1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 ¿Esto es lo que buscabas? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 Es perfecto. 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Claro, Georgia. Lo haré de inmediato. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Vamos, Alex. Eres listo. Puedes resolverlo. 5 00:01:14,971 --> 00:01:16,306 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 6 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 LOS LENTES INUIT Y EL MATE PERUANO 7 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 Tras estudiar a las espinas rojas este verano, 8 00:01:31,446 --> 00:01:34,199 nos consideramos expertos en el brezo. 9 00:01:34,199 --> 00:01:37,452 Mientras estaban en India, terminamos de investigar más. 10 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 Treinta y siete partes del brezo han sido mordidas, roídas o tragadas. 11 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 ¿Treinta y siete? Vaya. Eso es mucho. 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Sí. Mordisco ha estado ocupado. 13 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 Mordisco. Buen nombre. 14 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 Gracias. Es un don. 15 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Deberíamos ver si hay un patrón en lo que Mordisco muerde. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Estoy un paso adelante, amigo. 17 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 No veo ningún patrón. 18 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 Cierto. Pero si entendemos en dónde ha estado Mordisco, 19 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 podemos indagar a dónde irá. 20 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 Es lo que pensé. Por eso mi plan. 21 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Larry, no. Decidimos que no... 22 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Los lentes del cazador inuit. 23 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 Se verían bien con mis nuevos zapatos. 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 Están malditos, ¿no? 25 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 Así es. Un cazador inuit hizo estos lentes 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 como una forma de atrapar animales que seguía. 27 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Sí. Te los pones y dices lo que quieres atrapar. 28 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 Los lentes te muestran el rastro de cualquier cosa 29 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 que haya pasado cerca en la última semana. 30 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 Averigua cuál es el camino de tu presa y síguelo. 31 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 Mordisco estará atrapado. 32 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 Las bitácoras dicen que solo se pueden quitar 33 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 cuando el usuario ha capturado a su objetivo. 34 00:02:49,983 --> 00:02:52,944 Espera. ¿La maldición es que tú encuentres lo que buscas? 35 00:02:52,944 --> 00:02:54,696 No suena mal. 36 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 No, la maldición es que entre más uses los lentes, 37 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 te vuelves más persistente y pierdes la razón. 38 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Una búsqueda determinada puede volverte loco. 39 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Sí, eso es algo malo. 40 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Exacto. Por eso los lentes se pueden usar una sola vez, 41 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 en un momento de desesperación. 42 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 Un momento como ahora. 43 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 ¿Sugieres que activemos y usemos un artefacto maldito a propósito? 44 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 Bueno, cuando lo dices así... 45 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 Estoy de acuerdo con Sky, Larry. Es muy arriesgado. 46 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Nunca confían en mí para nada. 47 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 Luego me desvanecí en el museo. Estambul. 48 00:03:40,033 --> 00:03:41,743 Me desvanecí por mucho tiempo. 49 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Papá. 50 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 ¿Russ? 51 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Papá, perdí la fe en ti. 52 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 Hank, ¿Russ está abajo? 53 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 Juraría que escuché... 54 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - Papá, tus mentiras me hirieron. - ¿Pandora? 55 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 Escuchaste eso, ¿cierto? 56 00:04:15,276 --> 00:04:16,694 No lo entiendo. Tal vez... 57 00:04:16,694 --> 00:04:19,489 Alex, si hubiera sabido de la maldición familiar, 58 00:04:19,489 --> 00:04:21,199 no me habría casado contigo. 59 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 Sky, no. 60 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 Alex, ¿está todo bien? 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 ¿Dónde están los niños? 62 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Arriba. ¿Por qué? 63 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 Los oí en el Área Restringida. 64 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 Qué raro. ¿Y qué dijeron? 65 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Russ dijo que perdió fe en mí. Pandora dijo que mis mentiras la hirieron. 66 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Alex, no puedo imaginar que ellos dijeran esas cosas. 67 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 También escuché tu voz. 68 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 ¿Y qué dije? 69 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Que no nos habríamos casado si hubieras sabido de la maldición. 70 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Eso es completamente falso, te lo prometo. 71 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 Me pregunto si las voces se conectan con tus desvanecimientos 72 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 o el brezo mordido. 73 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Pero sonaban tan reales. 74 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 O un nuevo artefacto se activó. Podría ser eso. 75 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 No lo sé. 76 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 Se siente raro no confiar en mi propia mente. 77 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Siéntate conmigo. Dime si oyes algo más, ¿sí? 78 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 ¿Quién está ahí? 79 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 Larry, eres ignorante y tonto. 80 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 ¿Por qué no aprendes de tus fracasos? 81 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 ¿Qué dijiste? 82 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Están burlándose de mí, ¿no? 83 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Perdón. No sé a qué te refieres, mi amigo. 84 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 ¿No sabes? 85 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 Sky, prometí que no te mentiría de nuevo. 86 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 ¿Por qué no confías en mí? 87 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - Sí confío en ti. - ¿Qué? 88 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 ¿Me estabas diciendo algo? 89 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 No... Espera, esto es lo que me pasó. ¿Qué escuchaste? 90 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Dijiste que no confío en ti, pero sí lo hago. Claro que sí. 91 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 Hasta que me mientas de nuevo. 92 00:06:13,186 --> 00:06:14,604 Hay que ver a los niños. 93 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 Tú haz eso. Yo iré al Área Restringida. 94 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Si tú también oyes voces, debe ser una maldición. 95 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Mamá, desearía que nunca hubieras ido a trabajar. 96 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 No estuviste para protegernos del dado. 97 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Pandora, yo nunca quise... 98 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 O con el títere. Nos estás fallando, mamá. ¿Ese trabajo lo vale? 99 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Russ... 100 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Espera. No es real. ¿Verdad? 101 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Pandora, no me gusta que estés en el museo. 102 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 Eres irritante. 103 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 ¿Mamá? 104 00:06:55,019 --> 00:06:56,437 Pandora, ¿dónde está tu hermano? 105 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 Tú búscalo, ya que soy irritante. 106 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 No. Pandora, espera. 107 00:07:01,860 --> 00:07:04,404 Nunca serás tan inteligente como Russ. 108 00:07:04,404 --> 00:07:06,239 ¡Soy tan inteligente como Russ! 109 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 Claro que sí. 110 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 ¿Y por qué dijiste que no lo era? 111 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 Yo no dije nada. 112 00:07:11,452 --> 00:07:13,329 También debes escuchar las voces. 113 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Pandora, soy más cercana a mis otras amigas que contigo. 114 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 ¿Devi? 115 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Pandora, nuestra amistad nunca será lo que fue antes. 116 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 No te voy a escuchar. 117 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Pandora, eres una decepción. 118 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Pandora, eres irritante. 119 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 ¡No puedes ignorarme, Pandora! 120 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Sky, tardaste mucho en rescatarme del vacío. 121 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 Russ, ¿cómo puedes sospechar de tu padre? 122 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 Solo me gusta investigar. 123 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 ¿También escuchas voces? 124 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - Russ, haces muchas preguntas. - Intenta no escucharlas. 125 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 ¿Cómo? No puedo dejar de oírlas. 126 00:08:11,304 --> 00:08:12,472 ¿Dónde está Pandora? 127 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 Creí que había bajado. 128 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 Mamá, no quiero hablar contigo. 129 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 Pandora, eso dolió. 130 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 No está aquí. Recuerda, trata de no escuchar las voces. 131 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 No sé qué es real y qué no. 132 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 La buscaré. Conozco sus escondites. 133 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Papá, no me conoces tan bien como crees. 134 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Pan. Vamos, hija. 135 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 No está aquí, Alex. 136 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 ¿De dónde provienen estas voces? 137 00:08:38,665 --> 00:08:41,376 Parece que se hacen más fuertes y de esa dirección. 138 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Stanley, no eres tan valiente como yo. 139 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Soy valiente. 140 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 Te enseñaré qué tan valiente soy. 141 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 ¡Intruso! 142 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 ¿Qué...? 143 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 Este mate es de la sala sudamericana. ¿Por qué está aquí? 144 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 Es un ducto. Se conecta al sistema principal de la casa. 145 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Quien haya puesto el mate, quería que esos susurros viajaran 146 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 hacia nuestros oídos. 147 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Saquemos el mate de aquí. 148 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 Por suerte le hice un nuevo control a SAR. 149 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 Vaya. ¿Qué está pasando? 150 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 Pandora, no te necesitamos. 151 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 Siempre salvo el día con mi grande y perfecto cerebro. 152 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Por favor, yo también puedo salvar el día. 153 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 ¿Ese sujeto nos está espiando? 154 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Busquemos en las bitácoras de Cornelius sobre el artefacto. 155 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Papá, te ayudaré. 156 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Gracias, hijo. Míranos, investigando juntos otra vez. 157 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Papá, no me siento cercano a ti. 158 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 Vi un espía afuera. 159 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 Debe ser el mismo sujeto que vi. 160 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 Bueno, como dije antes, 161 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 me pregunto si él se relaciona con lo que ha sucedido aquí. 162 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 No puede ser coincidencia. 163 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Stanley, estás fracasando en proteger el Área Restringida. 164 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Ya sé. Lo haré mejor. 165 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 No dije nada. Despierta, amigo. No es real. 166 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Estaba vestido de negro, veía a la ventana con unos binoculares. 167 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 ¿Pudiste verlo bien? 168 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Un poco. Estaba en los arbustos que están en la acera. 169 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 Yo también lo vi ahí. 170 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Mamá, he visto muchas cosas inquietantes este año. Muchas. 171 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Necesito protegerte mejor. 172 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "El mate peruano". Es... ¿Qué? 173 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 Arrancaron la página. 174 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 Alguien ha estado entrando 175 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 y no quiere que sepamos cómo romper esta maldición. 176 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Era viejo, como de unos 40 años. 177 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 Cuarenta no es tan viejo. Pero ese no es el punto. 178 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 El punto es que este sujeto debe ser el intruso. 179 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Apuesto a que él tomó el control de SAR, 180 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 atacó a Russ con el títere y rompió la página de la bitácora. 181 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Es como un supervillano. 182 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Pero ¿cómo supo lo que debía hacer? 183 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Russ tiene razón. Sabe muchas cosas de aquí adentro. 184 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 Los supervillanos lo saben todo. 185 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 Apóyame, mamá. 186 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 ¿Mamá? 187 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Mamá, alguien nos está observando. 188 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 ¡La familia está en peligro, otra vez! 189 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Sky, depende de ti salvarnos. 190 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Nadie se mete con mi familia. 191 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Oigan, lentes. Quiero atrapar al intruso de mi casa. 192 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Muéstrame quién ha estado aquí. 193 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 ¿Sky? 194 00:12:47,747 --> 00:12:51,042 Empieza a mapear, Larry. Tenemos un intruso que encontrar. 195 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Revisé arriba y no estaba. 196 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 Tal vez se esconde porque soy muy irritante. 197 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 Ella y Russ lo creen. 198 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 Esos son los susurros de la calabaza. 199 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 ¿Y cómo supieron qué decir? No pudo inventarlo. 200 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Vanderhouven, tenemos una situación. 201 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Pero ya tenemos una situación. 202 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Sí. Pero esta es una nueva. Vengan conmigo. 203 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Mamá. 204 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Pandora es rojo. Russ es morado. Y Alex es naranja. 205 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Sky, ¿por qué te los pusiste? 206 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Respondió al llamado. No la culpo. 207 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Familia, rompan la maldición del mate. Yo iré por el intruso. 208 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Larry, ven. Tenemos un lazo azul que seguir. 209 00:13:50,018 --> 00:13:51,811 Hemos tenido complicaciones, 210 00:13:51,811 --> 00:13:54,689 pero nunca hemos roto dos maldiciones a la vez. 211 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 La escuchaste. Ella se encarga de eso y nosotros del mate. 212 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Bueno, ¿qué sabemos sobre él? 213 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Nos hace escuchar a nuestros seres queridos decir cosas hirientes. 214 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Cosas que no son ciertas, espero. 215 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Algunas puede que sean verdad. 216 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 ¿Y si las ignoramos? 217 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 Lo intenté y fue aterrador. 218 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Aún quedan dos lazos. 219 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 No sé quién es el negro. El rastro se pierde. 220 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 De nuevo aparece el azul. 221 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 Hay algo atrás de la reja. 222 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 ¿El lazo azul es un murciélago? 223 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 No. No es el intruso. El murciélago es verde. 224 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 ¡Sky! 225 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 ¿Qué pasó? ¿Están bien? 226 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 Sky tiró unas cajas cuando trepó por el brezo, 227 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 pero creo que no lo notó. 228 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Eso parece. 229 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Papá, por tu culpa nunca volveremos a estar bien. 230 00:15:26,906 --> 00:15:29,784 El lazo azul está por todo el brezo mordido. 231 00:15:29,784 --> 00:15:30,869 Es Mordisco. 232 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 Entró por el ducto de la oficina de Alex. 233 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 ¿Cómo llegó ahí? 234 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 Eso es lo que voy a averiguar. 235 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 ¿Quién es el lazo negro? ¿Y por qué se pierde el rastro? 236 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 No tengo idea. 237 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 Ha usado los lentes mucho tiempo. Enloquecerá. 238 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 Debemos ver que no se lastime. 239 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 O a alguien más. 240 00:16:00,440 --> 00:16:03,276 Bien. Ayudamos a mi mamá y luego seguimos con el mate. 241 00:16:03,276 --> 00:16:05,445 Un día normal con los Vanderhouven. 242 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Vinieron de afuera. 243 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Vaya. Esos arbustos hicieron enojar a mi mamá. 244 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 Esto fue una mala idea. 245 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 El lazo negro debió soltar a Mordisco aquí. 246 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Este ducto lleva al Área Restringida. 247 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 El lazo negro debe ser el hombre que vi por la ventana. 248 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 Miren, ha estado por todo el jardín. 249 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 Si el hombre que viste es el lazo negro, 250 00:17:01,751 --> 00:17:03,836 ¿por qué su rastro termina al final de la casa? 251 00:17:03,836 --> 00:17:05,338 ¿Y cómo sigue entrando? 252 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Russ, crees que eres muy inteligente. Nunca escuchas a los demás. 253 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Yo sí escucho. 254 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Perdón. ¿Qué decías? 255 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Quizá aún sigue aquí. Por eso no vemos que entre o salga. 256 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 ¿Cómo es posible? 257 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 ¡Sky! 258 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 El lazo negro entró aquí. 259 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Esos son los dados que faltaban en los juegos. 260 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 Y el control original de SAR. 261 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 Y las páginas de la bitácora sobre el mate peruano. 262 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Mamá, encontraste el escondiste del lazo negro. 263 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 ¡Te tengo! 264 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Atrapé al intruso. 265 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 Es lo que ha estado mordiendo al brezo. Lo tienes. 266 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Vaya. Entonces ese es Mordisco. 267 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 Mordisco era el lazo azul. 268 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 El lazo negro sigue fuera. Tenemos que usar los lentes de nuevo. 269 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 No podemos. Solo se pueden usar una vez, ¿recuerdas? 270 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Larry, lamento que no los pudieras usar. Sé cuánto querías usarlos. 271 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Sí, está bien, Sky. Atrapaste al intruso. 272 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 Y tenemos información para romper la maldición de eso. 273 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "El mate peruano fue hecho por un artesano antiguo 274 00:18:55,281 --> 00:18:57,617 que dieron como regalo a un reino enemigo. 275 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 Pero el regalo estaba maldito. 276 00:18:59,869 --> 00:19:03,206 Hace que la gente escuche sus inseguridades más grandes 277 00:19:03,206 --> 00:19:06,251 con la voz de sus seres queridos, causando desconfianza. 278 00:19:06,626 --> 00:19:10,088 Esto debilitó al reino y permitió que su rival los conquistara". 279 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Clásico. 280 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 El reino vencedor usó el mate como caballo de Troya 281 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 para luego dividir y conquistar. 282 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Sabía que esas voces no eran reales. Aunque son difíciles de ignorar. 283 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Alex, algo dentro de ti se pudre y lo sabes. 284 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Nos pones en riesgo a todos. 285 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Oye, ¡ya basta! ¡Jamás haría algo para lastimar a mi familia! 286 00:19:31,901 --> 00:19:34,153 Mi cerebro no ha sido muy confiable, 287 00:19:34,153 --> 00:19:36,406 pero el mate no sabe qué hay en mi corazón. 288 00:19:36,406 --> 00:19:41,411 Los amo a todos. Y sé que ese sentimiento es completamente real. 289 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 También te amamos. 290 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 Sabes, a veces les doy más importancia a las voces de mi cabeza 291 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 de lo que debería. 292 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 Aún sin maldiciones. 293 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 Sí. Solo son voces, ¿no? 294 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 Si les hacemos caso, la maldición gana. 295 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 Entonces, ¿qué tal esto? 296 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 Los amo a todos. Por siempre y para siempre. 297 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 Tomen eso, invade oídos. 298 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 No suelo mostrar emociones, pero les digo que los amo a todos. 299 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Los susurros se desvanecen. 300 00:20:15,236 --> 00:20:18,823 Tal vez así se rompe la maldición. Decir verdades contra las dudas. 301 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Sí. Tengo una idea de cómo hacerlo. 302 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 Escriban cómo se sienten 303 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 y usaremos eso para silenciar las voces. 304 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 Soy lista a mi manera. 305 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 Algo pasa con mi papá, 306 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 lo presiento, pero también creo que él nos ama. 307 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 Escucharé mi corazón. Le daré el beneficio de la duda. 308 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 Amo mi trabajo, pero también amo a mi familia con todo mi corazón 309 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 y haré lo que pueda para protegerlos. 310 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 Cometí errores, 311 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 pero haré lo correcto con mi familia y corregiré los errores de mis ancestros. 312 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 Esta familia es buena. 313 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 Es bueno tener una familia. 314 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Funcionó. 315 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 ¿Qué escribiste? ¿Era sobre mí? 316 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 Nunca lo sabrás. 317 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 Eres muy irritante. 318 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Bueno, todo está listo. Me voy en la mañana. 319 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Tengo una cita en el museo de Lima para regresar el mate. 320 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 Y hablé con tu amiga de Alaska sobre los lentes. 321 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Ojalá pudiéramos ir contigo. 322 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Estaré en contacto. Y Margie estará conmigo. 323 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Si me desvanezco, ella verá que esté bien. Iré a empacar. 324 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Subtítulos: Omar Granados