1
00:00:21,459 --> 00:00:24,087
Това ли търсеше?
- Супер.
2
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Разбира се, Джорджа, заемам се.
3
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Умен си, Алекс, ще успееш.
4
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
ЕСКИМОСКИТЕ ОЧИЛА И ПЕРУАНСКАТА КРАТУНА
5
00:01:28,818 --> 00:01:34,282
Проучихме щателно червените тръни
през лятото, вече сме експерти.
6
00:01:34,282 --> 00:01:37,368
Докато бяхте в Индия, задълбахме още.
7
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
На 37 места растението
е дъвкано, гризано и/или изядено.
8
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
На 37 места? Леле, доста са.
9
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Гризльото се е развихрил.
10
00:01:48,171 --> 00:01:51,591
"Гризльото", готино.
- Бива ме с прякорите.
11
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Да видим на какъв принцип гризе Гризльото.
12
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Вече направих карта.
13
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
Нищо не ми се набива на очи.
14
00:02:03,061 --> 00:02:07,982
Но ако знаем откъде е минал,
може да предположим къде отива.
15
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
И аз си помислих същото.
Затова предлагам следното.
16
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Лари, не, разбрахме се да не...
17
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Ескимоските траперски очила.
18
00:02:20,328 --> 00:02:22,580
Вървят на новите ми кецове.
19
00:02:22,580 --> 00:02:27,293
Но сигурно са прокълнати.
- Да. Трапер ескимос ги е изработил,
20
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
за да проследява лесно плячката си.
21
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Слагаш ги и изричаш какво искаш да уловиш.
22
00:02:33,633 --> 00:02:39,180
Очилата показват следите на всяка твар,
обикаляла мястото наскоро.
23
00:02:39,180 --> 00:02:44,602
Откриваш следата, тръгваш по нея
и Гризльото е заловен.
24
00:02:44,602 --> 00:02:49,983
В дневниците пише, че очилата се махат
чак след като хванеш плячката.
25
00:02:49,983 --> 00:02:54,696
Значи проклятието е
да откриеш каквото търсиш? Не е лошо.
26
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
Не, проклятието е,
че колкото по-дълго ги носиш,
27
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
толкова по-настървен ставаш,
губиш здрав разум.
28
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Вманиачаването води до лудост.
29
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Това вече е лошо.
30
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Затова очилата
могат да се използват само веднъж,
31
00:03:11,004 --> 00:03:13,172
в момент на крайно отчаяние.
32
00:03:13,172 --> 00:03:15,592
Като този сега.
33
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
Предлагаш да задействаме нарочно
прокълната реликва ли?
34
00:03:19,804 --> 00:03:22,682
Е, така погледнато...
35
00:03:22,682 --> 00:03:25,643
Скай е права, прекалено е опасно.
36
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Не ми се доверяват за нищо.
37
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
След това се изключих в музея.
И в Истанбул.
38
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
Тогава беше за дълго.
39
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Татко.
40
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
Ръс?
41
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Татко, загубих вяра в теб.
42
00:04:02,388 --> 00:04:03,765
Ханк, Ръс тук ли е?
43
00:04:06,017 --> 00:04:07,310
Счу ми се...
44
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
Татко, лъжите ти ми навредиха.
- Пандора?
45
00:04:11,439 --> 00:04:12,941
Чу, нали?
46
00:04:15,276 --> 00:04:16,778
Не разбирам...
47
00:04:16,778 --> 00:04:21,199
Ако знаех за проклятието,
нямаше да се омъжа за теб.
48
00:04:21,199 --> 00:04:22,617
Скай, не.
49
00:04:22,617 --> 00:04:25,370
Алекс, наред ли е всичко?
50
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
Къде са децата?
51
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Горе, защо?
52
00:04:32,710 --> 00:04:34,754
Чух ги в Тайното крило.
53
00:04:34,754 --> 00:04:37,465
Странно. Какво говореха?
54
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Ръс каза, че е загубил вяра в мен.
Пандора - че лъжите ми са й навредили.
55
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Алекс, никога не биха изрекли такива неща.
56
00:04:47,350 --> 00:04:50,186
И твоя глас чух.
- Какво казах?
57
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Нямало да се омъжиш за мен,
ако си знаела за проклятието.
58
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Това изобщо не е вярно, уверявам те.
59
00:04:57,402 --> 00:05:02,198
Дали гласовете не са свързани
с припадъците ти и нагризаното растение?
60
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Беше толкова реално!
61
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
Или се е задействала нова реликва,
възможно е.
62
00:05:08,204 --> 00:05:12,876
Не знам.
Странно е да се съмняваш в самия себе си.
63
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Поседни до мен. Кажи, ако пак чуеш нещо.
64
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
Кой е там?
65
00:05:32,312 --> 00:05:36,191
Лари, глупако, поучи се от грешките си.
66
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
Какво каза?
67
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Забавляваш се на мой гръб ли?
68
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Извинявай, не разбирам за какво говориш.
69
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Нима?
70
00:05:53,750 --> 00:05:59,005
Скай, обещах вече да не те лъжа.
Защо не ми вярваш?
71
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
Но аз ти вярвам.
- Какво?
72
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
На мен ли говореше?
73
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
Не съм...
Точно това се случи и с мен. Какво чу?
74
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Ти каза, че не ти вярвам,
а изобщо не е така.
75
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
До поредната ти лъжа.
76
00:06:13,269 --> 00:06:16,898
Да видим децата.
- Ти иди. Аз отивам в Тайното крило.
77
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Щом и ти чуваш гласове, проклятие е.
78
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Мамо, не биваше да се връщаш на работа.
79
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
Нямаше те, като ни нападна зарът.
80
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Пандора, не съм искала...
81
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
И куклата. Разочароваш ни.
Струва ли си изобщо?
82
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Ръс...
83
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Момент, гласът не е истински, нали?
84
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Пандора, не те искам в музея.
85
00:06:49,806 --> 00:06:52,183
Дразниш ме.
- Мамо?
86
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
Къде е брат ти?
87
00:06:56,437 --> 00:07:00,358
Ти го намери, щом те дразня.
- Не, почакай!
88
00:07:01,860 --> 00:07:04,487
Не си умна като Ръс.
89
00:07:04,487 --> 00:07:07,574
Не отстъпвам на Ръс!
- Естествено.
90
00:07:07,574 --> 00:07:11,035
А защо каза друго?
- Нищо не съм казала.
91
00:07:11,536 --> 00:07:13,329
Явно и ти чуваш гласовете.
92
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Пандора,
имам много по-близки приятелки от теб.
93
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
Деви?
94
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Приятелството ни
вече никога няма да е същото.
95
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
Не те слушам.
96
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Пандора, ти ме разочарова.
97
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Пандора, ти си досадна.
98
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
Не можеш да се скриеш!
99
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Скай, закъсня със спасяването ми.
100
00:07:53,453 --> 00:07:58,291
Как може да подозираш баща си?
- Любопитен съм по природа.
101
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
И ти ли чуваш гласове?
102
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
Ръс, твърде много питаш.
- Не ги слушай.
103
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
Как? Не мога да ги спра.
104
00:08:11,387 --> 00:08:13,973
Къде е Пандора?
- Мислех, че е тук.
105
00:08:13,973 --> 00:08:18,353
Мамо, не искам да говоря с теб.
- Обиждаш ме!
106
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
Тя не е тук.
Опитай се да не слушаш гласовете.
107
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
Не знам кое е истина и кое - не!
108
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
Ще я намеря, знам скривалищата й.
109
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Не ме познаваш чак толкова добре.
110
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Пан, стига.
111
00:08:34,327 --> 00:08:35,995
Тя не е тук, Алекс.
112
00:08:35,995 --> 00:08:37,872
Откъде идват гласовете?
113
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Усилват се и се чуват от тази посока.
114
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Станли, не си смел колкото мен.
115
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Смел съм.
116
00:09:07,610 --> 00:09:09,571
Ще ти покажа колко съм смел.
117
00:09:10,655 --> 00:09:12,824
Злосторник!
118
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
Какво?
119
00:09:16,452 --> 00:09:21,291
Мястото на тази кратуна е
в южноамериканското крило. Защо е тук?
120
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
Това е отдушник.
Минава през цялата къща.
121
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Който и да е виновникът,
е искал шепотът да плъзне навсякъде
122
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
и да достигне до ушите ни.
123
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Да махнем кратуната от там.
124
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
Направих ново дистанционно.
125
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Виж ти, какво става?
126
00:09:59,746 --> 00:10:01,789
Пандора, не си ни нужна.
127
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
Винаги аз успявам да намеря решение.
128
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Я стига! И аз мога.
129
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
Онзи шпионираше ли ни?
130
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Да видим
какво пише Корнилиъс за кратуната.
131
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Аз ще ти помогна.
132
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Благодаря, момче.
Изследователският екип пак се събра.
133
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Татко, не сме си близки.
134
00:10:38,076 --> 00:10:39,494
Отвън има шпионин.
135
00:10:39,494 --> 00:10:41,704
Сигурно е онзи, когото видях.
136
00:10:41,704 --> 00:10:45,833
Пак ще кажа,
чудя се дали има връзка със ставащото тук.
137
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
Едва ли е съвпадение.
138
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Станли,
не успяваш да опазиш Тайното крило.
139
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Знам, ще се старая повече.
140
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
Нищо не съм казал.
Не се връзвай, не са истински.
141
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Беше в черно и наблюдаваше с бинокъл.
142
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
Огледа ли го добре?
143
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Горе-долу. Беше в храстите до тротоара.
144
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
Там го видях и аз.
145
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Мамо, нагледах се
на страховити неща тази година.
146
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Трябва повече да те пазя.
147
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
Перуанската кратуна... Какво?
148
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
Страницата е откъсната.
149
00:11:25,874 --> 00:11:30,753
Някой наистина е влизал
и не иска да развалим проклятието.
150
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Стар беше, към 40-годишен.
151
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
На 40 г. не си стар. Но както и да е.
152
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
Сигурно той е виновникът.
153
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Взел е дистанционното на робота,
154
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
нападнал е Ръс с куклата
и е скъсал дневника.
155
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Същински суперзлодей.
156
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Но откъде е знаел?
157
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Ръс е прав, информацията не е всеизвестна.
158
00:11:54,652 --> 00:11:58,948
Суперзлодеите знаят всичко! Нали, мамо?
159
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
Мамо?
160
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Мамо, някой ни наблюдава.
161
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
Пак сме в опасност!
162
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Скай, от теб зависи да ни спасиш.
163
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Сега ще видят те!
164
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Очила, искам да хвана онзи,
който е влизал в дома ми.
165
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Покажете ми кой е.
166
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
Скай?
167
00:12:47,747 --> 00:12:50,959
Отбелязвай, Лари! Ще хванем злосторника.
168
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Проверих горе, няма я.
169
00:12:59,300 --> 00:13:01,970
Може да се крие, защото съм дразнеща.
170
00:13:01,970 --> 00:13:05,682
И Ръс смята така.
- Кратуната те подлъгва.
171
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
Откъде ще знае, за да го каже?
Не може да си измисля.
172
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Вандерхувен, имаме проблем.
173
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Той не е отсега.
174
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Да, но този е нов. Елате с мен.
175
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Мамо?
176
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Пандора е червено,
Ръс - лилаво, а Алекс - оранжево.
177
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Защо сложи очилата?
178
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Така го почувства. Не мога да я виня.
179
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Вие поемате проклятието,
а аз - злосторника.
180
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Лари, да тръгваме по синята следа.
181
00:13:50,018 --> 00:13:54,689
Доста преживяхме,
но не сме разваляли две проклятия накуп.
182
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
Чу какво каза мама.
Тя търси онзи, а ние поемаме кратуната.
183
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Какво знаем за нея?
184
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Внушава ни, че скъпите ни хора ни обиждат.
185
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Което не е вярно, надявам се.
186
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Някои неща са верни донякъде.
187
00:14:10,496 --> 00:14:15,501
А ако не им обръщаме внимание?
- Опитах се, но стана страшно.
188
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Има още две следи.
189
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
Не знам чия е черната. Прекъсната е.
190
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
Синята се появи пак.
191
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
Зад решетката има нещо.
192
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
Синята следа е от прилеп?
193
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
Не, от друго е. Прилепът е в зелено.
194
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
Скай!
195
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
Какво стана, добре ли сте?
196
00:15:10,306 --> 00:15:14,727
Скай събори няколко сандъка,
докато се катереше, но май не забеляза.
197
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Така изглежда.
198
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Татко, заради теб
никога вече няма да сме добре.
199
00:15:26,906 --> 00:15:30,869
Синята следа обвива растението.
Това е Гризльото.
200
00:15:30,869 --> 00:15:34,956
Влязъл е през отдушника в кабинета.
- Но как е успял?
201
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
Точно това ще разбера.
202
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
А чия е черната следа?
И защо е така накъсана?
203
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
Нямам представа.
204
00:15:53,683 --> 00:15:56,769
Твърде дълго е с очилата, полудява.
205
00:15:56,769 --> 00:15:59,939
Не бива да нарани себе си.
- Или някой друг.
206
00:16:00,523 --> 00:16:03,193
Помагаме на мама и разваляме проклятието.
207
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
Нормален ден за Вандерхувен.
208
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Оттук са дошли.
209
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Мама е много ядосана на храстите.
210
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
Лоша идея беше.
211
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
Черния е пуснал Гризльото ето тук.
212
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Тази тръба води до Тайното крило.
213
00:16:54,619 --> 00:16:59,582
Черната следа явно е на онзи,
когото видях. Обикаля целия двор.
214
00:16:59,582 --> 00:17:01,751
Ако черната следа е от него,
215
00:17:01,751 --> 00:17:05,338
защо прекъсва до къщата,
той как влиза и излиза?
216
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Мислиш се за много умен, не слушаш никого.
217
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Как да не слушам!
218
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Съжалявам. Какво казваше?
219
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Може би още е тук,
затова не влиза и излиза.
220
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
Как така?
221
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
Скай!
222
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
Черния е бил тук.
223
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Липсващите зарчета от игрите ни.
224
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
И дистанционното на робота.
225
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
И страниците за перуанската кратуна.
226
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Мамо, ти откри скривалището на Черния.
227
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
Пипнах те!
228
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Хванах виновника.
229
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
Съществото, което гризе тръна.
Заловила си го!
230
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Значи това е Гризльото.
231
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
Той беше синята следа.
232
00:18:23,249 --> 00:18:27,545
Но Черния още е там.
Трябва пак да сложим очилата.
233
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
Няма как, действат само веднъж.
234
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Лари, съжалявам, че не успя да ги сложиш.
Знам, че искаше.
235
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Нищо, Скай. Все пак хвана злосторник.
236
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
И вече знаем как да развалим проклятието.
237
00:18:52,403 --> 00:18:57,534
"Кратуната е изработена от древен майстор
и подарена на съседно царство.
238
00:18:58,117 --> 00:18:59,869
Но дарът бил прокълнат.
239
00:18:59,869 --> 00:19:03,289
Всявал раздор,
като карал хората да чуват близките си
240
00:19:03,289 --> 00:19:06,209
да им нашепват опасенията им.
241
00:19:06,709 --> 00:19:10,046
Това отслабило царството
и съперникът го завладял."
242
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Класика.
243
00:19:11,881 --> 00:19:16,761
Използвали са кратуната като Троянски кон
и са ги покорили.
244
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Знаех, че гласовете не са истински,
но все пак ги чуваш.
245
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Алекс,
нещо с теб не е наред и ти го знаеш.
246
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Излагаш ни на риск.
247
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Стига!
Никога не бих навредил на семейството си.
248
00:19:31,901 --> 00:19:36,364
Умът ми ме предава напоследък,
но сърцето ми е пълно с обич.
249
00:19:36,364 --> 00:19:41,411
Към всички вас.
Само за това съм напълно сигурен.
250
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
И ние те обичаме.
251
00:19:43,454 --> 00:19:48,251
Понякога обръщам твърде голямо внимание
на гласовете в главата си.
252
00:19:48,251 --> 00:19:51,754
Дори без проклятие.
- Да, това са просто мисли.
253
00:19:51,754 --> 00:19:56,009
Ако ги приемем сериозно,
проклятието печели, затова ще кажа:
254
00:19:56,009 --> 00:19:59,095
"Обичам ви, чудаци, сега и завинаги!".
255
00:19:59,762 --> 00:20:01,347
Шепни колкото щеш!
256
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
Не обичам да проявявам емоции,
но и аз ви обичам.
257
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Шепотът заглъхва.
258
00:20:15,320 --> 00:20:18,740
Може би проклятието рухва
под напора на истината.
259
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Да, и се сещам как ще стане.
260
00:20:22,577 --> 00:20:27,207
Опишете истинските си чувства,
така ще заглушим шепота.
261
00:20:31,461 --> 00:20:34,923
Умна съм посвоему.
- Нещо става с татко.
262
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
Усещам го, но съм убеден, че ни обича.
263
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
Ще послушам сърцето си, няма да го съдя.
264
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
Обичам както работата си,
така и семейството си,
265
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
и ще го браня с всички сили.
266
00:20:48,728 --> 00:20:54,484
Сгреших, но ще се реванширам
и ще поправя стореното от предците ми.
267
00:20:54,484 --> 00:20:58,071
Бива си ги.
- Хубаво е да имаш близки.
268
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Получи се.
269
00:21:11,709 --> 00:21:15,588
Какво написа, нещо за мен ли?
- Няма да ти кажа.
270
00:21:16,631 --> 00:21:18,258
Много ме дразниш.
271
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Всичко е уредено, тръгвам сутринта.
272
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Ще върна кратуната на музея в Лима.
273
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
Обадиха се и от Аляска за очилата.
274
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Да можехме да дойдем с теб.
275
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Ще държим връзка, а и Марджи ще е там.
276
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Ако припадна, ще се погрижи за мен.
Събирам багажа.
277
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Превод на субтитрите
Боряна Богданова