1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 这就是你要找的吗? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 非常好 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 一定 格鲁吉亚 我立刻去做 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 来吧 亚历克斯 你很聪明 一定能弄明白的 5 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 《因纽特人的眼镜与秘鲁人的葫芦》 6 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 经过今年暑期对红刺的仔细研究 7 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 我们可说是荆棘专家了 8 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 当你们在印度时 我们完成了一项新的调查 9 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 那荆棘共有37个部分 被咀嚼、啃咬 也可能被吞食 10 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 37?天啊 还真不少 11 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 没错 咀嚼怪挺忙的 12 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 咀嚼怪 好名字 13 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 谢谢 这是天分 14 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 我们该看看这咀嚼怪 咀嚼时是否有什么规律可循 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 我早就想到了 兄弟 16 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 看不出有什么规律 17 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 的确 但如果我们知道咀嚼怪去过哪里 18 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 就能猜测它的去向 19 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 我就是这么想的 因此这是我的计划 20 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 拉里 不 我们说好不要... 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 因纽特捕者眼镜 22 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 它配我的新鞋一定很好看 23 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 这肯定也被诅咒了? 24 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 是的 这副眼镜是一位因纽特捕者制作的 25 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 用来捕捉他追踪的动物 26 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 是啊 戴上它并说出想捕捉的东西 27 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 这眼镜能让你查看某地方在过去一周 28 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 那里曾出现过的任何生物的踪迹 29 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 找出你“猎物”的路径并跟随它 30 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 咀嚼怪被关进了禁闭室 31 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 科尼利厄斯的日志写了佩戴者 32 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 只有在成功抓到猎物后 方能取下眼镜 33 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 等等 戴这眼镜的诅咒是让你 找到所要找的人?还真不错 34 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 不 诅咒是配戴眼镜的时间越长 35 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 佩戴者就会越无休无止 失去所有理智 36 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 过于执着的追求会使人发疯 37 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 是的 这有点糟糕 38 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 完全正确 这就是 为何这副眼镜只能使用一次 39 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 用于极度绝望时刻 40 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 就像我们现在所面临的时刻 41 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 你的意思是要我们 故意激活并使用被诅咒的文物? 42 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 如果你非要这么说 43 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 拉里 我同意斯凯的观点 这太冒险了 44 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 他们就是不相信我 45 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 然后我在伊斯坦布尔的博物馆晕倒了 46 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 那次晕了好一阵子 47 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 爸 48 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 鲁斯? 49 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 爸 我已对你失去信心 50 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 汉克 鲁斯在这里吗? 51 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 我发誓我听到... 52 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - 爸 你的欺骗给我留下了终生创伤 - 潘多拉? 53 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 你肯定听到了 对吧? 54 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 我不明白 或许... 55 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 亚历克斯 我如果 早知范德哈文家族被诅咒一事 56 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 我就不会嫁给你了 57 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 斯凯 不 58 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 亚历克斯 你没事吧? 59 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 孩子们呢? 60 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 在楼上 怎么啦? 61 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 我在侧翼限制区听到他们的声音 62 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 这就奇怪了 他们说了什么? 63 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 鲁斯说他对我失去信心 潘多拉则说我的欺骗给她造成创伤 64 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 亚历克斯 他们俩绝不会说出这样的话 65 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 我也听到了你的声音 66 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 那我又说了什么? 67 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 你说如果早知道我的家族被诅咒 你就不会嫁给我了 68 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 我向你保证 这绝对不会是我说的 69 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 我在想这些声音是否和你晕倒有关 70 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 或和被嚼的荆棘有关 71 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 但声音听起来如此真实 72 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 又或者又有文物复活了 可能就是这样 73 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 我不知道 74 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 无法相信自己 脑袋所想的 这种感觉真奇怪 75 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 跟我坐一会儿 如果再听到什么 就告诉我 好吗? 76 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 是谁? 77 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 拉里 你这无知的笨蛋 78 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 为何永远无法从失败中吸取教训? 79 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 你说什么? 80 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 把你的快乐建在我的痛苦上? 81 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 抱歉 朋友 我不太明白你指的是什么 82 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 不明白? 83 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 斯凯 我保证过再也不会骗你了 84 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 你为何不相信我? 85 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - 但我相信你呀 - 你说什么? 86 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 你刚在跟我说话吗? 87 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 没有啊...等等 我之前 就是这样 你听到了什么? 88 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 你说我不相信你 但我相信 我当然相信 89 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 直到你再次骗我 90 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 我们应该去看看孩子们 91 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 你去吧 我去侧翼限制区 92 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 如果你也出现幻听 一定是又有诅咒被激活了 93 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 妈 真希望你没回去工作 94 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 骰子块事件时 你没在我们身边保护我们 95 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 潘多拉 我也不想... 96 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 木偶事件也一样 妈 你让我们失望了 那份工作值得你这么做吗? 97 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 鲁斯... 98 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 等等 这不是真的 对吧? 99 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 潘多拉 我不喜欢你在博物馆 100 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 你真讨人厌 101 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 妈 是你吗? 102 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 潘多拉 你哥呢? 103 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 你自己去找他 既然我如此讨人厌 104 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 不 潘多拉 等等 105 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 你永远不会像鲁斯那么聪明 106 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 我和鲁斯一样聪明 107 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 那当然 108 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 那你为何说我没那么聪明? 109 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 我并没说话呀 110 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 你一定也出现了幻听 111 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 潘多拉 我和你并没像 和我的其他朋友那么亲近 112 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 黛维? 113 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 潘多拉 我们之间的友谊 再也无法像以前那样了 114 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 我才不听你说 115 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 潘多拉 你真令人失望 116 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 潘多拉 你真讨人厌 117 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 潘多拉 你无法当作听不见 118 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 斯凯 你花了太长时间 才把我从虚无空间里救出来 119 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 鲁斯 你怎么能怀疑你爸? 120 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 我不过是天生好奇 121 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 你也出现幻听? 122 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - 鲁斯 你问得太多了 - 尽量不要听那些声音 123 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 如何不听?我没法屏蔽这些声音 124 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 潘多拉呢? 125 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 我以为她已经下来了 126 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 妈 我不想和你说话 127 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 潘多拉 这话太伤人了 128 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 她并不在这里 记住 尽量不要听那些声音 129 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 我没法分辨哪些是 真实的声音 哪些是幻听 130 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 我会找到她的 我知道她会去哪些地方 131 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 爸 你并没你想象中那么了解我 132 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 潘 别这么说 女儿 133 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 亚历克斯 她并不在这里 134 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 这些声音到底是从哪来的? 135 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 声音似乎越来越大 并且是从那个方向传来的 136 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 斯坦利 你没我勇敢 137 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 我很勇敢 138 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 我会让你知道我有多勇敢 139 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 是擅闯者... 140 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 什... 141 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 这葫芦本该在南美侧翼区 为何会在这里? 142 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 那是个通风口 它连接到屋里的主要通风系统 143 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 把葫芦放在那里的人 是想让这些耳语传遍荆棘庄 144 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 传到我们耳朵里 145 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 我们来把葫芦移开 146 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 还好我给RAH做了个新遥控器 147 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 发生什么事了? 148 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 潘多拉 我们不需要你 149 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 扭转局面总是得靠我这绝顶聪明的大脑袋 150 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 拜...托 我也能挽救局面 151 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 那家伙在监视我们? 152 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 得从科尼利厄斯的日志里 找出关于这文物的记录 153 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 爸 我来帮你 154 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 谢了 孩子 瞧我们 这只研究队伍又再次合体了 155 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 爸 我不觉得自己和你亲近 156 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 我看见屋外有个人在暗中监视 157 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 一定是我看见的那个人 158 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 就像我之前说的 159 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 不知这个人是否和这里发生的事有关 160 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 这不可能是巧合 161 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 斯坦利 你没能守护好侧翼限制区 162 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 我知道 我会更加努力的 163 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 我并没说什么呀 兄弟 振作点 那些声音不是真的 164 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 他身穿黑衣 拿着双筒望远镜 往我们的窗户里看 165 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 你看清他的样子了吗? 166 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 大概吧 他在人行道旁的灌木丛里 167 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 我也是在那里看到他的 168 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 妈 我今年碰到 太多令人不安的事了 太多了 169 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 我得更好地保护你 170 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 “秘鲁人的葫芦” 它是...什么? 171 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 这一页被撕掉了 172 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 的确有人擅闯进来 173 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 而他们不想我们知道如何解除这个诅咒 174 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 他是个老人 像是40岁 175 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 40岁并不老 但这不是重点 176 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 重点是 那家伙一定是擅闯我们家的人 177 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 我敢肯定就是他拿走了RAH的遥控器 178 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 用木偶攻击了鲁斯 还撕了科尼的日志 179 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 他就像个超级大坏蛋 180 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 但他怎么知道该这么做呢? 181 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 鲁斯说得对 看起来 确实是知道内情的人才能做到 182 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 废话 超级大坏蛋是无所不知的 183 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 妈 给点支持 184 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 妈? 185 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 妈 有人在监视我们 186 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 我们家又有危险了 187 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 斯凯 就靠你拯救我们了 188 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 休想搞我的家人 189 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 嘿 眼镜 我要抓擅闯我家的人 190 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 展示给我看谁来过这里 191 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 斯凯? 192 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 拉里 开始标注吧 我们要追踪一个擅闯者 193 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 我上楼查过了 妈没在楼上 194 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 也许因为我太讨人厌 所以她避而不见 195 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 她和鲁斯都这么认为 196 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 那只是葫芦的耳语声 197 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 耳语声如何懂得说这些内容? 它不可能凭空捏造这些话 198 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 范德哈文一家 出状况了 199 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 但我们已经在面临状况了 200 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 没错 但这是个新状况 跟我来 201 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 妈 202 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 红丝带是潘多拉 紫色的是鲁斯 橙色的则是亚历克斯 203 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 斯凯 你为何戴上那副眼镜? 204 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 她承担起了解决问题的责任 我支持她的决定 205 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 家人们 你们负责解除葫芦的诅咒 我得去找出擅闯者 206 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 拉里 走吧 我们还得找出蓝丝带是谁 207 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 我们过去的经历还蛮疯狂的 但从没试过得同时破解两个诅咒 208 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 妈说了 她负责拿下擅闯者 我们负责解除葫芦诅咒 209 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 那目前有哪些线索? 210 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 耳语声让我们听到至爱说的伤人话 211 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 和事实不符的 希望是这样 212 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 有些话可能是真的 213 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 不如我们当作听不见? 214 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 我试过了 情况变得很可怕 215 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 还剩下两条丝带 216 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 我无法知道黑丝带是谁 它断了 217 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 蓝色丝带又出现了 218 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 格栅后面有东西 219 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 蓝丝带是一只蝙蝠? 220 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 不 蝙蝠不是擅闯者 它的丝带是绿色的 221 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 斯凯 222 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 怎么啦?大家都没事吧? 223 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 斯凯在爬荆棘时撞倒了几个木箱 224 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 但我觉得她并没留意到 225 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 看来好像是 226 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 爸 因为你 我们家无宁日 227 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 被嚼的荆棘上布满了蓝丝带 是咀嚼怪 228 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 它从亚历克斯办公室的管道进来的 229 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 它是如何进入管道的? 230 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 这就是我要查明的 231 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 黑丝带是谁?为何是断断续续的? 232 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 不晓得 233 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 她戴那眼镜戴得太久了 会发疯的 234 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 我们得确保她不会伤害自己 235 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 或他人 236 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 明白了 帮妈妈 然后解除葫芦的诅咒 237 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 不过是范德哈文家平常的一天 238 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 那些丝带来自这里 239 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 天啊 那些灌木一定是把妈给惹毛了 240 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 这看来不太妙 241 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 黑丝带一定是从这里放入了咀嚼怪 242 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 这条管道通向侧翼限制区 243 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 那黑丝带一定属于我从窗口看到的那个人 244 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 看 他在我们的院子里到处乱跑 245 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 如果黑丝带就是你看到的那个人 246 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 为何他的踪迹止于我们家 他是如何到这里 又如何离开的? 247 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 鲁斯 你自以为很聪明 从来都不听别人说的 248 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 我也会听啊 249 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 啊...抱歉 你说什么? 250 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 也许他还在这里 所以我们 看不到他的来去踪影 251 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 怎么可能? 252 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 斯凯 253 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 黑丝带是从这里进来的 254 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 这些是我们游戏盒里不见了的骰子 255 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 以及RAH的原装遥控器 256 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 还有关于秘鲁葫芦的日志页 257 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 妈 你找到了黑丝带的秘密藏身之处 258 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 抓到你了 259 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 我抓到了擅闯者 260 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 那个一直在咀嚼荆棘的生物 被你抓住了 261 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 天啊 这就是咀嚼怪 262 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 咀嚼怪的丝带是蓝色的 263 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 黑丝带还没抓到 我们又得用那副眼镜了 264 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 没法用了 眼镜只能用一次 记得吗? 265 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 拉里 很抱歉你没机会 戴这个 我知道你想用它 266 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 是啊 没关系的 斯凯 你确实抓住了一个擅闯者 267 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 我们也终于知道如何解除当中的诅咒了 268 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 “这秘鲁葫芦是由一位古代工匠制作的 269 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 作为送给敌对王国的礼物 270 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 但这份礼物被诅咒了 271 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 它让人们听到至爱大声说出 自己内心深处的不安 272 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 以挑拨他们之间的感情 273 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 从而削弱这个王国 让它的敌国得以战胜它” 274 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 经典 275 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 战胜的王国把这葫芦当作特洛伊木马使用 276 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 然后采取了分而治之的策略 277 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 我知道那些声音不是真的 尽管如此 还是难以当作听不见 278 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 亚历克斯 你越来越糟了 你知道的 279 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 你把我们所有人都置于危险之中 280 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 嘿 够了 我绝不会做任何伤害我家人的事 281 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 我的脑袋最近不太靠谱 282 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 但葫芦无法知道我心里所想的 283 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 我爱你们每一位 这是我百分百确定的真实感觉 284 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 我们也爱你 285 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 我有时会给自己脑子里那些怀疑的声音 286 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 过多的力量 287 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 即使没有被诅咒 288 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 是的 它们只是一些念头 对吧? 289 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 如果我们把它们当真 那诅咒就赢了 290 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 那么 不如这样 291 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 我爱你们这群怪人 直到永远 292 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 认输吧 耳朵侵略者 293 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 我不太擅长表露情感 但我也爱这里的所有人 294 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 嘶嘶声越来越小声了 295 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 也许这就是解除诅咒的方法 用事实战胜怀疑 296 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 是的 我想到该怎么做了 297 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 写下你们的真实感受 298 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 然后用这事实来制止耳语 299 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 我有自己的过人之处 300 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 爸有点不对劲 301 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 我能深刻感受到 但我也相信爸爱我们 302 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 所以这一次我将听从 自己的内心 不再怀疑他 303 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 我热爱我的工作 我也全心全意地爱我的家人 304 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 并将尽我所能保护他们 305 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 我犯了错误 306 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 但我想为我家人做正确的事 并纠正我祖先所犯的错误 307 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 这个家庭很好 308 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 有家人真好 309 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 奏效了 310 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 你写了什么?是关于我的吗? 311 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 估计你永远不会知道 312 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 你真讨人厌 313 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 好吧 都准备好了 我明早离开 314 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 我和利马的博物馆约好了 会去那里归还葫芦 315 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 关于那眼镜的事 你的阿拉斯加朋友已回复我了 316 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 多希望我们能和你一起去 317 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 我会时时保持联系 玛吉也会和我一起 318 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 我如果晕倒了 她能确保 我的安全 我去收拾行李了 319 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 字幕翻译:萧碧霞