1 00:01:18,558 --> 00:01:21,394 (หุ่นราชสถาน) 2 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 พ่อ มาดูเครื่องที่ผมทํา 3 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 ผมเรียกว่าหุ่นจับวัตถุโบราณ หรือเรียกสั้นๆ ว่า "ราห์" 4 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 ราห์จะทําให้เราเคลื่อนย้ายของต้องสาปได้ โดยไม่ต้องสัมผัสมัน 5 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 เพราะเราไม่อยากไปปลุกคําสาปโดยไม่ตั้งใจอีก 6 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 โดยเฉพาะหลังจากฝันร้ายกับไอ้ลูกเต๋านั่น 7 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 ฉลาดมาก นี่ก็ใช้ที่คีบแบบนี้แทน 8 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 นั่นก็ได้ผลเหมือนกัน 9 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 พ่อ! มาดูสิฮะ 10 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 โอเคมั้ยเนี่ย 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 โอเคๆ 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 ไม่สิ นั่นเป็นคําที่อเล็กซ์คนเก่าจะพูด 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 พ่อกังวล 14 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 ตอนแรกก็หมดสติไป 15 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 ตอนนี้จิตที่สื่อกับเครือหนามก็เริ่มจางไปอีก 16 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 เมื่อกี้บอกว่า จิตที่สื่อกับเครือหนามเริ่มจางไปเหรอ 17 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 ใช่ ตั้งแต่กลับจากอิสตันบูล 18 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 ข้ามีอะไรต้องให้เจ้าดู 19 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 ดูแล้วเหมือนโดนแทะจริงๆ 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 ข้าก็สรุปได้เช่นเดียวกัน 21 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 ถ้ามีตัวอะไรกัดเครือหนามออกมาได้ขนาดนี้ 22 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 ฟันต้องแข็งแรงน่าดู 23 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 ข้าเคยรู้จักโจรสลัดคนหนึ่งที่มีฟันปลอม จากไม้ไอร์ออนวู้ด 24 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 ร็อดดี้ สตรองทูธ 25 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 เห็นเขากัดปืนใหญ่ได้เลย 26 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 สุดยอด 27 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 มันพยายามบอกอะไรฉันสักอย่าง 28 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 แต่สายสัมพันธ์มันอ่อนแรงเกินกว่า ที่ฉันจะเข้าใจได้ทั้งหมด 29 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 กลิ่นตุๆ เหมือนโดนบ่อนทําลาย 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 เจ้าก็มองทุกอย่าง เป็นการบ่อนทําลายไปหมด 31 00:02:54,946 --> 00:02:56,281 แต่ว่า ในกรณีนี้ 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 ข้าก็อยากจะเห็นด้วย 33 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 แต่ใครจะทําอะไรแบบนี้ แล้วทําไปทําไม 34 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 ปริศนาปีกตึกต้องห้ามยิ่งซับซ้อนขึ้นอีก 35 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 รัส ไปดูในบันทึกของคอร์นีเลียสกันดีกว่า 36 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 แลร์รี่ สแตนลีย์ 37 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 ตรวจดูเครือหนามว่ามีจุดไหนถูกกัดออกอีกไหม 38 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 เราจะสางปริศนานี้ให้ได้ 39 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 ทั้งที่ค้นคว้าเรื่องวัตถุโบราณที่คอร์นีเลียสสะสม 40 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 แต่พ่อไม่เคยคิดจะค้นเรื่องของเครือหนามเลย 41 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 แต่มันก็ช่วยเรามาตลอด 42 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 ถ้ามีคนไม่อยากให้มันช่วยเราต่อแล้วล่ะ 43 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 อาจมีคําสาปที่ใครคนนั้นไม่อยากให้เราถอนได้ 44 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 พ่อจะไปดูแลร์รี่กับสแตนลีย์ 45 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 ราห์เหรอ 46 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 โอ๊ย รีโมทอยู่ไหนนะ 47 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 พ่อ! แลร์รี่ 48 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 สแตนลีย์ มีใครอยู่มั้ย 49 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 เฮ้ย! อย่าสิ 50 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 รัส เจ้าโอเครึเปล่า 51 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 ทําไมถึงไม่พูดอะไร 52 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 ปรากฏว่าพูดไม่ได้ 53 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 นี่ ปล่อยลูกฉันนะ 54 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 ไม่อยู่แค่แป๊บเดียวเอง 55 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ยังไง 56 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 ดูเหมือนฮอรัสอาจสัมผัสโดนหุ่นกระบอกต้องสาป 57 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 แล้วตอนนี้เขาก็เป็นหุ่นเชิดของหุ่นกระบอกอีกที 58 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - อเล็กซ์ ระวัง! - นี่มันอะไร... 59 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 (อารยธรรมบาบิโลนที่สิ้นสูญ) 60 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 ว่าไงจ๊ะ ภัณฑารักษ์คนดังแวนเดอร์โฮเวน 61 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 วันนี้งานเสร็จแล้ว 62 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"ภัณฑารักษ์คนดังแวนเดอร์โฮเวน" เหรอ แม่ชอบนะ 63 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}แม่ว่าพิมพ์ลงนามบัตรเลยดีกว่า 64 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}ตัวป่วนน้อยคนโปรดของแม่ล่ะเป็นไง 65 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}เยี่ยมเลย วันนี้ได้อยู่ในโกดังทั้งวัน 66 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}มันก็เหมือนปีกตึกต้องห้ามที่ไม่มีคําสาป 67 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}มีของเจ๋งๆ และของชวนขนลุกอยู่เยอะมาก 68 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 ลูกช่วยได้ด้วยการเอาไม้เท้านี่ลงไปเก็บอีกอัน 69 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}ไม่มีที่ให้จัดแสดงแล้ว 70 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 สวัสดียามบ่าย แพนโดร่า 71 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 สกาย ขอคุยหน่อยได้ไหม 72 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 อย่างที่คุณทราบดี พิพิธภัณฑ์เราเพิ่งโดนย่องเบา 73 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 ใช่ค่ะ แย่มาก 74 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 ทราบหรือยังว่ามีของอะไรหายไปไหม 75 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 ยังพยายามหาข้อมูลอยู่ 76 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 เราอยากรู้ว่าทุกคนทําอะไรกันอยู่ ในช่วงเวลาเหล่านี้ 77 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 โปรดแจ้งข้อมูลว่าคุณอยู่ที่ไหน ให้ชัดเจนที่สุดเท่าที่ทําได้ 78 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 79 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 เราแค่ตรวจสอบทุกทางเท่าที่ทําได้ 80 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 ขออภัยนะคะ 81 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 อเล็กซ์คะ ตอนนี้คุยไม่ได้ 82 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 อะไรนะ 83 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 รัส ไม่นะ 84 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 เราพยายามทุกทางแล้ว ยื้อยังไงหุ่นนั่นก็ไม่ปล่อยเขา 85 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 เฮ้ย เจ้าหุ่น ปล่อยพี่ชายฉันนะ 86 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 ฉันไม่คิดทําร้ายแก เจ้าหุ่น 87 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 ชัยปุระ อินเดีย 88 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 คิดว่าเขาพยายามบอกว่า จะต้องเอาของโบราณไปคืนที่ไหน 89 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 บางคนมองว่า บินไปอินเดียคือเดินทางลําบาก 90 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 แต่ฉันกับรูฟัสจะพาไปเร็วเหมือนกะพริบตา 91 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 นั่นเพราะคุณเจ๋งที่สุด 92 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 เรารู้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับของโบราณนั่นบ้าง 93 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 เป็นงานของช่างเชิดหุ่น จากรัฐราชสถานของอินเดีย 94 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 เมื่อช่างตาย ทักษะของเขาถูกถ่ายทอดไว้ในหุ่นนี้ 95 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 เป็นทั้งหุ่นและคนเชิดหุ่นด้วยเนี่ยนะ 96 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 สติแตก 97 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 "โรงหุ่นคาฮานี" 98 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 เจ้าหุ่นนั่นต้องอยากให้รัสพามาส่งที่นี่แน่ๆ 99 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 ได้ตามใจแล้วนี่ เจ้าหุ่น ปล่อยพี่ฉันได้แล้ว 100 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 แล้วถ้าที่นี่เป็นโรงละครร้างล่ะ 101 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 รัสจะต้องเป็นหุ่นเชิดไปตลอดกาลเหรอ 102 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 ไม่ใช่อยู่แล้ว 103 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 อย่าพูดให้พี่กลัวสิ 104 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 ไม่เห็นอะไรเลย ข้างในมืดสนิท 105 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 ตายละ รัสหายไปไหน 106 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 แม่ ระวัง! 107 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 นั่นมันอะไรน่ะ 108 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 ตั๋วยังไม่ได้ใช้เยอะมาก 109 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 เพราะงั้นถึงต้องปิดโรงสินะ 110 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 รัส! 111 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - อเล็กซ์! - พ่อ! 112 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 สนุกจังเลย เอาอีก! เอาอีก 113 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 เอ๊ะ โผล่มาจากไหนน่ะ 114 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 นี่โรงหุ่นของเรา 115 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 ฉันต่างหากควรจะเป็นฝ่ายถาม 116 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 เพราะพวกคุณคือคนที่บุกเข้ามา เพื่อจะจัดแสดงหุ่น 117 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 เป็นการแสดงหุ่นที่ดีมากด้วย 118 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 119 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 พวกเรามาดี 120 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 เราคือบ้านแวนเดอร์โฮเวน 121 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 เรามาเพราะว่า... คือเรื่องมันยาว 122 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 ยอดเลย เล่ามาระหว่างที่ฉันโทรเรียกตํารวจละกัน 123 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - จะได้แจ้ง - แม่ อย่านะ หนูชอบโชว์นี้ 124 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 คนเชิดหุ่นคนนี้เก่งมาก ดูสิ 125 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 ไปได้หุ่นตัวนั้นมาจากไหน 126 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 เป็นของสะสมจากบรรพบุรุษของผม 127 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 คุณจําหุ่นตัวนั้นได้เหรอ 128 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 ใช่ค่ะ เป็นคอลเล็กชั่นบรรพบุรุษของฉัน 129 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 โปรดยกหุ่นให้ฉันเถอะ 130 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 แม่ อย่าเข้ามาขวางการแสดงสิ 131 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 มัสการ เดี๋ยวก่อนนะ 132 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 นี่เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 133 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 เราเพิ่งค้นพบว่าบ้านประจําตระกูลเรามีของ 134 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 เป็นของโบราณ ที่ได้มาอย่างไม่ค่อยถูกต้องนานแล้ว 135 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 เราพยายามนําไปคืนที่ 136 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 คุณบุกเข้ามาเพื่อจะคืนหุ่นให้เรา 137 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 แต่ลูกชายคุณไม่ยอมเอาให้ฉันน่ะนะ 138 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 เขาให้ไม่ได้ 139 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 มันต้องสาป 140 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 ต้องสาป คุณบ้าไปแล้วเหรอ 141 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 อยากให้เป็นงั้นเหมือนกัน 142 00:10:41,788 --> 00:10:43,248 ผมเข้าใจว่าทําใจยากแค่ไหน 143 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 ถ้าจะให้เชื่อคําของเรา แต่ยืนยันได้ 144 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 เชื่อผมเถอะ 145 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 เอาหุ่นมาให้ฉันแล้วออกไปจากโรงหุ่นของเรา 146 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 เชื่อพวกเราหรือยังล่ะ 147 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 ข้าไม่มีทางเบื่อวิวตรงนี้ 148 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 ตะวันขึ้น หญ้าสีเขียว คนท่าทางประสงค์ร้าย 149 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 เดี๋ยวก่อนนะ 150 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 ฟังก่อน เจ้าสมองถั่ว เกิดเรื่องแล้ว 151 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 มีเรื่องใหญ่ 152 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 ข้าเห็นสายลับที่หน้าบ้าน เขามาด้อมๆ มองๆ บ้านเรา 153 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 อาจเกี่ยวกับเรื่องประหลาดๆ ที่ชั้นใต้ดินนี่ 154 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 นั่นเสียงตัวอะไรสักอย่างเคี้ยวเครือหนาม 155 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 ปาร์กัวร์! 156 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 หายไปไหนแล้ว 157 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 ดูเหมือนเรากําลังถูกโจมตีจากทั้งในและนอกบ้าน 158 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 แต่อย่าได้กลัวไป 159 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 ถ้าเราสามฅนลาดตระเวนกัน เราต้องค้นพบความจริงได้แน่ 160 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 มันบังคับให้รัสพามาที่นี่ คุณถึงได้มาเจอพวกเรา 161 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 แต่เรามีประวัติถอนคําสาปได้ดีมาก 162 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 เราจะทําให้ถูกต้อง 163 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 คุณช่วยเล่าเรื่องเกี่ยวกับเจ้าหุ่นตัวนี้หน่อยได้ไหม 164 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 ฉันโตมาโดยได้ยินเรื่องเล่าเกี่ยวกับหุ่นตัวนี้ 165 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 สร้างโดยบรรพบุรุษของฉัน ท่านครูมาลาราม 166 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 เขาเป็นช่างเชิดหุ่น ไม่ใช่จอมเวทย์ 167 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "มาลารามเป็นช่างเชิดหุ่นที่เก่งที่สุด คนหนึ่งในยุคของเขา 168 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 สมัยยังหนุ่ม เขาออกท่องโลก แสดงต่อหน้ากษัตริย์และราชินีทั้งหลาย 169 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 เมื่อมาลารามแก่ตัว เขากลับมาตั้งรกรากที่บ้านเกิด 170 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 และก่อตั้งโรงหุ่นคาฮานี 171 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 เพื่อจะส่งต่อทักษะไปยังคนรุ่นหลัง 172 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 โรงหุ่นเป็นกิจการของตระกูลนับแต่นั้นมา และจะคงอยู่ตลอดไป" 173 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 ประโยคสุดท้ายตอนนี้ไม่จริงแล้ว 174 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 ฉันก็พยายามเปิดต่อ แต่เศรษฐกิจไม่ดีเลย 175 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 ฉันเพิ่งปิดโรงไปเมื่อเดือนที่แล้ว 176 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 มัสการทําใจไม่ได้เลย 177 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 หุ่นราชเป็นตัวโปรดของท่านมาลาราม 178 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 จนบรรพบุรุษคนหนึ่งขายไป 179 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 อยากรู้จังว่าขายไปทําไม 180 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 ฉันไม่รู้ 181 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 หรือจะไปหาข้อมูลเพิ่มในห้องเก็บของชั้นใต้ดิน 182 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 เราเก็บจดหมายของตระกูลไว้ที่นั่น 183 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 แต่ไม่ได้เรียงไว้ให้ดีหรอกนะ 184 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 โชคดีมาก เรามีประสบการณ์ จัดหาของในห้องที่รกมากมาแล้ว 185 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 ชี้ทางให้เราก็พอ 186 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 ประตูบานนั้นเลยค่ะ 187 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 แพนโดร่า เป็นอะไรรึเปล่า 188 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 ไม่เป็นค่ะ 189 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 แล้วก็เจอจดหมาย 190 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 เขียนไว้เป็น... ภาษาฮินดีรึเปล่า 191 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 ใช่ 192 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 ควรเอาขึ้นไปข้างบนให้ดิพิกาแปลให้ฟัง 193 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 แต่เอาขึ้นไปหมดไม่ได้นะ 194 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 เราต้องหาจดหมายอะไร 195 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 196 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 มาลองเลือกก่อน 197 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 เห็นแล้วอาจจะรู้เอง 198 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 มัสการ หนูดูง่วงเต็มที 199 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 ไปนอนเสียหน่อยดีไหมจ๊ะ 200 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 ไม่ หนูไม่อยากนอน อยากดูโชว์ต่อ 201 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 เดี๋ยวกลับมาเขาก็ยังมีโชว์อยู่ 202 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 แต่หนูไม่ง่วง 203 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 พูดอะไร แม่เห็นนะว่าตาจะปิดอยู่แล้ว 204 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 ต้องพาไปนอนเดี๋ยวนี้เลย 205 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 ดูเหมือนเจ้าหุ่นอยาก ยื้อใจคนดูไว้สุดฤทธิ์ 206 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 มันพุ่งความสนใจไปที่มัสการคนเดียว 207 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 รัส แม่คิดออกแล้ว 208 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 เอ้า หนูเจออะไรเข้าแล้ว 209 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 นี่ลายเซ็นของคอร์นีเลียส 210 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 หนูเคยเห็นจากในบันทึก 211 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 พ่อ 212 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 พ่อคะ 213 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 อุ๊ย ตื่นเต้นดีจริง 214 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 ตอนนี้ยังไปงีบไม่ได้หรอก มีอะไรตื่นตาตื่นใจขนาดนี้ 215 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 หวัดดีค่า 216 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 สงสัยเพลงจะดังไป 217 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 ไม่ได้ยินเราแน่เลย 218 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 แต่อาจได้ยินเจ้านี่ 219 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 เสียงอะไรนะ 220 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 เสียงกลอง 221 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 จากห้องเก็บของ 222 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 แพนโดร่ากับอเล็กซ์ 223 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 ใครล็อกประตูน่ะ 224 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 พ่ออยู่ไหน 225 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 ไม่ได้อยู่กับลูกเหรอ 226 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 ฉันนอนอยู่ตอนได้ยินเสียงฝีเท้าแล้วมาเจอเขา 227 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 ให้พากลับไปส่งให้ไหม 228 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 โอเค ฉันจะรอฟังข่าวที่นี่ 229 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 พ่ออยู่กับมาร์จี้ที่เครื่องบิน 230 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - อะไรนะ ไปไง - ไม่รู้เหมือนกัน 231 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 ไอ้ที่พ่อหมดสตินี่เริ่มเป็นเรื่องใหญ่แล้ว แต่เราค่อยจัดการกันทีละเรื่อง 232 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 ดิพิกา ฉันเจอจดหมายนี้ในห้องเก็บของ 233 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 ช่วยแปลหน่อยได้มั้ยคะ 234 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 เขียนไว้ตั้งแต่ปี 1901 235 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 บอกว่า "คุณพ่อที่เคารพ ผมเขียนจดหมายเพราะไม่มีหน้าไปพบด้วยตัวเอง 236 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 ผมซาบซึ้งกับทุกสิ่งที่พ่อกับแม่ทําให้ 237 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 แล้วก็รู้ว่าท่านมาลาราม ฝากพรสวรรค์ไว้ในหุ่นทุกตัวของท่าน 238 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 ผมสัมผัสได้ทุกครั้งที่จับขึ้นมาเชิด 239 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 แต่ผมไม่อยากเป็นช่างเชิดหุ่นหรือรับช่วงโรงหุ่น 240 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 ผมขายหุ่นราชให้ชาวอเมริกันคนหนึ่ง 241 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 เขาชื่อแวนเดอร์โฮเวน มีใจรักศิลปะนี้มาก 242 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 ผมแนบสัญญาซื้อขายมาด้วย 243 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 ผมจะเอาเงินที่ได้ไปซื้อตั๋วรถไฟ 244 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 ไปถึงที่หมายแล้วผมจะเขียนจดหมายมาอีกครั้ง 245 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 หวังว่าสักวันพ่อแม่จะให้อภัยผม 246 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 แต่ระหว่างนั้น ผมยังเป็นลูกที่รัก วิรัช" 247 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 วิรัชเป็นใคร 248 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 คุณทวดของฉัน 249 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 ฉันไม่รู้เลยว่าเขานี่แหละ คนที่ขายหุ่นให้บรรพบุรุษของคุณ 250 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 นั่นอาจเป็นเหตุที่เกิดคําสาป 251 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 หุ่นราชบีบให้เราพากลับมาที่นี่ เพื่อเขาจะได้แสดงอีกครั้ง 252 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 สานต่อประเพณีที่วิรัชทิ้งไป 253 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 ฉันว่าทางเดียวที่จะถอนคําสาปนี้ได้ คือต้องเปิดโรงหุ่นต่อไป 254 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 เป็นสิ่งที่ท่านมาลารามต้องการ 255 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 ฉันเห็นแก่ตัวที่จะเดินจากมันไป 256 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 ก็ได้ค่ะ ท่านมาลาราม 257 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 ฉันจะเปิดโรงหุ่นต่อไป 258 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 ปล่อยเด็กคนนี้ไปได้แล้ว 259 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 แม่คะ! 260 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 แม่ไม่เป็นไร มัสการ 261 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 แค่เป็นการแสดง 262 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 ไม่เข้าใจเลย 263 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 ฉันบอกว่าจะเปิดโรงหุ่นต่อแล้วไง 264 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 ต้องมีวิธีทําให้เจ้าหุ่นพอใจได้สิ 265 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับท่านมาลารามอีก 266 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 เคยได้ยินแค่ว่าเขาเป็นช่างเชิดหุ่นฝีมือเยี่ยม และรักงานศิลป์แขนงนี้มาก 267 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 ดูแล้วไม่เหมือนจะสาปใครเลย 268 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 เรื่องนี้ถึงได้ไม่มีเหตุผลสักทาง 269 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 เดี๋ยวนะ 270 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 ในนี้เขียนว่า ท่านมาลารามฝากพรสวรรค์ไว้ กับหุ่นตัวนี้ 271 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 วิรัชก็สัมผัสได้ในสายเชิด 272 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 แต่เขาปฏิเสธพรสวรรค์นั้น ด้วยการขายหุ่นให้คอร์นีเลียส 273 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 หุ่นเลยถูกแขวนอยู่ในปีกตึกต้องห้ามหลายปี โดยที่ไม่มีใครแตะต้องเลย 274 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 ความรักศาสตร์หุ่นเชิดของท่านมาลาราม ไม่มีที่ไป 275 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 นั่นทําให้พรที่ให้ไว้กลายเป็นคําสาป 276 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 ฉันไม่เข้าใจ 277 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 ท่านมาลารามอยากส่งต่อ ความรักในศาสตร์นี้ให้คนในตระกูล 278 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 ฉันก็พยายามรับแล้ว แต่หุ่นนั้นไม่ฟังฉันเลย 279 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 เราจะบังคับให้มันฟัง 280 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 เจ้าหุ่น หยุดเดี๋ยวนี้นะ 281 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 สู้เขา แม่! 282 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 สนุกกว่าดูทีวีอีก 283 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 นี่ ระวังหน่อยสิ 284 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 เมื่อกี้ไม่น่ารักเลยนะ 285 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 ไม่นะ มัสการ ถอยมา 286 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 แม่ กลัวอะไรนักหนา 287 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 ก็แค่การแสดง 288 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 นี่เป็นโชว์ที่ดีที่สุดเลย 289 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 แม่คะ หนูรู้ว่าแม่ไม่อยากเป็นช่างเชิดหุ่น แต่หนูอยากเป็น 290 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 เป็นอิสระแล้ว 291 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 กลับมาพูดได้แล้ว 292 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 เสียดายนะ พี่เงียบไปชีวิตฉันก็ดีเชียว 293 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 ล้อเล่นน่า 294 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 โถ ขอต้อนรับกลับมานะ ฮอรัส 295 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 มันไม่ได้คุมลูก 296 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 ได้ไง 297 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 มัสการน่าจะถอนคําสาปแล้ว 298 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 เพราะเธอชอบงานหุ่นจริงๆ 299 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 เธอต้องการสานต่อประเพณีนี้ 300 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 สิ่งสําคัญไม่ใช่โรงหุ่น 301 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 ท่านมาลารามไม่ได้ตั้งใจ บังคับให้ใครเดินตามรอยเท้าเขา 302 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 คือเขาอาจไม่ได้ตั้งใจ แต่ผมก็โดนบังคับแน่ๆ ละ 303 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 แม่คะ เอาหุ่นไปด้วยตอนย้ายบ้านได้มั้ย 304 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 หนูอยากเป็นช่างเชิดหุ่นเหมือนท่านมาลาราม 305 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 ได้สิจ๊ะ ลูกสาว 306 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 แต่ตอนนี้ได้เวลานอนแล้วนะ 307 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 ขอบคุณมากที่พามันกลับมา 308 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 ขอโทษที่ก่อปัญหาให้มากมาย 309 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 310 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 เรื่องครอบครัวบางทีก็รับมือยาก 311 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 จริงเลย 312 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 เราทุกคนคงมีมรดกตระกูลที่ต้องทําใจรับ 313 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 และมีเรื่องใหม่ให้สร้าง 314 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 ใช่ ถูกเผง 315 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 พ่อต้องหาให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 316 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 เครือหนามที่โดนแทะทําให้หมดสติหรือ... 317 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 พ่อจะไม่ยอมพักจนกว่าจะรู้แน่ 318 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 ขอโทษนะ ไม่อยากเชื่อว่าเกิดเรื่องแบบนี้อีกแล้ว 319 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 พ่อ... พ่อสยองมาก 320 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 ฉันรู้ค่ะว่าคุณกลัว อเล็กซ์ 321 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 เราทุกคนก็แค่เป็นห่วงคุณ 322 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 ผมก็ห่วง 323 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 ต้องยืนยาม 324 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 แค่ขอพักสายตานิดเดียว 325 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์