1
00:00:21,459 --> 00:00:22,961
¿Esto es lo que buscabas?
2
00:00:22,961 --> 00:00:24,087
Es perfecto.
3
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Claro, Georgia. Lo haré de inmediato.
4
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Vamos, Alex.
Eres listo. Puedes resolverlo.
5
00:01:14,971 --> 00:01:16,306
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
6
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
LOS LENTES INUIT Y EL MATE PERUANO
7
00:01:28,818 --> 00:01:31,446
Tras estudiar
a las espinas rojas este verano,
8
00:01:31,446 --> 00:01:34,199
nos consideramos expertos en el brezo.
9
00:01:34,199 --> 00:01:37,452
Mientras estaban en India,
terminamos de investigar más.
10
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
Treinta y siete partes del brezo
han sido mordidas, roídas o tragadas.
11
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
¿Treinta y siete? Vaya. Eso es mucho.
12
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Sí. Mordisco ha estado ocupado.
13
00:01:48,171 --> 00:01:50,131
Mordisco. Buen nombre.
14
00:01:50,131 --> 00:01:51,591
Gracias. Es un don.
15
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Deberíamos ver si hay un patrón
en lo que Mordisco muerde.
16
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Estoy un paso adelante, amigo.
17
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
No veo ningún patrón.
18
00:02:03,061 --> 00:02:06,231
Cierto. Pero si entendemos
en dónde ha estado Mordisco,
19
00:02:06,231 --> 00:02:07,982
podemos indagar a dónde irá.
20
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
Es lo que pensé. Por eso mi plan.
21
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Larry, no. Decidimos que no...
22
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Los lentes del cazador inuit.
23
00:02:20,328 --> 00:02:22,580
Se verían bien con mis nuevos zapatos.
24
00:02:22,580 --> 00:02:24,123
Están malditos, ¿no?
25
00:02:24,123 --> 00:02:27,293
Así es. Un cazador inuit hizo estos lentes
26
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
como una forma de atrapar
animales que seguía.
27
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Sí. Te los pones
y dices lo que quieres atrapar.
28
00:02:33,633 --> 00:02:36,678
Los lentes te muestran
el rastro de cualquier cosa
29
00:02:36,678 --> 00:02:39,180
que haya pasado cerca en la última semana.
30
00:02:39,180 --> 00:02:42,308
Averigua cuál es el camino de tu presa
y síguelo.
31
00:02:42,976 --> 00:02:44,602
Mordisco estará atrapado.
32
00:02:44,602 --> 00:02:47,313
Las bitácoras dicen
que solo se pueden quitar
33
00:02:47,313 --> 00:02:49,983
cuando el usuario
ha capturado a su objetivo.
34
00:02:49,983 --> 00:02:52,944
Espera. ¿La maldición
es que tú encuentres lo que buscas?
35
00:02:52,944 --> 00:02:54,696
No suena mal.
36
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
No, la maldición
es que entre más uses los lentes,
37
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
te vuelves más persistente
y pierdes la razón.
38
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Una búsqueda determinada
puede volverte loco.
39
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Sí, eso es algo malo.
40
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Exacto. Por eso los lentes
se pueden usar una sola vez,
41
00:03:11,004 --> 00:03:13,172
en un momento de desesperación.
42
00:03:13,172 --> 00:03:15,592
Un momento como ahora.
43
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
¿Sugieres que activemos y usemos
un artefacto maldito a propósito?
44
00:03:19,804 --> 00:03:22,682
Bueno, cuando lo dices así...
45
00:03:22,682 --> 00:03:25,643
Estoy de acuerdo con Sky, Larry.
Es muy arriesgado.
46
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Nunca confían en mí para nada.
47
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
Luego me desvanecí en el museo. Estambul.
48
00:03:40,033 --> 00:03:41,743
Me desvanecí por mucho tiempo.
49
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Papá.
50
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
¿Russ?
51
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Papá, perdí la fe en ti.
52
00:04:02,388 --> 00:04:03,765
Hank, ¿Russ está abajo?
53
00:04:06,017 --> 00:04:07,310
Juraría que escuché...
54
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
- Papá, tus mentiras me hirieron.
- ¿Pandora?
55
00:04:11,439 --> 00:04:12,941
Escuchaste eso, ¿cierto?
56
00:04:15,276 --> 00:04:16,694
No lo entiendo. Tal vez...
57
00:04:16,694 --> 00:04:19,489
Alex, si hubiera sabido
de la maldición familiar,
58
00:04:19,489 --> 00:04:21,199
no me habría casado contigo.
59
00:04:21,199 --> 00:04:22,617
Sky, no.
60
00:04:22,617 --> 00:04:25,370
Alex, ¿está todo bien?
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
¿Dónde están los niños?
62
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Arriba. ¿Por qué?
63
00:04:32,710 --> 00:04:34,754
Los oí en el Área Restringida.
64
00:04:34,754 --> 00:04:37,465
Qué raro. ¿Y qué dijeron?
65
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Russ dijo que perdió fe en mí.
Pandora dijo que mis mentiras la hirieron.
66
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Alex, no puedo imaginar
que ellos dijeran esas cosas.
67
00:04:47,350 --> 00:04:48,685
También escuché tu voz.
68
00:04:48,685 --> 00:04:50,186
¿Y qué dije?
69
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Que no nos habríamos casado
si hubieras sabido de la maldición.
70
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Eso es completamente falso, te lo prometo.
71
00:04:57,402 --> 00:05:00,822
Me pregunto si las voces
se conectan con tus desvanecimientos
72
00:05:00,822 --> 00:05:02,198
o el brezo mordido.
73
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Pero sonaban tan reales.
74
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
O un nuevo artefacto se activó.
Podría ser eso.
75
00:05:08,204 --> 00:05:09,539
No lo sé.
76
00:05:10,248 --> 00:05:12,876
Se siente raro no confiar
en mi propia mente.
77
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Siéntate conmigo.
Dime si oyes algo más, ¿sí?
78
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
¿Quién está ahí?
79
00:05:32,312 --> 00:05:34,105
Larry, eres ignorante y tonto.
80
00:05:34,105 --> 00:05:36,191
¿Por qué no aprendes de tus fracasos?
81
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
¿Qué dijiste?
82
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Están burlándose de mí, ¿no?
83
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Perdón. No sé a qué te refieres, mi amigo.
84
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
¿No sabes?
85
00:05:53,750 --> 00:05:57,253
Sky, prometí que no te mentiría de nuevo.
86
00:05:57,253 --> 00:05:59,005
¿Por qué no confías en mí?
87
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
- Sí confío en ti.
- ¿Qué?
88
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
¿Me estabas diciendo algo?
89
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
No... Espera, esto es lo que me pasó.
¿Qué escuchaste?
90
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Dijiste que no confío en ti,
pero sí lo hago. Claro que sí.
91
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
Hasta que me mientas de nuevo.
92
00:06:13,186 --> 00:06:14,604
Hay que ver a los niños.
93
00:06:14,604 --> 00:06:16,898
Tú haz eso. Yo iré al Área Restringida.
94
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Si tú también oyes voces,
debe ser una maldición.
95
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Mamá, desearía
que nunca hubieras ido a trabajar.
96
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
No estuviste para protegernos del dado.
97
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Pandora, yo nunca quise...
98
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
O con el títere. Nos estás fallando, mamá.
¿Ese trabajo lo vale?
99
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Russ...
100
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Espera. No es real. ¿Verdad?
101
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Pandora,
no me gusta que estés en el museo.
102
00:06:49,806 --> 00:06:51,099
Eres irritante.
103
00:06:51,099 --> 00:06:52,183
¿Mamá?
104
00:06:55,019 --> 00:06:56,437
Pandora, ¿dónde está tu hermano?
105
00:06:56,437 --> 00:06:58,857
Tú búscalo, ya que soy irritante.
106
00:06:58,857 --> 00:07:00,358
No. Pandora, espera.
107
00:07:01,860 --> 00:07:04,404
Nunca serás tan inteligente como Russ.
108
00:07:04,404 --> 00:07:06,239
¡Soy tan inteligente como Russ!
109
00:07:06,239 --> 00:07:07,574
Claro que sí.
110
00:07:07,574 --> 00:07:09,450
¿Y por qué dijiste que no lo era?
111
00:07:09,450 --> 00:07:11,035
Yo no dije nada.
112
00:07:11,452 --> 00:07:13,329
También debes escuchar las voces.
113
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Pandora, soy más cercana
a mis otras amigas que contigo.
114
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
¿Devi?
115
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Pandora, nuestra amistad
nunca será lo que fue antes.
116
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
No te voy a escuchar.
117
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Pandora, eres una decepción.
118
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Pandora, eres irritante.
119
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
¡No puedes ignorarme, Pandora!
120
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Sky,
tardaste mucho en rescatarme del vacío.
121
00:07:53,453 --> 00:07:55,830
Russ, ¿cómo puedes sospechar de tu padre?
122
00:07:56,414 --> 00:07:58,291
Solo me gusta investigar.
123
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
¿También escuchas voces?
124
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
- Russ, haces muchas preguntas.
- Intenta no escucharlas.
125
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
¿Cómo? No puedo dejar de oírlas.
126
00:08:11,304 --> 00:08:12,472
¿Dónde está Pandora?
127
00:08:12,472 --> 00:08:13,973
Creí que había bajado.
128
00:08:13,973 --> 00:08:16,184
Mamá, no quiero hablar contigo.
129
00:08:16,184 --> 00:08:18,353
Pandora, eso dolió.
130
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
No está aquí.
Recuerda, trata de no escuchar las voces.
131
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
No sé qué es real y qué no.
132
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
La buscaré. Conozco sus escondites.
133
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Papá, no me conoces tan bien como crees.
134
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Pan. Vamos, hija.
135
00:08:34,327 --> 00:08:35,995
No está aquí, Alex.
136
00:08:35,995 --> 00:08:37,872
¿De dónde provienen estas voces?
137
00:08:38,665 --> 00:08:41,376
Parece que se hacen más fuertes
y de esa dirección.
138
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Stanley, no eres tan valiente como yo.
139
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Soy valiente.
140
00:09:07,610 --> 00:09:09,571
Te enseñaré qué tan valiente soy.
141
00:09:10,655 --> 00:09:12,824
¡Intruso!
142
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
¿Qué...?
143
00:09:16,452 --> 00:09:21,291
Este mate es de la sala sudamericana.
¿Por qué está aquí?
144
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
Es un ducto. Se conecta
al sistema principal de la casa.
145
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Quien haya puesto el mate,
quería que esos susurros viajaran
146
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
hacia nuestros oídos.
147
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Saquemos el mate de aquí.
148
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
Por suerte le hice un nuevo control a SAR.
149
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Vaya. ¿Qué está pasando?
150
00:09:59,746 --> 00:10:01,789
Pandora, no te necesitamos.
151
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
Siempre salvo el día
con mi grande y perfecto cerebro.
152
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Por favor, yo también puedo salvar el día.
153
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
¿Ese sujeto nos está espiando?
154
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Busquemos en las bitácoras de Cornelius
sobre el artefacto.
155
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Papá, te ayudaré.
156
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Gracias, hijo.
Míranos, investigando juntos otra vez.
157
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Papá, no me siento cercano a ti.
158
00:10:38,076 --> 00:10:39,494
Vi un espía afuera.
159
00:10:39,494 --> 00:10:41,704
Debe ser el mismo sujeto que vi.
160
00:10:41,704 --> 00:10:43,122
Bueno, como dije antes,
161
00:10:43,122 --> 00:10:45,833
me pregunto si él se relaciona
con lo que ha sucedido aquí.
162
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
No puede ser coincidencia.
163
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Stanley, estás fracasando
en proteger el Área Restringida.
164
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Ya sé. Lo haré mejor.
165
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
No dije nada.
Despierta, amigo. No es real.
166
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Estaba vestido de negro,
veía a la ventana con unos binoculares.
167
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
¿Pudiste verlo bien?
168
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Un poco. Estaba en los arbustos
que están en la acera.
169
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
Yo también lo vi ahí.
170
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Mamá, he visto muchas cosas inquietantes
este año. Muchas.
171
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Necesito protegerte mejor.
172
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
"El mate peruano". Es... ¿Qué?
173
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
Arrancaron la página.
174
00:11:25,874 --> 00:11:27,834
Alguien ha estado entrando
175
00:11:27,834 --> 00:11:30,753
y no quiere que sepamos
cómo romper esta maldición.
176
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Era viejo, como de unos 40 años.
177
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
Cuarenta no es tan viejo.
Pero ese no es el punto.
178
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
El punto es que este sujeto
debe ser el intruso.
179
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Apuesto a que él tomó el control de SAR,
180
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
atacó a Russ con el títere
y rompió la página de la bitácora.
181
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Es como un supervillano.
182
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Pero ¿cómo supo lo que debía hacer?
183
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Russ tiene razón.
Sabe muchas cosas de aquí adentro.
184
00:11:54,652 --> 00:11:57,739
Los supervillanos lo saben todo.
185
00:11:57,739 --> 00:11:58,948
Apóyame, mamá.
186
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
¿Mamá?
187
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Mamá, alguien nos está observando.
188
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
¡La familia está en peligro, otra vez!
189
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Sky, depende de ti salvarnos.
190
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Nadie se mete con mi familia.
191
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Oigan, lentes.
Quiero atrapar al intruso de mi casa.
192
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Muéstrame quién ha estado aquí.
193
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
¿Sky?
194
00:12:47,747 --> 00:12:51,042
Empieza a mapear, Larry.
Tenemos un intruso que encontrar.
195
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Revisé arriba y no estaba.
196
00:12:59,300 --> 00:13:01,970
Tal vez se esconde
porque soy muy irritante.
197
00:13:01,970 --> 00:13:03,346
Ella y Russ lo creen.
198
00:13:03,346 --> 00:13:05,682
Esos son los susurros de la calabaza.
199
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
¿Y cómo supieron qué decir?
No pudo inventarlo.
200
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Vanderhouven, tenemos una situación.
201
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Pero ya tenemos una situación.
202
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Sí.
Pero esta es una nueva. Vengan conmigo.
203
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Mamá.
204
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Pandora es rojo.
Russ es morado. Y Alex es naranja.
205
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Sky, ¿por qué te los pusiste?
206
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Respondió al llamado. No la culpo.
207
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Familia, rompan la maldición del mate.
Yo iré por el intruso.
208
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Larry, ven.
Tenemos un lazo azul que seguir.
209
00:13:50,018 --> 00:13:51,811
Hemos tenido complicaciones,
210
00:13:51,811 --> 00:13:54,689
pero nunca hemos roto
dos maldiciones a la vez.
211
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
La escuchaste. Ella se encarga de eso
y nosotros del mate.
212
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Bueno, ¿qué sabemos sobre él?
213
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Nos hace escuchar a nuestros
seres queridos decir cosas hirientes.
214
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Cosas que no son ciertas, espero.
215
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Algunas puede que sean verdad.
216
00:14:10,496 --> 00:14:12,165
¿Y si las ignoramos?
217
00:14:12,165 --> 00:14:15,501
Lo intenté y fue aterrador.
218
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Aún quedan dos lazos.
219
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
No sé quién es el negro.
El rastro se pierde.
220
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
De nuevo aparece el azul.
221
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
Hay algo atrás de la reja.
222
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
¿El lazo azul es un murciélago?
223
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
No. No es el intruso.
El murciélago es verde.
224
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
¡Sky!
225
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
¿Qué pasó? ¿Están bien?
226
00:15:10,306 --> 00:15:13,142
Sky tiró unas cajas
cuando trepó por el brezo,
227
00:15:13,142 --> 00:15:14,727
pero creo que no lo notó.
228
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Eso parece.
229
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Papá, por tu culpa
nunca volveremos a estar bien.
230
00:15:26,906 --> 00:15:29,784
El lazo azul
está por todo el brezo mordido.
231
00:15:29,784 --> 00:15:30,869
Es Mordisco.
232
00:15:30,869 --> 00:15:33,246
Entró por el ducto de la oficina de Alex.
233
00:15:33,246 --> 00:15:34,956
¿Cómo llegó ahí?
234
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
Eso es lo que voy a averiguar.
235
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
¿Quién es el lazo negro?
¿Y por qué se pierde el rastro?
236
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
No tengo idea.
237
00:15:53,683 --> 00:15:56,769
Ha usado los lentes mucho tiempo.
Enloquecerá.
238
00:15:56,769 --> 00:15:58,688
Debemos ver que no se lastime.
239
00:15:58,688 --> 00:15:59,939
O a alguien más.
240
00:16:00,440 --> 00:16:03,276
Bien. Ayudamos a mi mamá
y luego seguimos con el mate.
241
00:16:03,276 --> 00:16:05,445
Un día normal con los Vanderhouven.
242
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Vinieron de afuera.
243
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Vaya.
Esos arbustos hicieron enojar a mi mamá.
244
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
Esto fue una mala idea.
245
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
El lazo negro
debió soltar a Mordisco aquí.
246
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Este ducto lleva al Área Restringida.
247
00:16:54,619 --> 00:16:57,580
El lazo negro debe ser el hombre
que vi por la ventana.
248
00:16:57,580 --> 00:16:59,582
Miren, ha estado por todo el jardín.
249
00:16:59,582 --> 00:17:01,751
Si el hombre que viste es el lazo negro,
250
00:17:01,751 --> 00:17:03,836
¿por qué su rastro termina
al final de la casa?
251
00:17:03,836 --> 00:17:05,338
¿Y cómo sigue entrando?
252
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Russ, crees que eres muy inteligente.
Nunca escuchas a los demás.
253
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Yo sí escucho.
254
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Perdón. ¿Qué decías?
255
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Quizá aún sigue aquí.
Por eso no vemos que entre o salga.
256
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
¿Cómo es posible?
257
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
¡Sky!
258
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
El lazo negro entró aquí.
259
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Esos son los dados
que faltaban en los juegos.
260
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
Y el control original de SAR.
261
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
Y las páginas de la bitácora
sobre el mate peruano.
262
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Mamá,
encontraste el escondiste del lazo negro.
263
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
¡Te tengo!
264
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Atrapé al intruso.
265
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
Es lo que ha estado mordiendo
al brezo. Lo tienes.
266
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Vaya. Entonces ese es Mordisco.
267
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
Mordisco era el lazo azul.
268
00:18:23,249 --> 00:18:27,545
El lazo negro sigue fuera.
Tenemos que usar los lentes de nuevo.
269
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
No podemos.
Solo se pueden usar una vez, ¿recuerdas?
270
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Larry, lamento que no los pudieras usar.
Sé cuánto querías usarlos.
271
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Sí, está bien, Sky. Atrapaste al intruso.
272
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
Y tenemos información
para romper la maldición de eso.
273
00:18:52,403 --> 00:18:55,281
"El mate peruano
fue hecho por un artesano antiguo
274
00:18:55,281 --> 00:18:57,617
que dieron como regalo a un reino enemigo.
275
00:18:58,117 --> 00:18:59,869
Pero el regalo estaba maldito.
276
00:18:59,869 --> 00:19:03,206
Hace que la gente escuche
sus inseguridades más grandes
277
00:19:03,206 --> 00:19:06,251
con la voz de sus seres queridos,
causando desconfianza.
278
00:19:06,626 --> 00:19:10,088
Esto debilitó al reino
y permitió que su rival los conquistara".
279
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Clásico.
280
00:19:11,881 --> 00:19:14,884
El reino vencedor
usó el mate como caballo de Troya
281
00:19:14,884 --> 00:19:16,761
para luego dividir y conquistar.
282
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Sabía que esas voces no eran reales.
Aunque son difíciles de ignorar.
283
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Alex,
algo dentro de ti se pudre y lo sabes.
284
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Nos pones en riesgo a todos.
285
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Oye, ¡ya basta! ¡Jamás haría algo
para lastimar a mi familia!
286
00:19:31,901 --> 00:19:34,153
Mi cerebro no ha sido muy confiable,
287
00:19:34,153 --> 00:19:36,406
pero el mate no sabe
qué hay en mi corazón.
288
00:19:36,406 --> 00:19:41,411
Los amo a todos. Y sé que ese sentimiento
es completamente real.
289
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
También te amamos.
290
00:19:43,454 --> 00:19:47,083
Sabes, a veces les doy más importancia
a las voces de mi cabeza
291
00:19:47,083 --> 00:19:48,251
de lo que debería.
292
00:19:48,251 --> 00:19:49,627
Aún sin maldiciones.
293
00:19:49,627 --> 00:19:51,754
Sí. Solo son voces, ¿no?
294
00:19:51,754 --> 00:19:54,173
Si les hacemos caso, la maldición gana.
295
00:19:54,173 --> 00:19:56,009
Entonces, ¿qué tal esto?
296
00:19:56,009 --> 00:19:59,095
Los amo a todos.
Por siempre y para siempre.
297
00:19:59,762 --> 00:20:01,347
Tomen eso, invade oídos.
298
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
No suelo mostrar emociones,
pero les digo que los amo a todos.
299
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Los susurros se desvanecen.
300
00:20:15,236 --> 00:20:18,823
Tal vez así se rompe la maldición.
Decir verdades contra las dudas.
301
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Sí. Tengo una idea de cómo hacerlo.
302
00:20:22,577 --> 00:20:24,287
Escriban cómo se sienten
303
00:20:24,287 --> 00:20:27,207
y usaremos eso para silenciar las voces.
304
00:20:31,461 --> 00:20:32,962
Soy lista a mi manera.
305
00:20:32,962 --> 00:20:34,923
Algo pasa con mi papá,
306
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
lo presiento,
pero también creo que él nos ama.
307
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
Escucharé mi corazón.
Le daré el beneficio de la duda.
308
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
Amo mi trabajo, pero también
amo a mi familia con todo mi corazón
309
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
y haré lo que pueda para protegerlos.
310
00:20:48,728 --> 00:20:49,979
Cometí errores,
311
00:20:49,979 --> 00:20:54,484
pero haré lo correcto con mi familia
y corregiré los errores de mis ancestros.
312
00:20:54,484 --> 00:20:56,069
Esta familia es buena.
313
00:20:56,069 --> 00:20:58,071
Es bueno tener una familia.
314
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Funcionó.
315
00:21:11,709 --> 00:21:13,836
¿Qué escribiste? ¿Era sobre mí?
316
00:21:13,836 --> 00:21:15,588
Nunca lo sabrás.
317
00:21:16,631 --> 00:21:18,258
Eres muy irritante.
318
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Bueno, todo está listo.
Me voy en la mañana.
319
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Tengo una cita en el museo de Lima
para regresar el mate.
320
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
Y hablé con tu amiga de Alaska
sobre los lentes.
321
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Ojalá pudiéramos ir contigo.
322
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Estaré en contacto.
Y Margie estará conmigo.
323
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Si me desvanezco, ella verá que esté bien.
Iré a empacar.
324
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Subtítulos: Omar Granados