1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 ‫זה מה שחיפשת? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 ‫זה מושלם. 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 ‫בהחלט, ג'ורג'יה. אטפל בזה מיד. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 ‫בחייך, אלכס, ‫אתה נבון, אתה יכול להבין מה קורה פה. 5 00:01:14,971 --> 00:01:16,306 ‫"המשפחה המקוללת" 6 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 ‫- משקפי האינואיטים ‫והדלעת הפרואנית - 7 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 ‫אחרי הבחינה המדוקדקת ‫של הקוצים האדומים הקיץ, 8 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 ‫אנחנו רואים בעצמנו מומחים בשיח הקוצני. 9 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 ‫בזמן שהייתם בהודו השלמנו מחקר חדש עליו. 10 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 ‫שלושים ושבעה חלקים מהשיח הקוצני ‫נלעסו, ננגסו או כורסמו. 11 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 ‫שלושים ושבעה? וואו. זה הרבה. 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 ‫כן. זללני היה עסוק. 13 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 ‫זללני. שם טוב. 14 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 ‫תודה. זו מתת אל. 15 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 ‫כדאי שנבדוק אם יש תבנית ‫לזלילה של זללני. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 ‫אני מקדים אותך, חבר. 17 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 ‫אני לא רואה שום תבנית. 18 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 ‫נכון. אבל אם נבין איפה זללני היה, 19 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 ‫נוכל לשער לאן הוא ילך עכשיו. 20 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 ‫בדיוק מה שחשבתי. ‫ועל כן הגיתי תוכנית. 21 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 ‫לארי, לא. החלטנו לא... 22 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 ‫משקפי הציד האינואיטיים. 23 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 ‫הם ייראו טוב עם הנעליים החדשות שלי. 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 ‫אבל הם בטח מקוללים. 25 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 ‫כן. צייד אינואיטי יצר את המשקפיים האלה 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 ‫כדרך לתפוס חיות שהוא עוקב אחריהן. 27 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 ‫כן. מרכיבים אותם ‫וקוראים בשמו של הדבר שרוצים לתפוס. 28 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 ‫המשקפיים מראים ‫את השביל של כל נשמה חיה 29 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 ‫שהייתה באזור בשבוע האחרון. 30 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 ‫צריך להבין איזה מסלול שייך לטרף שלך, ‫לעקוב אחריו 31 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 ‫וזללני בכלא. 32 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 ‫ביומנים של קורנליוס ‫כתוב שהמשקפיים יורדים מהראש 33 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 ‫רק אחרי שהמרכיב תופס את המטרה שלו. 34 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 ‫רגע, הקללה היא שאתה מוצא ‫את מי שאתה מחפש? לא רע. 35 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 ‫לא, הקללה היא שככל ‫שאתה מרכיב את המשקפיים זמן רב יותר, 36 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 ‫אתה נעשה עיקש יותר, ‫אתה מאבד כל תחושת היגיון. 37 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 ‫מרדף שלא חושבים בו על שום דבר אחר ‫עלול לגרום לאדם לאבד שפיות. 38 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 ‫כן, זה לא טוב במיוחד. 39 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 ‫בדיוק. זו הסיבה ‫שמותר להשתמש במשקפיים רק פעם אחת, 40 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 ‫ברגע של ייאוש מוחלט. 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 ‫רגע כמו זה. 42 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 ‫אתה מציע שנפעיל חפץ מקולל ‫ונשתמש בו בכוונה? 43 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 ‫כשאת מנסחת את זה כך... 44 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 ‫אני נאלץ להסכים עם סקיי, לארי. ‫זה מסוכן מדי. 45 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 ‫הם לא שומעים בקולי אף פעם. 46 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 ‫ואז איבדתי הכרה במוזיאון. איסטנבול. 47 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 ‫זה היה אובדן הכרה ארוך. 48 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 ‫אבא. 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 ‫ראס? 50 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 ‫אבא, איבדתי את האמון שלי בך. 51 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 ‫הנק, ראס נמצא כאן? 52 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 ‫יכולתי להישבע ששמעתי... 53 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 ‫אבא, השקרים שלך צילקו אותי לכל החיים. ‫- פנדורה? 54 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 ‫את זה שמעת, נכון? 55 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 ‫אני לא מבין. אולי... 56 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 ‫אלכס, אילו ידעתי ‫שמשפחת ונדרהובן מקוללת, 57 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 ‫לא הייתי מתחתנת איתך. 58 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 ‫סקיי, לא. 59 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 ‫אלכס, הכול בסדר? 60 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 ‫איפה הילדים? 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 ‫למעלה. למה? 62 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 ‫שמעתי אותם באגף הסגור. 63 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 ‫מוזר. מה הם אמרו? 64 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 ‫ראס אמר שאיבד אמון בי. ‫פנדורה אמרה שהשקרים שלי צילקו אותה. 65 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 ‫אלכס, קשה לי להאמין ‫שאחד מהם היה אומר דבר כזה. 66 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 ‫שמעתי גם את הקול שלך. 67 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 ‫ומה אני אמרתי? 68 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 ‫שלא היית מתחתנת איתי ‫אילו ידעת על הקללה המשפחתית. 69 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 ‫זה שקר מוחלט. אני מבטיחה לך. 70 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 ‫מעניין אם הקולות האלה ‫קשורים איכשהו לאובדני ההכרה שלך 71 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 ‫או לשיח הקוצני הלעוס. 72 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 ‫אבל הם נשמעו אמיתיים מאוד. 73 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 ‫או שחפץ חדש הופעל. ‫ייתכן שזה העניין. 74 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 ‫אני לא יודע. 75 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 ‫מוזר מאוד לא לסמוך על הראש שלי. 76 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 ‫שב איתי קצת. ‫תגיד לי אם תשמע עוד משהו, בסדר? 77 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 ‫מי שם? 78 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 ‫לארי, בור שכמוך. 79 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 ‫למה אתה לא לומד מהכישלונות שלך? 80 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 ‫מה אמרת? 81 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 ‫אתה צוחק על חשבוני? 82 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 ‫אני מצטער. לא ברור לי ‫על מה אתה מדבר, ידידי. 83 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 ‫לא ברור לך? 84 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 ‫סקיי, הבטחתי שלא אשקר לך שוב. 85 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 ‫למה את לא בוטחת בי? 86 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 ‫אבל אני כן בוטחת בך. ‫- מה? 87 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 ‫דיברת אליי? 88 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 ‫אני לא... ‫רגע, זה מה שקרה לי. מה שמעת? 89 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 ‫אמרת שאני לא בוטחת בך, אבל אני בוטחת. ‫מובן שאני בוטחת. 90 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 ‫עד שתשקר לי שוב. 91 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 ‫כדאי שנבדוק מה שלום הילדים. 92 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 ‫את תבדקי. ארד לאגף הסגור. 93 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 ‫אם גם את שומעת קולות, ‫זו חייבת להיות קללה. 94 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 ‫אימא, אני מצטערת שחזרת לעבוד. 95 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 ‫לא היית כאן כדי להגן עלינו מקוביית המוות. 96 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 ‫פנדורה, לא התכוונתי... 97 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 ‫וגם לא מהבובה. את מאכזבת אותנו, אימא. ‫העבודה הזו שווה את זה? 98 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 ‫ראס... 99 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 ‫רגע, זה לא אמיתי, נכון? 100 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 ‫פנדורה, אני לא אוהבת שאת באה למוזיאון. 101 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 ‫את מעצבנת. 102 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 ‫אימא? 103 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 ‫פנדורה, איפה אח שלך? 104 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 ‫מצאי אותו בעצמך אם אני מעצבנת כל כך. 105 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 ‫לא. פנדורה, חכי. 106 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 ‫לעולם לא תהיי חכמה כמו ראס. 107 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 ‫בטח שאני חכמה כמו ראס! 108 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 ‫ברור. 109 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 ‫אז למה אמרת שלא? 110 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 ‫לא אמרתי שום דבר. 111 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 ‫כנראה גם את שומעת קולות. 112 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 ‫פנדורה, אני קרובה יותר ‫לחברות האחרות שלי ממך. 113 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 ‫דבי? 114 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 ‫פנדורה, ‫הידידות בינינו לא תחזור להיות מה שהייתה. 115 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 ‫אני לא מקשיבה לך. 116 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 ‫פנדורה, את מאכזבת אותי. 117 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 ‫פנדורה, את מעצבנת. 118 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 ‫לא תוכלי להתעלם ממני, פנדורה! 119 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 ‫סקיי, לקח לך זמן רב מדי ‫להציל אותי מהריק. 120 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 ‫ראס, איך אתה יכול לחשוד באבא שלך? 121 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 ‫אני פשוט חקרן מטבעי. 122 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 ‫גם אתה שומע קולות? 123 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 ‫ראס, אתה שואל יותר מדי שאלות. ‫- נסה לא להקשיב להם. 124 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 ‫איך? אני לא יכול לחסום אותם. 125 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 ‫איפה פנדורה? 126 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 ‫חשבתי שהיא ירדה לכאן. 127 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 ‫אימא, אני לא רוצה לדבר איתך. 128 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 ‫פנדורה, זה מעליב. 129 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 ‫היא לא כאן. ‫זכרי, נסי לא להקשיב לקולות. 130 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 ‫אני לא מצליחה להבין ‫מה אמיתי ומה לא. 131 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 ‫אני אמצא אותה. ‫אני מכיר את כל מקומות המסתור שלה. 132 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 ‫אבא, אתה לא מכיר אותי היטב כמו שאתה חושב. 133 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 ‫פן, בחייך. 134 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 ‫היא לא כאן, אלכס. 135 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 ‫מאיפה מגיעים הקולות האלה? 136 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 ‫נראה שהם גוברים ומגיעים מהכיוון הזה. 137 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 ‫סטנלי, אתה פחות אמיץ ממני. 138 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 ‫אני כן אמיץ. 139 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 ‫אני אראה לך כמה אמיץ אני. 140 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 ‫פולש! פולש! 141 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 ‫מה... 142 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 ‫הדלעת הזו אמורה להיות ‫באגף אמריקה הדרומית. למה היא כאן? 143 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 ‫זה פתח אוורור. ‫הוא מחובר למערכת מיזוג האוויר בבית. 144 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 ‫מי שהניח כאן את הדלעת ‫רצה שהלחישות האלה יעברו בכל אחוזת אבן-קוץ 145 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 ‫ויגיעו לאוזניים שלנו. 146 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 ‫בואו נזיז משם את הדלעת. 147 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 ‫מזל שבניתי למר"פ שלט רחוק חדש. 148 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 ‫מה קורה כאן? 149 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 ‫פנדורה, אנחנו לא צריכים אותך. 150 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 ‫אני מציל את המצב תמיד ‫בזכות המוח הגדול והמושלם שלי. 151 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 ‫בחייך, גם אני מצילה מצבים. 152 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 ‫הבחור הזה מרגל אחרינו? 153 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 ‫אנחנו חייבים לגלות מה כתוב ‫ביומנים של קורלניוס על החפץ הזה. 154 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 ‫אבא, אני אעזור לך. 155 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 ‫תודה, ילדון. תראה אותנו, ‫צוות המחקר משתף פעולה שוב. 156 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 ‫אבא, אני לא מרגיש קרוב אליך. 157 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 ‫ראיתי מרגל בחוץ. 158 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 ‫זה בטח אותו האדם שאני ראיתי. 159 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 ‫כפי שאמרתי, 160 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 ‫מעניין אם האיש הזה קשור למה שקורה כאן. 161 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 ‫כלומר, לא ייתכן שזה צירוף מקרים. 162 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 ‫סטנלי, אתה כושל ‫במשימת ההגנה על האגף האסור. 163 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 ‫אני יודע. אשתדל יותר. 164 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 ‫לא אמרתי שום דבר. ‫צא מזה, זה לא אמיתי. 165 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 ‫הוא היה לבוש בשחור, ‫הוא הביט פנימה דרך החלון במשקפת. 166 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 ‫ראית אותו היטב? 167 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 ‫בערך. הוא היה בשיחים ליד המדרכה. 168 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 ‫שם גם אני ראיתי אותו. 169 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 ‫אימא, ראיתי כל כך הרבה ‫דברים מטרידים השנה. יותר מדי. 170 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 ‫אני צריכה לשמור עלייך טוב יותר. 171 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 ‫"הדלעת הפרואנית". היא... מה? 172 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 ‫הדף הזה נתלש. 173 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 ‫מישהו באמת פרץ לכאן 174 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 ‫והוא לא רוצה שנדע ‫איך להסיר את הקללה הזו. 175 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 ‫הוא היה זקן. בן 40 בערך. 176 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 ‫ארבעים זה לא זקן. ‫אבל זה לא העניין. 177 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 ‫העניין הוא שהבחור הזה ‫הוא כנראה הפולש שלנו. 178 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 ‫זה בטח הבחור ‫שלקח את השלט הרחוק של מר"פ, 179 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 ‫תקף את ראס עם הבובה ‫וקרע את היומן של קורני. 180 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 ‫הוא נבל-על. 181 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 ‫אבל איך הוא יודע לעשות את זה? 182 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 ‫ראס צודק. זה באמת ידע פנימי ביותר. 183 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 ‫נבלי-על יודעים הכול. דה. 184 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 ‫גבי אותי, אימא. 185 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 ‫אימא? 186 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 ‫אימא, מישהו מתבונן בנו. 187 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 ‫המשפחה שלנו בסכנה שוב. 188 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 ‫רק את יכולה להציל אותנו. 189 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 ‫אף אחד לא מתעסק עם המשפחה שלי. 190 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 ‫היי, משקפיים. ‫אני מתכוונת לתפוס את הפולש בבית שלי. 191 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 ‫הראו לי מי היה כאן. 192 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 ‫סקיי? 193 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 ‫תתחיל לסמן במפה, לארי. ‫עלינו לאתר פולש. 194 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 ‫בדקתי למעלה. אימא לא שם. 195 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 ‫אולי היא מתחבאת כי אני מעצבנת כל כך. 196 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 ‫גם ראס חושב כך. 197 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 ‫אלה רק הלחישות של הדלעת. 198 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 ‫איך הלחישות ידעו מה להגיד? ‫הן הרי לא המציאו את זה. 199 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 ‫בני ונדרהובן, יש לנו בעיה. 200 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 ‫אבל כבר יש לנו בעיה. 201 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 ‫כן. אבל זו בעיה חדשה. ‫בואו איתי. 202 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 ‫אימא. 203 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 ‫פנדורה אדומה, ‫ראס סגול ואלכס כתום. 204 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 ‫סקיי, למה הרכבת אותם? 205 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 ‫היא ענתה לקריאה. ‫אני לא מאשים אותה. 206 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 ‫משפחה, הסירו את הקללה של הדלעת. ‫אני אפקח עין על הפולש. 207 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 ‫לארי, בוא. ‫עלינו לעקוב אחרי הסרט הכחול. 208 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 ‫היו לנו רגעים פרועים, אבל מעולם לא נאלצנו ‫להסיר שתי קללות בבת אחת. 209 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 ‫שמעתם את אימא. היא מטפלת בזה. ‫התפקיד שלנו הוא הדלעת. 210 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 ‫טוב, מה אנחנו יודעים עליה? 211 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 ‫הלחישות גורמות לנו לשמוע את האנשים ‫שאנחנו אוהבים אומרים דברים מעליבים. 212 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 ‫דברים לא נכונים, אני מקווה. 213 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 ‫חלק מהם אולי נכונים חלקית. 214 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 ‫מה אם ננסה להתעלם מהן? 215 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 ‫ניסיתי את זה. זה נעשה מפחיד. 216 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 ‫נותרו עוד שני סרטים. 217 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 ‫אני לא יודעת מי השחור. הסרט קטוע. 218 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 ‫הנה הכחול שוב. 219 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 ‫יש משהו מאחורי הסורגים. 220 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 ‫הסרט הכחול הוא עטלף? 221 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 ‫לא, זה לא הפולש שלנו. העטלף ירוק. 222 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 ‫סקיי! 223 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 ‫מה קרה? כולם בסדר? 224 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 ‫סקיי הפילה כמה ארגזים ‫בזמן שטיפסה על השיח הקוצני, 225 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 ‫אבל לא נראה לי שהיא שמה לב. 226 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 ‫כך נראה. 227 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 ‫אבא, בגללך לא נהיה בסדר לעולם. 228 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 ‫הסרט הכחול מתוח ‫לאורך כל השיח הלעוס. זה זללני. 229 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 ‫הוא נכנס דרך הצינור במשרד של אלכס. 230 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 ‫איך הוא הגיע לשם? 231 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 ‫זה מה שאני מתכוונת לברר. 232 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 ‫מי הסרט השחור? ‫ולמה הקו שלו קטוע כל כך? 233 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 ‫אין לי מושג. 234 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 ‫היא מרכיבה את המשקפיים זמן רב מדי. ‫היא משתגעת. 235 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 ‫עלינו לוודא שהיא לא תפגע בעצמה. 236 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 ‫או במישהו אחר. 237 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 ‫הבנתי. לעזור לאימא ‫ואז להסיר את קללת הדלעת. 238 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 ‫עוד יום רגיל בבית ונדרהובן. 239 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 ‫הם הגיעו מכאן. 240 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 ‫וואו. נראה שהשיחים האלה ‫ממש עצבנו את אימא. 241 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 ‫זה רעיון גרוע. 242 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 ‫נראה שהסרט השחור שחרר את זללני כאן. 243 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 ‫הצינור הזה מוביל לאגף הסגור. 244 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 ‫הסרט השחור הוא בטח האיש שראיתי מהחלון. 245 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 ‫תראו, הוא היה בכל החצר שלנו. 246 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 ‫אם הסרט השחור הוא האיש שראית, 247 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 ‫למה המסלול שלו מסתיים בקצה השטח שלנו? ‫איך הוא נכנס ויוצא? 248 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 ‫ראס, אתה חושב שאתה כזה חכם. ‫אתה לא מקשיב לאף אחד אף פעם. 249 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 ‫אני כן מקשיב. 250 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 ‫סליחה. מה אמרת? 251 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 ‫אולי הוא עדיין כאן. ‫זו הסיבה שאנחנו לא רואים אותו בא והולך. 252 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 ‫איך זה ייתכן? 253 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 ‫סקיי? 254 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 ‫הסרט השחור נכנס לכאן. 255 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 ‫אלה הקוביות שהיו חסרות במשחקים שלנו. 256 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 ‫והשלט המקורי של מר"פ. 257 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 ‫ודפי היומן על הדלעת הפרואנית. 258 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 ‫אימא, מצאת את מקום המסתור הסודי ‫של הסרט השחור. 259 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 ‫תפסתי אותך! 260 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 ‫תפסתי את הפולש. 261 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 ‫היצור שלעס את השיח הקוצני. לכדת אותו. 262 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 ‫וואו. אז זה זללני. 263 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 ‫זללני היה הסרט הכחול. 264 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 ‫הסרט השחור עדיין חופשי. ‫אנחנו חייבים להשתמש במשקפיים שוב. 265 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 ‫אסור לנו. ‫מותר להשתמש בהם רק פעם אחת, זוכרת? 266 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 ‫לארי, אני מצטערת שלא זכית להשתמש בהם. ‫אני יודעת שרצית. 267 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 ‫כן. זה בסדר, סקיי. תפסת פולש. 268 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 ‫וסוף כל סוף יש לנו מידע ‫על הדרך להסיר את הקללה מזה. 269 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 ‫"הדלעת הפרואנית ‫נוצרה על ידי אומן עתיק 270 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 ‫וניתנה כמתנה לממלכה יריבה. 271 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 ‫אך המתנה הייתה מקוללת. 272 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 ‫היא גרמה לאנשים לשמוע ‫את הדברים שלגביהם הם חסרי ביטחון במיוחד 273 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 ‫נאמרים על ידי האנשים שהם אוהבים ‫וכך זורעים ביניהם חוסר אמון. 274 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 ‫זה החליש את הממלכה ‫ואפשר ליריב שלה לכבוש אותה". 275 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 ‫קלאסי. 276 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 ‫הממלכה הכובשת השתמשה בדלעת ‫כסוס טרויאני 277 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 ‫כדי להפריד ולמשול. 278 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 ‫ידעתי שהקולות לא אמיתיים ‫ובכל זאת, קשה להתעלם מהם. 279 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 ‫אלכס, משהו בתוכך נרקב ‫ואתה יודע שזה נכון. 280 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 ‫אתה מסכן את כולנו. 281 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 ‫היי, זה מספיק! ‫לעולם לא הייתי פוגע במשפחה שלי! 282 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 ‫המוח שלי לא אמין במיוחד לאחרונה, 283 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 ‫אבל הדלעת לא יודעת מה שוכן בלבי. 284 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 ‫אני אוהב את כולכם. זו התחושה היחידה ‫שאני בטוח ב-100 אחוזים שהיא אמיתית. 285 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 ‫גם אנחנו אוהבים אותך. 286 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 ‫תשמע, לפעמים אני נותנת ‫לספקות שבראשי כוח רב יותר 287 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 ‫משמגיע להם. 288 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 ‫גם בלי קללה. 289 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 ‫כן, אלה רק מחשבות, נכון? 290 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 ‫אם נתייחס אליהן ברצינות, הקללה תנצח. 291 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 ‫אז מה דעתכם על זה? 292 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 ‫אני אוהבת אתכם, חבורת מוזרים, ‫לנצח נצחים. 293 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 ‫אכלתם אותה, פולשי אוזניים. 294 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 ‫אני לא חובב הפגנת רגשות, אבל גם אני ‫אוהב את כל מי שנמצא כאן. 295 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 ‫הלחישות חלשות יותר. 296 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 ‫אולי כך נסיר את הקללה. ‫נגבר על ספקות בעזרת האמת. 297 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 ‫כן. ויש לי רעיון איך. 298 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 ‫כתבו איך אתם מרגישים באמת 299 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 ‫ונשתמש באמת הזו כדי להשתיק את הלחישות. 300 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 ‫אני חכמה בדרכי. 301 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 ‫משהו קורה לאבא, 302 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 ‫אני מרגיש זאת בעצמותיי, ‫אבל אני גם מאמין שאבא אוהב אותנו, 303 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 ‫אז אישמע ללבי לשם שינוי. ‫אתן לו ליהנות מהספק. 304 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 ‫אני אוהבת את העבודה שלי. ‫אני אוהבת גם את המשפחה שלי בכל לבי 305 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 ‫ואעשה כל שביכולתי כדי להגן עליה. 306 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 ‫טעיתי, 307 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 ‫אבל אני רוצה לעזור למשפחה שלי ‫ולתקן את טעויות אבותיי. 308 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 ‫החבורה הזו לא רעה. 309 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 ‫נחמד כשיש משפחה. 310 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 ‫זה עבד. 311 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 ‫מה כתבת? זה היה עליי? 312 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 ‫לא תדעי לעולם. 313 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 ‫אתה כזה מעצבן. 314 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 ‫הכול מוכן. אצא בבוקר. 315 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 ‫יש לי פגישה במוזיאון בלימה ‫כדי להחזיר את הדלעת. 316 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 ‫שמעתי מהחבר שלך באלסקה על המשקפיים. 317 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 ‫חבל שאנחנו לא יכולים לבוא איתך. 318 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 ‫אהיה בקשר כל הזמן ומרג'י תהיה איתי. 319 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 ‫אם אאבד את ההכרה, היא תשמור עליי. ‫אלך לארוז. 320 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫תרגום: אסף ראביד