1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 ‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟ 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 ‫هذا مثالي. 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 ‫بالتأكيد يا "جورجيا". سأفعل هذا فوراً. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 ‫هيا يا "أليكس". أنت ذكي. ‫يمكنك أن تتوصل إلى حل. 5 00:01:14,971 --> 00:01:16,306 ‫"العائلة المسكونة!" 6 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 ‫"نظارة الإنويت واليقطين البيروفي" 7 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 ‫بعد دراستنا المكثفة ‫للأشواك الحمراء هذا الصيف، 8 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 ‫صرنا نعدّ نفسينا خبيرين بالأغصان. 9 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 ‫بينما كنتم في "الهند"، ‫أكملنا فحصاً جديداً لها. 10 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 ‫37 جزءاً من الأغصان ‫تعرضت للمضغ أو العض أو الأكل. 11 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 ‫37؟ عجباً! هذا كثير. 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 ‫أجل. انشغل الماضغ في عمله. 13 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 ‫الماضغ. اسم جيد. 14 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 ‫شكراً. إنها موهبة. 15 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 ‫يجب أن نرى إن كان هناك نمط لمضغ الماضغ. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 ‫سبقتك في ذلك يا صديقي. 17 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 ‫لا أرى أي نمط على الإطلاق. 18 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 ‫صحيح، لكن إن عرفنا إلى أين ذهب الماضغ، 19 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 ‫فسنضع نظريتنا عن وجهته التالية. 20 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 ‫هذا ما فكرت فيه. ولذا إليكم خطتي. 21 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 ‫لا يا "لاري". قررنا ألا... 22 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 ‫نظارة صياد الإنويت. 23 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 ‫ستليق جداً بحذائي الجديد. 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 ‫لكن أظن أنها ملعونة؟ 25 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 ‫أجل. صنع صياد إنويت هذه النظارة 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 ‫ليمسك بها الحيوانات التي يتعقبها. 27 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 ‫أجل. يرتديها المرء ‫ويعلن عن الشيء الذي يريد الإمساك به. 28 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 ‫ستريكم النظارة آثار أي مخلوق حي 29 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 ‫تجوّل في مكان ما في الأسبوع الماضي. 30 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 ‫اكتشفوا أي أثر يعود إلى فريستكم واتبعوه. 31 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 ‫وسنقبض على الماضغ. 32 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 ‫كُتب في مفكرات "كورنيليوس" ‫أنه يمكنكم خلع النظارة فقط 33 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 ‫عندما يقبض مرتديها على هدفه. 34 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 ‫مهلاً، هل اللعنة هي أن تجد من تبحث عنه؟ ‫هذا ليس سيئاً. 35 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 ‫لا، اللعنة هي أنه كلما طال ارتداء النظارة، 36 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 ‫صرت أكثر عناداً وستفقد شعورك بالمنطق. 37 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 ‫مطاردة حثيثة قد تجعل الشخص يفقد صوابه. 38 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 ‫أجل، هذا سيئ قليلاً. 39 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 ‫بالضبط. لهذا تُستخدم النظارة مرة واحدة فقط 40 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 ‫في حالة اليأس الشديد. 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 ‫في موقف مثل هذا. 42 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 ‫هل تقترح أن نستخدم أثراً ملعوناً عن قصد؟ 43 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 ‫حسناً، عندما تقولينها هكذا... 44 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 ‫يجب أن أتفق مع "سكاي" يا "لاري". ‫هذه مخاطرة شديدة. 45 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 ‫لا يثقون بي في أي شيء. 46 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 ‫ثم فقدت وعيي في المتحف و"إسطنبول". 47 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 ‫فقدت وعيي لفترة طويلة آنذاك. 48 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 ‫أبي. 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 ‫"راس"؟ 50 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 ‫أبي، لقد فقدت ثقتي بك. 51 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 ‫"هانك"، هل "راس" هنا؟ 52 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 ‫أقسم إنني سمعت... 53 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 ‫- أبي، أكاذيبك ستترك آثارها عليّ طيلة عمري. ‫- "باندورا"؟ 54 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 ‫أنت سمعت هذا بالتأكيد، صحيح؟ 55 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 ‫لا أفهم. ربما... 56 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 ‫"أليكس"، لو كنت عرفت ‫أن آل "فاندرهوفن" ملعونون، 57 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 ‫لما تزوجت بك. 58 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 ‫"سكاي"، لا. 59 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 ‫"أليكس"، هل كل شيء بخير؟ 60 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 ‫أين الولدان؟ 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 ‫في الأعلى. لماذا؟ 62 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 ‫سمعتهما في الجناح المحظور. 63 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 ‫هذا غريب. ماذا قالا؟ 64 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 ‫"راس" قال إنه فقد ثقته بي. ‫"باندورا" قالت إن أكاذيبي جرحتها. 65 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 ‫"أليكس"، لا أظن أن أيهما قالا شيئاً من هذا. 66 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 ‫سمعت صوتك أيضاً. 67 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 ‫وماذا قلت؟ 68 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 ‫قلت إنك ما كنت لتتزوجي بي ‫لو عرفت بشأن لعنة العائلة. 69 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 ‫هذا كذب بالكامل. أقسم لك. 70 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 ‫أتساءل إن كانت هذه الأصوات ‫مرتبطة بفقدانك للوعي 71 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 ‫أو الأغصان الممضوغة. 72 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 ‫لكنها بدت حقيقية جداً. 73 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 ‫أو أنه تم تفعيل أثر جديد. قد يكون السبب. 74 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 ‫لا أعرف. 75 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 ‫إنه شعور غريب ألّا أثق بعقلي. 76 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 ‫اجلس معي قليلاً. ‫أخبرني إن سمعت شيئاً آخر، اتفقنا؟ 77 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 ‫من هناك؟ 78 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 ‫"لاري"، أيها الأحمق الجاهل. 79 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 ‫لم لا تتعلم من أخطائك أبداً؟ 80 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 ‫ماذا قلت؟ 81 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 ‫هل تسخر مني؟ 82 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 ‫آسف. لا أفهم ما تشير إليه يا صديقي. 83 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 ‫لا تفهم؟ 84 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 ‫"سكاي"، وعدتك ألّا أكذب عليك مجدداً. 85 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 ‫لم لا تثقين بي؟ 86 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 ‫- لكنني أثق بك. ‫- ماذا؟ 87 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 ‫هل كنت تتحدث إليّ؟ 88 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 ‫لم أكن... مهلاً، هذا ما حدث لي. ماذا سمعت؟ 89 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 ‫قلت إنني لا أثق بك، لكنني أثق بك. ‫بالطبع أثق بك. 90 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 ‫حتى تكذب عليّ مجدداً. 91 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 ‫يجب أن نطمئن على الولدين. 92 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 ‫افعلي هذا. سأذهب إلى الجناح المحظور. 93 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 ‫إن كنت تسمعين الأصوات أيضاً، ‫فلا بد من أنها لعنة. 94 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 ‫أمي، أتمنى لو لم تعودي إلى العمل. 95 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 ‫لم تكوني هنا لحمايتنا من النرد. 96 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 ‫"باندورا"، لم أقصد... 97 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 ‫أو الدمية. أنت تخذليننا يا أمي. ‫هل تستحق وظيفتك هذا؟ 98 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 ‫"راس"... 99 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 ‫مهلاً، هذا ليس حقيقياً. صحيح؟ 100 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 ‫"باندورا"، لا أحب وجودك في المتحف. 101 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 ‫أنت مزعجة. 102 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 ‫أمي؟ 103 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 ‫"باندورا"، أين أخوك؟ 104 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 ‫ابحثي عنه ما دمت مزعجة في نظرك. 105 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 ‫لا. انتظري يا "باندورا". 106 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 ‫لن تكوني بذكاء "راس" أبداً. 107 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 ‫أنا بمثل ذكاء "راس"! 108 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 ‫بالطبع. 109 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 ‫إذاً، لماذا قلت إنني لست ذكية مثله؟ 110 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 ‫لم أقل شيئاً. 111 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 ‫لا بد من أنك تسمعين الأصوات أيضاً. 112 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 ‫"باندورا"، ‫أنا أقرب إلى صديقاتي الأخريات منك. 113 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 ‫"ديفي"؟ 114 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 ‫"باندورا"، ‫لن تعود صداقتنا إلى وضعها القديم. 115 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 ‫لن أصغي إليك. 116 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 ‫"باندورا"، أنت خيبت أملي. 117 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 ‫"باندورا"، أنت مزعجة. 118 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 ‫لا يمكنك تجاهلي يا "باندورا"! 119 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 ‫"سكاي"، تأخرت جداً في إنقاذي من الفجوة. 120 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 ‫"راس"، كيف يمكنك الشك في والدك؟ 121 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 ‫أنا فضولي بطبيعتي. 122 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 ‫هل تسمع الأصوات أيضاً؟ 123 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 ‫- "راس"، أنت تطرح أسئلة كثيرة. ‫- حاول ألّّا تصغي إليها. 124 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 ‫كيف؟ لا يمكنني حجب صوتها. 125 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 ‫أين "باندورا"؟ 126 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 ‫ظننت أنها نزلت إلى هنا. 127 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 ‫أمي، لا أريد أن أتحدّث إليك. 128 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 ‫"باندورا"، هذا جارح. 129 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 ‫هي ليست هنا. ‫تذكّري، حاولي ألّا تصغي إلى الأصوات. 130 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 ‫لا أعرف أيها حقيقي وأيها وهمي. 131 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 ‫سأجدها. أعرف كل أماكن اختبائها. 132 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 ‫أبي، أنت لا تعرفني بشدة كما تظن. 133 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 ‫"بان"، بحقك يا فتاة. 134 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 ‫هي ليست هنا يا "أليكس". 135 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 ‫من أين تصدر تلك الأصوات؟ 136 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 ‫يبدو أنها تعلو أكثر من ذلك الاتجاه. 137 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 ‫"ستانلي"، أنت لست بمثل شجاعتي. 138 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 ‫أنا شجاع. 139 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 ‫سأريك مدى شجاعتي. 140 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 ‫دخيل! 141 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 ‫ماذا... 142 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 ‫هذه اليقطينة مكانها ‫في جناح "أمريكا الجنوبية". لماذا هي هنا؟ 143 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 ‫هذه فتحة تهوية. ‫إنها تصل بنظام التهوية الأساسي بالمنزل. 144 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 ‫من وضع اليقطينة هنا ‫أراد أن ينتقل همسها في أنحاء القصر 145 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 ‫ليصل إلى آذاننا. 146 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 ‫لنبعد اليقطينة من هنا. 147 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 ‫لحسن الحظ، صنعت جهاز تحكم جديداً لـ"راه". 148 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 ‫ماذا يحدث؟ 149 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 ‫"باندورا"، لا نحتاج إليك. 150 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 ‫أنقذ الوضع دوماً بذكائي وعقلي المثالي. 151 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 ‫بحقك، يمكنني إنقاذ الوضع أيضاً. 152 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 ‫هل كان ذلك الرجل يتجسس علينا؟ 153 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 ‫يجب أن نجد ما كتبه "كورنيليوس" في مفكراته ‫عن هذا الأثر. 154 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 ‫سأساعدك يا أبي. 155 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 ‫شكراً يا فتى. انظر إلينا، ‫فريق الأبحاث عاد ليتعاون مجدداً. 156 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 ‫أبي، لا أشعر بأنني قريب منك. 157 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 ‫رأيت جاسوساً في الخارج. 158 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 ‫لا بد من أنه الرجل نفسه الذي رأيته. 159 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 ‫حسناً، كما قلت سابقاً، 160 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 ‫أتساءل ‫إن كان لهذا الرجل علاقة بما يحدث هنا. 161 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 ‫أعني، لا يُعقل أن تكون مصادفة. 162 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 ‫"ستانلي"، ‫أنت تفشل في حماية الجناح المحظور. 163 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 ‫أعرف. سأبذل جهداً أكبر. 164 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 ‫لم أقل شيئاً. أفق يا رجل. ‫الأصوات ليست حقيقية. 165 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 ‫كان مرتدياً ملابس سوداء ‫وينظر إلى نافذتنا بمنظار. 166 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 ‫هل رأيت ملامحه؟ 167 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 ‫نوعاً ما. كان بجوار شجيرات الرصيف. 168 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 ‫رأيته هناك أيضاً. 169 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 ‫أمي، رأيت أشياء مخيفة كثيرة هذا العام. ‫أكثر من اللازم. 170 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 ‫يجب أن أحسن حمايتك. 171 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 ‫"اليقطين البيروفي". إنه... ماذا؟ 172 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 ‫قُطعت الصفحة. 173 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 ‫أحدهم اقتحم المكان، 174 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 ‫ولا يريد أن نعرف كيف نكسر هذه اللعنة. 175 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 ‫كان عجوزاً. في سن الـ40. 176 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 ‫سن الـ40 لا يعني أنه عجوز. ‫لكن هذا ليس المغزى. 177 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 ‫المغزى هو أنه الدخيل حتماً. 178 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 ‫لا بد من أنه الرجل ‫الذي أخذ جهاز تحكم "راه" 179 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 ‫وهاجم "راس" بالدمية ‫وقطع مفكرة "كورني". 180 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 ‫إنه مثل الأشرار الخارقين. 181 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 ‫لكن كيف يعرف طريقة فعل ذلك؟ 182 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 ‫"راس" محق. ‫تبدو كأنها معلومات لا يعرفها سوانا. 183 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 ‫الأشرار الخارقون يعرفون كل شيء. بديهي. 184 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 ‫ادعميني يا أمي. 185 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 ‫أمي؟ 186 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 ‫أمي، أحدهم يراقبنا. 187 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 ‫عائلتنا في خطر مجدداً! 188 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 ‫"سكاي"، أنت المسؤولة عن إنقاذنا. 189 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 ‫لا أحد يعبث مع عائلتي. 190 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 ‫أيتها النظارة، ‫أنوي الإمساك بالدخيل في منزلي. 191 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 ‫أريني من جاء إلى هنا. 192 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 ‫"سكاي"؟ 193 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 ‫ابدأ برسم الخريطة يا "لاري". ‫لدينا دخيل نتعقّبه. 194 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 ‫تفقّدت الدور العلوي. لا أثر لأمكما. 195 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 ‫ربما تختبئ لأنها تراني مزعجة. 196 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 ‫هذا رأيها و"راس". 197 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 ‫هذا همس اليقطينة فقط. 198 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 ‫كيف عرفت اليقطينة كل ذلك؟ ‫لا يمكنها أن تختلق الكلام. 199 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 ‫آل "فاندرهوفن"، لدينا أزمة. 200 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 ‫لكننا في أزمة بالفعل. 201 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 ‫صحيح. لكن هذه أزمة جديدة. رافقوني. 202 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 ‫أمي. 203 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 ‫"باندورا" بالأحمر. "راس" بالأرجواني. ‫و"أليكس" بالبرتقالي. 204 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 ‫"سكاي"، لماذا ارتديتها؟ 205 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 ‫هي لبّت النداء. لا يمكنني لومها. 206 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 ‫يا عائلتي، اكسروا لعنة اليقطين. ‫أنا أتعقّب الدخيل. 207 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 ‫هيا يا "لاري". ‫ما زال علينا تعقّب الشريط الأزرق. 208 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 ‫مررنا ببعض المواقف الجنونية، ‫لكننا لم نُضطر يوماً إلى كسر لعنتين معاً. 209 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 ‫أنت سمعت أمنا. هي ستتولى تلك المهمة. ‫نحن سنتولى أمر اليقطين. 210 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 ‫حسناً، ماذا نعرف عنه؟ 211 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 ‫الهمس يجعلنا نسمع أحباءنا ‫وهم يقولون كلمات جارحة. 212 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 ‫آمل أنها كلمات غير صادقة. 213 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 ‫بعضها قد تكون صادقة. 214 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 ‫ماذا لو حاولنا تجاهلها؟ 215 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 ‫حاولت فعل ذلك. أصبح الأمر مخيفاً. 216 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 ‫تبقّى شريطان. 217 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 ‫لا أعرف لمن الشريط الأسود. مساره مقطوع. 218 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 ‫ها هو الأزرق مجدداً. 219 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 ‫يُوجد شيء ما خلف الفتحة. 220 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 ‫صاحب الشريط الأزرق خفاش؟ 221 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 ‫لا. هذا ليس الدخيل. الخفاش باللون الأخضر. 222 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 ‫"سكاي"! 223 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 ‫ماذا حدث؟ هل أنتما بخير؟ 224 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 ‫"سكاي" أسقطت بعض الصناديق ‫في أثناء تسلق الأغصان، 225 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 ‫لكن لا أظن أنها لاحظت ذلك. 226 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 ‫يبدو الأمر كذلك. 227 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 ‫أبي، بسببك، لن نصبح بخير بعد اليوم. 228 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 ‫الشريط الأزرق يحيط بالغصن الممضوغ. ‫إنه الماضغ. 229 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 ‫دخل عبر الأنبوب في مكتب "أليكس". 230 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 ‫كيف وصل إلى هناك؟ 231 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 ‫هذا ما سأكتشفه. 232 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 ‫من الشريط الأسود؟ ولماذا مساره مقطوع؟ 233 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 ‫لا أعرف. 234 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 ‫إنها ترتدي النظارة منذ وقت طويل. ‫بدأت تفقد صوابها. 235 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 ‫يجب أن نحرص على ألّا تؤذي نفسها. 236 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 ‫أو شخص آخر. 237 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 ‫فهمت. سنساعد أمنا ثم نكسر لعنة اليقطين. 238 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 ‫يوم عادي في منزل "فاندرهوفن". 239 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 ‫جاءا من هنا. 240 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 ‫عجباً! هذه الشجيرات أغضبت أمنا فعلاً. 241 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 ‫كانت هذه فكرة سيئة. 242 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 ‫لا بد من الشريط الأسود أطلق الماضغ هنا. 243 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 ‫هذا الأنبوب يقود إلى الجناح المحظور. 244 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 ‫الشريط الأسود هو حتماً ‫الرجل الذي رأيته عبر النافذة. 245 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 ‫انظروا، لقد تجوّل في أرجاء حديقتنا. 246 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 ‫إن كان الشريط الأسود هو الرجل الذي رأيته، 247 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 ‫فلماذا توقفت آثاره على حافة عقارنا؟ ‫كيف يدخل ويخرج؟ 248 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 ‫"راس"، تظن نفسك ذكياً جداً. ‫أنت لا تصغي إلى أحد آخر. 249 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 ‫بل أصغي إلى الناس. 250 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 ‫آسف. ماذا كنت تقولين؟ 251 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 ‫ربما ما زال هنا. لهذا لا نراه يدخل ويخرج. 252 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 ‫كيف يُعقل هذا؟ 253 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 ‫"سكاي"! 254 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 ‫الشريط الأسود جاء إلى هنا. 255 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 ‫تلك أحجار النرد ‫التي كانت مفقودة من ألعابنا. 256 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 ‫وجهاز تحكم "راه" الأصلي. 257 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 ‫وصفحات المفكرة عن اليقطين البيروفي. 258 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 ‫أمي، أنت وجدت مخبئ الشريط الأسود. 259 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 ‫أمسكت بك! 260 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 ‫أمسكت بالدخيل. 261 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 ‫المخلوق الذي كان يمضغ الأغصان. ‫أنت قبضت عليه. 262 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 ‫عجباً! هذا الماضغ إذاً. 263 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 ‫الماضغ كان الشريط الأزرق. 264 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 ‫الشريط الأسود ما زال طليقاً. ‫يجب أن نستخدم النظارة مجدداً. 265 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 ‫لا يمكننا. ‫يمكننا استخدامها مرة واحدة فقط، أتذكرون؟ 266 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 ‫"لاري"، أنا آسفة لأنك لم ترتدها. ‫أعرف أنك أردت ذلك. 267 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 ‫صحيح. لا بأس يا "سكاي". أنت أمسكت بدخيل. 268 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 ‫وأخيراً لدينا معلومات ‫عن طريقة كسر لعنة ذاك. 269 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 ‫"اليقطين البيروفي صنعه حرفي قديم 270 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 ‫وقُدم هدية إلى مملكة خصمة. 271 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 ‫لكن كانت الهدية ملعونة. 272 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 ‫جعلت الناس يسمعون شكوكهم في أنفسهم ‫منطوقة عالياً 273 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 ‫بصوت أحبائهم، لنشر عدم الثقة بينهم. 274 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 ‫هذا أضعف المملكة وسمح للأعداء بقهرها." 275 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 ‫تقليدي. 276 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 ‫المملكة المحتلة استخدمت اليقطين ‫مثل حصان "طروادة"، 277 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 ‫ثم طبقوا خطة "فرق تسد". 278 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 ‫عرفت أن الأصوات ليست حقيقية، ‫لكن كان من الصعب تجاهلها. 279 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 ‫"أليكس"، يُوجد شيء يتعفن في داخلك، ‫وأنت تعرف ذلك. 280 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 ‫أنت تعرضنا كلنا للخطر. 281 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 ‫مهلاً، هذا يكفي! ‫لن أفعل أي شيء قد يؤذي عائلتي! 282 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 ‫عقلي لم يكن مضموناً مؤخراً، 283 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 ‫لكن اليقطين لا يعرف ما أشعر به. 284 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 ‫أحبكم كلكم. ‫هذا الشعور الوحيد الذي أثق بصدقه تماماً. 285 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 ‫نحن نحبك أيضاً. 286 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 ‫لعلمك، أحياناً ‫أمنح الأصوات المتشككة في رأسي سلطة أكبر 287 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 ‫مما تستحقه. 288 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 ‫حتى من دون لعنة. 289 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 ‫أجل، إنها محض أفكار، صحيح؟ 290 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 ‫إن أخذناها على محمل الجد، فستفوز اللعنة. 291 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 ‫إذاً، ما رأيكم في هذا؟ 292 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 ‫أحبكم يا غريبي الأطوار. إلى الأبد. 293 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 ‫نلنا منك يا غزاة الأذن. 294 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 ‫أنا لا أحب إظهار عواطفي، ‫لكنني أحبكم كلكم أيضاً. 295 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 ‫أصبح الهمس أكثر خفوتاً. 296 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 ‫ربما هكذا سنكسر اللعنة. ‫بالتغلب على الشكوك بالحقيقة. 297 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 ‫أجل. ولديّ فكرة لفعل ذلك. 298 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 ‫اكتبوا ما تشعرون به فعلاً 299 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 ‫وسنستخدم تلك الحقيقة لإسكات الهمس. 300 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 ‫أنا ذكية بأسلوبي الخاص. 301 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 ‫ثمة ما يحدث مع أبي. 302 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 ‫أشعر بذلك في أعماقي، ‫لكنني أومن بأن أبي يحبنا. 303 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 ‫لذا سأصغي إلى قلبي هذه المرة. ‫سأفترض له حسن النية. 304 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 ‫أحب وظيفتي. ‫وأيضاً أحب عائلتي من أعماق قلبي، 305 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 ‫وسأفعل كل ما أقدر عليه لحمايتهم. 306 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 ‫ارتكبت الأخطاء، 307 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 ‫لكنني أريد مساندة عائلتي ‫وإصلاح أخطاء أسلافي. 308 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 ‫هذه العائلة لا بأس بها. 309 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 ‫من اللطيف أن تكون لي عائلة. 310 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 ‫أفلح الأمر. 311 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 ‫ماذا كتبت؟ هل كتبت شيئاً عني؟ 312 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 ‫أظن أنك لن تعرفي أبداً. 313 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 ‫أنت مزعج جداً. 314 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 ‫حسناً، كل شيء جاهز. سأرحل في الصباح. 315 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 ‫لديّ موعد في المتحف في "ليما" ‫لأعيد اليقطين. 316 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 ‫وسمعت رداً من صديقك في "ألاسكا" ‫حيال النظارة. 317 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 ‫أتمنى لو يمكننا مرافقتك. 318 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 ‫سأتواصل معكم باستمرار. و"مارجي" ستكون معي. 319 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 ‫إن فقدت الوعي، فستحرص على سلامتي. ‫سأذهب لحزم أغراضي. 320 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫ترجمة "رضوى أشرف"