1 00:00:21,459 --> 00:00:24,087 Това ли търсеше? - Супер. 2 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Разбира се, Джорджа, заемам се. 3 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Умен си, Алекс, ще успееш. 4 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 ЕСКИМОСКИТЕ ОЧИЛА И ПЕРУАНСКАТА КРАТУНА 5 00:01:28,818 --> 00:01:34,282 Проучихме щателно червените тръни през лятото, вече сме експерти. 6 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 Докато бяхте в Индия, задълбахме още. 7 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 На 37 места растението е дъвкано, гризано и/или изядено. 8 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 На 37 места? Леле, доста са. 9 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Гризльото се е развихрил. 10 00:01:48,171 --> 00:01:51,591 "Гризльото", готино. - Бива ме с прякорите. 11 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Да видим на какъв принцип гризе Гризльото. 12 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Вече направих карта. 13 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 Нищо не ми се набива на очи. 14 00:02:03,061 --> 00:02:07,982 Но ако знаем откъде е минал, може да предположим къде отива. 15 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 И аз си помислих същото. Затова предлагам следното. 16 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Лари, не, разбрахме се да не... 17 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Ескимоските траперски очила. 18 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 Вървят на новите ми кецове. 19 00:02:22,580 --> 00:02:27,293 Но сигурно са прокълнати. - Да. Трапер ескимос ги е изработил, 20 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 за да проследява лесно плячката си. 21 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Слагаш ги и изричаш какво искаш да уловиш. 22 00:02:33,633 --> 00:02:39,180 Очилата показват следите на всяка твар, обикаляла мястото наскоро. 23 00:02:39,180 --> 00:02:44,602 Откриваш следата, тръгваш по нея и Гризльото е заловен. 24 00:02:44,602 --> 00:02:49,983 В дневниците пише, че очилата се махат чак след като хванеш плячката. 25 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 Значи проклятието е да откриеш каквото търсиш? Не е лошо. 26 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 Не, проклятието е, че колкото по-дълго ги носиш, 27 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 толкова по-настървен ставаш, губиш здрав разум. 28 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Вманиачаването води до лудост. 29 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Това вече е лошо. 30 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Затова очилата могат да се използват само веднъж, 31 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 в момент на крайно отчаяние. 32 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 Като този сега. 33 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 Предлагаш да задействаме нарочно прокълната реликва ли? 34 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 Е, така погледнато... 35 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 Скай е права, прекалено е опасно. 36 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Не ми се доверяват за нищо. 37 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 След това се изключих в музея. И в Истанбул. 38 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 Тогава беше за дълго. 39 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Татко. 40 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 Ръс? 41 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Татко, загубих вяра в теб. 42 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 Ханк, Ръс тук ли е? 43 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 Счу ми се... 44 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 Татко, лъжите ти ми навредиха. - Пандора? 45 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 Чу, нали? 46 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 Не разбирам... 47 00:04:16,778 --> 00:04:21,199 Ако знаех за проклятието, нямаше да се омъжа за теб. 48 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 Скай, не. 49 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 Алекс, наред ли е всичко? 50 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Къде са децата? 51 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Горе, защо? 52 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 Чух ги в Тайното крило. 53 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 Странно. Какво говореха? 54 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Ръс каза, че е загубил вяра в мен. Пандора - че лъжите ми са й навредили. 55 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Алекс, никога не биха изрекли такива неща. 56 00:04:47,350 --> 00:04:50,186 И твоя глас чух. - Какво казах? 57 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Нямало да се омъжиш за мен, ако си знаела за проклятието. 58 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Това изобщо не е вярно, уверявам те. 59 00:04:57,402 --> 00:05:02,198 Дали гласовете не са свързани с припадъците ти и нагризаното растение? 60 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Беше толкова реално! 61 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 Или се е задействала нова реликва, възможно е. 62 00:05:08,204 --> 00:05:12,876 Не знам. Странно е да се съмняваш в самия себе си. 63 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Поседни до мен. Кажи, ако пак чуеш нещо. 64 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 Кой е там? 65 00:05:32,312 --> 00:05:36,191 Лари, глупако, поучи се от грешките си. 66 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 Какво каза? 67 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Забавляваш се на мой гръб ли? 68 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Извинявай, не разбирам за какво говориш. 69 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Нима? 70 00:05:53,750 --> 00:05:59,005 Скай, обещах вече да не те лъжа. Защо не ми вярваш? 71 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 Но аз ти вярвам. - Какво? 72 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 На мен ли говореше? 73 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 Не съм... Точно това се случи и с мен. Какво чу? 74 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Ти каза, че не ти вярвам, а изобщо не е така. 75 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 До поредната ти лъжа. 76 00:06:13,269 --> 00:06:16,898 Да видим децата. - Ти иди. Аз отивам в Тайното крило. 77 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Щом и ти чуваш гласове, проклятие е. 78 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Мамо, не биваше да се връщаш на работа. 79 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 Нямаше те, като ни нападна зарът. 80 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Пандора, не съм искала... 81 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 И куклата. Разочароваш ни. Струва ли си изобщо? 82 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Ръс... 83 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Момент, гласът не е истински, нали? 84 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Пандора, не те искам в музея. 85 00:06:49,806 --> 00:06:52,183 Дразниш ме. - Мамо? 86 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 Къде е брат ти? 87 00:06:56,437 --> 00:07:00,358 Ти го намери, щом те дразня. - Не, почакай! 88 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 Не си умна като Ръс. 89 00:07:04,487 --> 00:07:07,574 Не отстъпвам на Ръс! - Естествено. 90 00:07:07,574 --> 00:07:11,035 А защо каза друго? - Нищо не съм казала. 91 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 Явно и ти чуваш гласовете. 92 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Пандора, имам много по-близки приятелки от теб. 93 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 Деви? 94 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Приятелството ни вече никога няма да е същото. 95 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 Не те слушам. 96 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Пандора, ти ме разочарова. 97 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Пандора, ти си досадна. 98 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 Не можеш да се скриеш! 99 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Скай, закъсня със спасяването ми. 100 00:07:53,453 --> 00:07:58,291 Как може да подозираш баща си? - Любопитен съм по природа. 101 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 И ти ли чуваш гласове? 102 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 Ръс, твърде много питаш. - Не ги слушай. 103 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 Как? Не мога да ги спра. 104 00:08:11,387 --> 00:08:13,973 Къде е Пандора? - Мислех, че е тук. 105 00:08:13,973 --> 00:08:18,353 Мамо, не искам да говоря с теб. - Обиждаш ме! 106 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 Тя не е тук. Опитай се да не слушаш гласовете. 107 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 Не знам кое е истина и кое - не! 108 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 Ще я намеря, знам скривалищата й. 109 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Не ме познаваш чак толкова добре. 110 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Пан, стига. 111 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 Тя не е тук, Алекс. 112 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 Откъде идват гласовете? 113 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Усилват се и се чуват от тази посока. 114 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Станли, не си смел колкото мен. 115 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Смел съм. 116 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 Ще ти покажа колко съм смел. 117 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 Злосторник! 118 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 Какво? 119 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 Мястото на тази кратуна е в южноамериканското крило. Защо е тук? 120 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 Това е отдушник. Минава през цялата къща. 121 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Който и да е виновникът, е искал шепотът да плъзне навсякъде 122 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 и да достигне до ушите ни. 123 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Да махнем кратуната от там. 124 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 Направих ново дистанционно. 125 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 Виж ти, какво става? 126 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 Пандора, не си ни нужна. 127 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 Винаги аз успявам да намеря решение. 128 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Я стига! И аз мога. 129 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 Онзи шпионираше ли ни? 130 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Да видим какво пише Корнилиъс за кратуната. 131 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Аз ще ти помогна. 132 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Благодаря, момче. Изследователският екип пак се събра. 133 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Татко, не сме си близки. 134 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 Отвън има шпионин. 135 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 Сигурно е онзи, когото видях. 136 00:10:41,704 --> 00:10:45,833 Пак ще кажа, чудя се дали има връзка със ставащото тук. 137 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 Едва ли е съвпадение. 138 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Станли, не успяваш да опазиш Тайното крило. 139 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Знам, ще се старая повече. 140 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 Нищо не съм казал. Не се връзвай, не са истински. 141 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Беше в черно и наблюдаваше с бинокъл. 142 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 Огледа ли го добре? 143 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Горе-долу. Беше в храстите до тротоара. 144 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 Там го видях и аз. 145 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Мамо, нагледах се на страховити неща тази година. 146 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Трябва повече да те пазя. 147 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 Перуанската кратуна... Какво? 148 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 Страницата е откъсната. 149 00:11:25,874 --> 00:11:30,753 Някой наистина е влизал и не иска да развалим проклятието. 150 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Стар беше, към 40-годишен. 151 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 На 40 г. не си стар. Но както и да е. 152 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 Сигурно той е виновникът. 153 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Взел е дистанционното на робота, 154 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 нападнал е Ръс с куклата и е скъсал дневника. 155 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Същински суперзлодей. 156 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Но откъде е знаел? 157 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Ръс е прав, информацията не е всеизвестна. 158 00:11:54,652 --> 00:11:58,948 Суперзлодеите знаят всичко! Нали, мамо? 159 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 Мамо? 160 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Мамо, някой ни наблюдава. 161 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 Пак сме в опасност! 162 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Скай, от теб зависи да ни спасиш. 163 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Сега ще видят те! 164 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Очила, искам да хвана онзи, който е влизал в дома ми. 165 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Покажете ми кой е. 166 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 Скай? 167 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 Отбелязвай, Лари! Ще хванем злосторника. 168 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Проверих горе, няма я. 169 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 Може да се крие, защото съм дразнеща. 170 00:13:01,970 --> 00:13:05,682 И Ръс смята така. - Кратуната те подлъгва. 171 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 Откъде ще знае, за да го каже? Не може да си измисля. 172 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Вандерхувен, имаме проблем. 173 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Той не е отсега. 174 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Да, но този е нов. Елате с мен. 175 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Мамо? 176 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Пандора е червено, Ръс - лилаво, а Алекс - оранжево. 177 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Защо сложи очилата? 178 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Така го почувства. Не мога да я виня. 179 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Вие поемате проклятието, а аз - злосторника. 180 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Лари, да тръгваме по синята следа. 181 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 Доста преживяхме, но не сме разваляли две проклятия накуп. 182 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 Чу какво каза мама. Тя търси онзи, а ние поемаме кратуната. 183 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Какво знаем за нея? 184 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Внушава ни, че скъпите ни хора ни обиждат. 185 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Което не е вярно, надявам се. 186 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Някои неща са верни донякъде. 187 00:14:10,496 --> 00:14:15,501 А ако не им обръщаме внимание? - Опитах се, но стана страшно. 188 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Има още две следи. 189 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 Не знам чия е черната. Прекъсната е. 190 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 Синята се появи пак. 191 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 Зад решетката има нещо. 192 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 Синята следа е от прилеп? 193 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 Не, от друго е. Прилепът е в зелено. 194 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 Скай! 195 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 Какво стана, добре ли сте? 196 00:15:10,306 --> 00:15:14,727 Скай събори няколко сандъка, докато се катереше, но май не забеляза. 197 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Така изглежда. 198 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Татко, заради теб никога вече няма да сме добре. 199 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 Синята следа обвива растението. Това е Гризльото. 200 00:15:30,869 --> 00:15:34,956 Влязъл е през отдушника в кабинета. - Но как е успял? 201 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 Точно това ще разбера. 202 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 А чия е черната следа? И защо е така накъсана? 203 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 Нямам представа. 204 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 Твърде дълго е с очилата, полудява. 205 00:15:56,769 --> 00:15:59,939 Не бива да нарани себе си. - Или някой друг. 206 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 Помагаме на мама и разваляме проклятието. 207 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 Нормален ден за Вандерхувен. 208 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Оттук са дошли. 209 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Мама е много ядосана на храстите. 210 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 Лоша идея беше. 211 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 Черния е пуснал Гризльото ето тук. 212 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Тази тръба води до Тайното крило. 213 00:16:54,619 --> 00:16:59,582 Черната следа явно е на онзи, когото видях. Обикаля целия двор. 214 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 Ако черната следа е от него, 215 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 защо прекъсва до къщата, той как влиза и излиза? 216 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Мислиш се за много умен, не слушаш никого. 217 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Как да не слушам! 218 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Съжалявам. Какво казваше? 219 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Може би още е тук, затова не влиза и излиза. 220 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 Как така? 221 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 Скай! 222 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 Черния е бил тук. 223 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Липсващите зарчета от игрите ни. 224 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 И дистанционното на робота. 225 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 И страниците за перуанската кратуна. 226 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Мамо, ти откри скривалището на Черния. 227 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 Пипнах те! 228 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Хванах виновника. 229 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 Съществото, което гризе тръна. Заловила си го! 230 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Значи това е Гризльото. 231 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 Той беше синята следа. 232 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 Но Черния още е там. Трябва пак да сложим очилата. 233 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 Няма как, действат само веднъж. 234 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Лари, съжалявам, че не успя да ги сложиш. Знам, че искаше. 235 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Нищо, Скай. Все пак хвана злосторник. 236 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 И вече знаем как да развалим проклятието. 237 00:18:52,403 --> 00:18:57,534 "Кратуната е изработена от древен майстор и подарена на съседно царство. 238 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 Но дарът бил прокълнат. 239 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 Всявал раздор, като карал хората да чуват близките си 240 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 да им нашепват опасенията им. 241 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 Това отслабило царството и съперникът го завладял." 242 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Класика. 243 00:19:11,881 --> 00:19:16,761 Използвали са кратуната като Троянски кон и са ги покорили. 244 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Знаех, че гласовете не са истински, но все пак ги чуваш. 245 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Алекс, нещо с теб не е наред и ти го знаеш. 246 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Излагаш ни на риск. 247 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Стига! Никога не бих навредил на семейството си. 248 00:19:31,901 --> 00:19:36,364 Умът ми ме предава напоследък, но сърцето ми е пълно с обич. 249 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 Към всички вас. Само за това съм напълно сигурен. 250 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 И ние те обичаме. 251 00:19:43,454 --> 00:19:48,251 Понякога обръщам твърде голямо внимание на гласовете в главата си. 252 00:19:48,251 --> 00:19:51,754 Дори без проклятие. - Да, това са просто мисли. 253 00:19:51,754 --> 00:19:56,009 Ако ги приемем сериозно, проклятието печели, затова ще кажа: 254 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 "Обичам ви, чудаци, сега и завинаги!". 255 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 Шепни колкото щеш! 256 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 Не обичам да проявявам емоции, но и аз ви обичам. 257 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Шепотът заглъхва. 258 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 Може би проклятието рухва под напора на истината. 259 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Да, и се сещам как ще стане. 260 00:20:22,577 --> 00:20:27,207 Опишете истинските си чувства, така ще заглушим шепота. 261 00:20:31,461 --> 00:20:34,923 Умна съм посвоему. - Нещо става с татко. 262 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 Усещам го, но съм убеден, че ни обича. 263 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 Ще послушам сърцето си, няма да го съдя. 264 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 Обичам както работата си, така и семейството си, 265 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 и ще го браня с всички сили. 266 00:20:48,728 --> 00:20:54,484 Сгреших, но ще се реванширам и ще поправя стореното от предците ми. 267 00:20:54,484 --> 00:20:58,071 Бива си ги. - Хубаво е да имаш близки. 268 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Получи се. 269 00:21:11,709 --> 00:21:15,588 Какво написа, нещо за мен ли? - Няма да ти кажа. 270 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 Много ме дразниш. 271 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Всичко е уредено, тръгвам сутринта. 272 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Ще върна кратуната на музея в Лима. 273 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 Обадиха се и от Аляска за очилата. 274 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Да можехме да дойдем с теб. 275 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Ще държим връзка, а и Марджи ще е там. 276 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Ако припадна, ще се погрижи за мен. Събирам багажа. 277 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Превод на субтитрите Боряна Богданова