1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 क्या तुम इसे ढूँढ रहे थे? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 यह पर्फ़ेक्ट है। 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 बिल्कुल, जॉर्जिया। मैं तुरंत उस काम में लग जाती हूँ। 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 शाबाश, ऐलेक्स। तुम होशियार हो। तुम इसका हल ढूँढ सकते हो। 5 00:01:14,971 --> 00:01:16,306 कर्सिज़! 6 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 इनुइट चश्मा और पेरूवीयन कद्दू 7 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 इन गर्मियों में लाल काँटों का सावधानीपूर्वक अध्ययन करने के बाद, 8 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 हम ख़ुद को झाड़ सम्बन्धित मामलों का विशेषज्ञ मानते हैं। 9 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 जब तुम भारत में थे, हमने उसका एक नया सर्वे पूरा कर लिया। 10 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 झाड़ के 37 हिस्से चबाए, कुतरे और/या निगले जा चुके हैं। 11 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 सैंतीस? वाह। यह बहुत ज़्यादा हैं। 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 हाँ। चबाऊ काम पर लगा हुआ है। 13 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 चबाऊ। अच्छा नाम है। 14 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 शुक्रिया। यह मेरा ख़ास हुनर है। 15 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 हमें यह देखना चाहिए कि चबाऊ के चबाने में कोई पैटर्न है या नहीं। 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 मैं तुमसे एक क़दम आगे हूँ, दोस्त। 17 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 मुझे तो इसमें कोई पैटर्न नज़र नहीं आ रहा है। 18 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 सच कहा। लेकिन अगर हम यह समझ लें कि चबाऊ कहाँ-कहाँ गया है, 19 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 तो हम अनुमान लगा सकते हैं कि वह कहाँ जा रहा है। 20 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 मैं भी बिल्कुल यही सोच रहा था। इसलिए मेरी योजना सुनो। 21 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 लैरी, नहीं। हमने फ़ैसला किया था कि हम नहीं... 22 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 इनुइट शिकारी का चश्मा। 23 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 यह मेरे नए जूतों के साथ अच्छा लगेगा। 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 लेकिन यह पक्का श्रापित होगा, हँ? 25 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 ओह, हाँ। एक इनुइट शिकारी ने यह चश्मा उन जानवरों को 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 पकड़ने के लिए बनाया था जिनका वह पीछा कर रहा था। 27 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 हाँ। आप चश्मा पहनते हैं और उस चीज़ का नाम लेते हैं जिसे आप पकड़ना चाहते हैं। 28 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 यह चश्मा आपको पिछले हफ़्ते में उस जगह से गुज़रने वाले 29 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 किसी भी जीव द्वारा लिया गया रास्ता दिखा देगा। 30 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 यह पता लगाओ कि तुम्हारे शिकार का रास्ता कौन सा है और उसी रास्ते पर आगे बढ़ो। 31 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 चबाऊ क़ैद में। 32 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 कॉर्नेलियस की डायरियों में लिखा है कि पहनने वाला इंसान इस चश्मे को 33 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 तभी उतार सकता है, जब उसने अपना शिकार पकड़ लिया हो। 34 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 रुको, तो श्राप यह है कि तुम्हें वह मिल जाए जिसे तुम ढूँढ रहे हो? यह ज़्यादा बुरी बात नहीं है। 35 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 नहीं, श्राप यह है कि जितनी ज़्यादा देर तुम इस चश्मे को पहने रहोगे, 36 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 तुम उतने ज़्यादा निर्दयी होते जाओगे और भले-बुरे का अंतर भूलते जाओगे। 37 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 एक ही लक्ष्य के पीछे भागते रहने से इंसान पागल हो सकता है। 38 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 हाँ, यह थोड़ी बुरी बात है। 39 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 बिल्कुल। इसीलिए यह चश्मा सिर्फ़ एक बार इस्तेमाल किया जा सकता है, 40 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 तभी जब कोई और रास्ता बाक़ी ना हो। 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 जैसे कि अभी। 42 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 क्या तुम कहना चाहते हो कि हम एक श्रापित प्राचीन चीज़ को जानबूझकर सक्रिय करके उसका इस्तेमाल करें? 43 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 मतलब, अगर तुम इसे इस तरह से कहोगी... 44 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 मैं स्काई से सहमत हूँ, लैरी। इसमें बहुत जोखिम है। 45 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 ये कभी किसी चीज़ के लिए मुझ पर भरोसा नहीं करते। 46 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 फिर संग्रहालय में मैं अपने होश खो बैठा। इस्तानबुल में। 47 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 मुझे काफ़ी समय बाद होश आया। 48 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 डैड। 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 रस? 50 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 डैड, मेरा आपसे भरोसा उठ गया है। 51 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 हैंक, क्या रस यहाँ नीचे है? 52 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 मैंने तो पक्का उसकी आवाज़ सुनी... 53 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - डैड, आपकी झूठी बातों ने मुझे बहुत दुःख पहुँचाया है। - पैंडोरा? 54 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 तुमने भी वह आवाज़ पक्का सुनी, है ना? 55 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 मुझे समझ नहीं आ रहा है। शायद... 56 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 ऐलेक्स, अगर मुझे पता होता कि वैंडरहूवेन परिवार श्रापित था, 57 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 तो मैं तुमसे कभी शादी नहीं करती। 58 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 स्काई, नहीं। 59 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 ऐलेक्स, सब ठीक तो है ना? 60 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 बच्चे कहाँ हैं? 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 ऊपर। क्यों? 62 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 मैंने प्रतिबंधित विंग में उनकी आवाज़ें सुनीं। 63 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 अजीब बात है। उन्होंने क्या कहा? 64 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 रस ने कहा, उसका मुझ पर से भरोसा उठ गया है। पैंडोरा ने कहा मेरी झूठी बातों ने उसे दुःख पहुँचाया है। 65 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 ओह, ऐलेक्स, उन दोनों में कोई भी ऐसा कभी नहीं कह सकता। 66 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 मैंने तुम्हारी आवाज़ भी सुनी थी। 67 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 और मैंने क्या कहा? 68 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 यही कि अगर तुम्हें मेरे परिवार के श्राप के बारे में पता होता, तो तुम मुझसे कभी शादी नहीं करतीं। 69 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 यह एकदम झूठी बात है। मेरा यक़ीन करो। 70 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 कहीं इन आवाज़ों का सम्बन्ध किसी तरह तुम्हारे होश खो देने 71 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 या चबाए हुए झाड़ से तो नहीं है? 72 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 लेकिन वे आवाज़ें बहुत वास्तविक लग रही थीं। 73 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 या फिर एक और प्राचीन चीज़ सक्रिय हो चुकी है। ऐसा हो सकता है। 74 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 पता नहीं। 75 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 अपने ख़ुद के दिमाग़ पर भरोसा ना कर पाना बहुत अजीब एहसास है। 76 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 थोड़ी देर मेरे साथ बैठो। अगर अब कुछ और सुनाई दे तो मुझे बताना, ठीक है? 77 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 वहाँ कौन है? 78 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 लैरी, बेवक़ूफ़ कहीं के। 79 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 तुम कभी भी अपनी ग़लतियों से सीख क्यों नहीं लेते? 80 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 क्या कहा तुमने? 81 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 मुझे भला-बुरा कहकर हँस रहे हो, हँ? 82 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 माफ़ करना। मैं कुछ समझा नहीं कि तुम किस बारे में बात कर रहो हो, मेरे दोस्त। 83 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 समझे नहीं? 84 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 स्काई, मैंने तुमसे वादा किया था कि मैं तुमसे फिर कभी झूठ नहीं बोलूँगा। 85 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 तुम मुझ पर भरोसा क्यों नहीं करतीं? 86 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - लेकिन मैं तुम पर भरोसा करती हूँ। - क्या? 87 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 क्या तुम मुझसे बात कर रहे थे? 88 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 मैंने कुछ नहीं... रुको, यही मेरे साथ हुआ था। तुमने क्या सुना? 89 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 तुमने कहा मैं तुम पर भरोसा नहीं करती, लेकिन मैं करती हूँ। बेशक करती हूँ। 90 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 तुम्हारे दोबारा झूठ बोलने तक। 91 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 हमें जाकर बच्चों को देखना चाहिए। 92 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 तुम जाकर बच्चों को देखो। मैं प्रतिबंधित विंग जाता हूँ। 93 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 अगर तुम्हें भी आवाज़ें सुनाई दे रही हैं, इसका मतलब यह ज़रूर एक श्राप है। 94 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 मॉम, काश आप दोबारा नौकरी करना शुरू नहीं करतीं। 95 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 डाई ब्लॉक से हमें बचाने के लिए आप यहाँ नहीं थीं। 96 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 पैंडोरा, मैं कभी नहीं... 97 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 या कठपुतली से। आप हमें निराश कर रही हैं, मॉम। क्या वह नौकरी इतनी ज़रूरी है? 98 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 रस... 99 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 रुको, यह सच नहीं है। है ना? 100 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 पैंडोरा, मुझे तुम्हारा संग्रहालय में आना पसंद नहीं है। 101 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 तुम बहुत परेशान करती हो। 102 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 मॉम? 103 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 पैंडोरा, तुम्हारा भाई कहाँ है? 104 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 उसे आप ही ढूँढिए, मैं तो आपको परेशान करती हूँ ना। 105 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 नहीं। पैंडोरा, रुको। 106 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 तुम रस जितनी होशियार कभी नहीं होंगी। 107 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 मैं भी रस जितनी होशियार हूँ! 108 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 बेशक तुम हो। 109 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 फिर आपने क्यों कहा कि मैं नहीं हूँ? 110 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 मैंने कुछ नहीं कहा। 111 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 तुम्हें भी आवाज़ें सुनाई दे रही होंगी। 112 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 पैंडोरा, मैं तुम्हारी तुलना में अपने दूसरे दोस्तों के कहीं ज़्यादा क़रीब हूँ। 113 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 डेवी? 114 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 पैंडोरा, हमारी दोस्ती पहले जैसी कभी नहीं हो पाएगी। 115 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 मुझे तुम्हारी कोई बात नहीं सुननी है। 116 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 पैंडोरा, तुम सबको निराश करती हो। 117 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 पैंडोरा, तुम परेशान करती हो। 118 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 तुम मुझे अनसुना नहीं कर सकतीं, पैंडोरा! 119 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 स्काई, तुमने मुझे उस शून्य से बाहर निकालने में बहुत ज़्यादा समय लगा दिया था। 120 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 रस, तुम अपने डैड पर शक कैसे कर सकते हो? 121 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 हर चीज़ की तह तक जाना बस मेरे स्वभाव में है। 122 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 क्या तुम्हें भी आवाज़ें सुनाई दे रही हैं? 123 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - रस, तुम बहुत ज़्यादा सवाल पूछते हो। - उन्हें ना सुनने की कोशिश करो। 124 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 कैसे? मैं उन आवाज़ों को नहीं रोक सकता। 125 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 पैंडोरा कहाँ है? 126 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 मुझे लगा था वह यहाँ नीचे आई है। 127 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 मॉम, मैं आपसे बात नहीं करना चाहती हूँ। 128 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 पैंडोरा, इससे मुझे दुःख पहुँचा है। 129 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 वह यहाँ नहीं है। याद है ना, आवाज़ों को ना सुनने की कोशिश करिए। 130 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 मुझे समझ नहीं आ रहा है क्या सच है और क्या नहीं। 131 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 मैं उसे ढूँढ लूँगा। मैं उसकी छुपने की सारी जगहें जानता हूँ। 132 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 डैड, आप मुझे उतना अच्छे से नहीं जानते, जितना आपको लगता है। 133 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 पैन। ऐसा मत कहो, दोस्त। 134 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 वह यहाँ नहीं है, ऐलेक्स। 135 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 ये आवाज़ें कहाँ से आ रही हैं? 136 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 लगता है वे आवाज़ें अब और तेज़ हो गई हैं और उस दिशा से आ रही हैं। 137 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 स्टैनली, तुम मेरे जितने बहादुर नहीं हो। 138 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 मैं बहादुर हूँ। 139 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 मैं तुम्हें दिखाता हूँ मैं कितना बहादुर हूँ। 140 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 घुसपैठिया! घुसपैठिया! 141 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 क्य... 142 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 यह कद्दू तो दक्षिण अमेरिकी विंग में रखा रहता है। यह यहाँ क्यों है? 143 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 वह एक एयर वेंट है। वह घर के मुख्य एयर सिस्टम से जुड़ता है। 144 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 जिसने भी इस कद्दू को वहाँ रखा, वह चाहता था कि ये फुसफुसाहटें झाड़ वाले कमरे से होकर 145 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 हमारे कानों तक जाएँ। 146 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 चलो, इस कद्दू को यहाँ से बाहर निकालते हैं। 147 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 ख़ुशक़िस्मती से, मैंने रा का एक नया रिमोट बना लिया है। 148 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 व्हो। क्या हो रहा है? 149 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 पैंडोरा, हमें तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। 150 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 मैं हमेशा अपने होशियार, पर्फ़ेक्ट दिमाग़ से समस्या का हल निकाल लेता हूँ। 151 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 रहने भी दो, मैं भी समस्याओं का हल निकाल सकती हूँ। 152 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 क्या वह बंदा हमारी जासूसी कर रहा था? 153 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 हमें कॉर्नेलियस की डायरियों में इस प्राचीन चीज़ से सम्बन्धित प्रविष्टियों को ढूँढना होगा। 154 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 डैड, मैं आपकी मदद करूँगा। 155 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 शुक्रिया, बच्चे। देखो तो हमें, रिसर्च टीम, एक बार फिर से वापस साथ आ गई। 156 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 डैड, मैं ख़ुद को आपके क़रीब महसूस नहीं करता हूँ। 157 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 मैंने बाहर एक जासूस को देखा। 158 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 वह वही बंदा होगा जिसे मैंने देखा था। 159 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 जैसा कि मैंने पहले कहा था, 160 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 कहीं इस आदमी का सम्बन्ध यहाँ हो रही घटनाओं से तो नहीं है? 161 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 मतलब, यह इत्तेफ़ाक़ तो नहीं हो सकता। 162 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 स्टैनली, तुम प्रतिबंधित विंग की रक्षा करने में नाकामयाब रहे हो। 163 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 जानता हूँ। मैं और अधिक कोशिश करूँगा। 164 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 मैंने कुछ नहीं कहा। उन आवाज़ों को अपने दिमाग़ से निकालो, यार। वे असली नहीं हैं। 165 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 उसने काले कपड़े पहने हुए थे और वह दूरबीन से हमारी खिड़की के अंदर देख रहा था। 166 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 क्या तुम उसे ठीक से देख पाईं? 167 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 कह सकते हैं। वह फ़ुटपाथ के किनारे झाड़ियों में खड़ा था। 168 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 मैंने भी उसे वहीं खड़े हुए देखा था। 169 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 मॉम, इस साल मैंने बहुत मुश्किलों का सामना किया है। बहुत सारी। 170 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 मुझे तुम्हारी रक्षा और बेहतर तरीक़े से करनी चाहिए। 171 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "पेरूवीयन कद्दू।" यह... क्या? 172 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 किसी ने इसका पन्ना फाड़ लिया है। 173 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 कोई सच में यहाँ चोरी-छुपे आता है 174 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 और वे नहीं चाहते कि हम इस श्राप को ख़त्म करने का तरीक़ा जान सकें। 175 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 वह आदमी बूढ़ा था। लगभग 40 साल का। 176 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 चालीस साल का आदमी बूढ़ा नहीं होता। लेकिन मुद्दे की बात यह नहीं है। 177 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 मुद्दे की बात यह है कि यही बंदा हमारे घर में चोरी-छुपे आता होगा। 178 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 पक्का उसी बंदे ने रा का रिमोट चुराया होगा, 179 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 कठपुतली के ज़रिए रस पर हमला किया होगा और कॉर्नी की डायरी के पन्ने फाड़े होंगे। 180 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 वह तो एकदम महाखलनायक है। 181 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 लेकिन उसे कैसे पता ये चीज़ें कहाँ थीं? 182 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 रस सही कह रहा है। यह सब जानकारी तो किसी बहुत अंदर वाले इंसान को पता होती है। 183 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 महाखलनायकों को सब कुछ पता होता है। आप भी ना। 184 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 मैं सही कह रही हूँ ना, मॉम? 185 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 मॉम? 186 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 मॉम, कोई हम पर नज़र रख रहा है। 187 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 हमारा परिवार ख़तरे में है, फिर से! 188 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 स्काई, हमें बचाना तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 189 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 मेरे परिवार को कोई छू भी नहीं सकता। 190 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 हे, चश्मे। मैं अपने घर में घुसे घुसपैठिए को पकड़ना चाहती हूँ। 191 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 मुझे दिखाओ यहाँ कौन-कौन आया है। 192 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 स्काई? 193 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 नक़्शा बनाना शुरू करो, लैरी। हमें घुसपैठिए का पता लगाना है। 194 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 मैंने ऊपर देख लिया। तुम्हारी मॉम वहाँ नहीं हैं। 195 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 शायद वह छुप रही हैं, क्योंकि मैं बहुत परेशान करती हूँ। 196 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 उन्हें और रस को यही लगता है। 197 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 वह बस उस कद्दू की फुसफुसाहटें हैं। 198 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 फुसफुसाहटों को कैसे पता कि यही कहना है? वह ऐसे तो बातें नहीं बना सकता। 199 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 वैंडरहूवेन परिवार, हमारे सामने एक समस्या है। 200 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 लेकिन हमारे सामने तो पहले से ही एक समस्या है। 201 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 सही कहा। लेकिन यह नई वाली है। मेरे साथ आओ। 202 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 मॉम। 203 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 पैंडोरा की रिबन लाल है। रस की बैंगनी। और ऐलेक्स की रिबन नारंगी है। 204 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 स्काई, तुमने वह चश्मा क्यों पहन लिया? 205 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 उन्होंने अपनी ज़िम्मेदारी निभाई। मैं उनके फ़ैसले से सहमत हूँ। 206 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 देखो, तुम लोग कद्दू के श्राप को ख़त्म करो। मैं घुसपैठिए को ढूँढती हूँ। 207 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 लैरी, चलो। हमें अभी भी नीली रिबन के पीछे जाना है। 208 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 हमने बहुत अजीब समय देखा है, लेकिन यह पहली बार है जब हमें एक साथ दो श्रापों को ख़त्म करना होगा। 209 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 तुमने सुना मॉम ने क्या कहा। वह उस घुसपैठिए के पीछे हैं। हमें कद्दू वाला काम करना है। 210 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 वैसे, हम उसके बारे में क्या जानते हैं? 211 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 उन फुसफुसाहटों में हमारे प्रिय लोग हमें दिल दुखाने वाली बातें कहते हुए सुनाई देते हैं। 212 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 ऐसी बातें जो सच नहीं हैं, मुझे ऐसी उम्मीद है। 213 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 उनमें से कुछ बातें थोड़ी सच भी हो सकती हैं। 214 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 अगर हम उन्हें अनसुना करने की कोशिश करें तो? 215 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 मैंने कोशिश की थी। मुझे डर लगने लगा था। 216 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 अभी भी दो रिबन बाक़ी हैं। 217 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 मुझे समझ नहीं आ रहा है काली रिबन किसकी है। वह लाइन टूटी हुई है। 218 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 नीली रिबन यहाँ फिर से दिखाई दे रही है। 219 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 जाली के पीछे कुछ है। 220 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 नीली रिबन एक चमगादड़ की है? 221 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 नहीं। वह हमारा घुसपैठिया नहीं है। चमगादड़ की रिबन हरी है। 222 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 स्काई! 223 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 क्या हुआ? सब लोग ठीक हैं ना? 224 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 झाड़ पर चढ़ते समय स्काई ने कुछ क्रेट गिरा दिए, 225 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 पर मुझे नहीं लगता उसका ध्यान उस तरफ़ गया। 226 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 लगता तो ऐसा ही है। 227 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 डैड, आपकी वजह से, हम दोबारा कभी सुरक्षित नहीं होंगे। 228 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 नीली रिबन चबाए गए झाड़ पर हर तरफ़ दिखाई दे रही है। वह चबाऊ की है। 229 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 वह ऐलेक्स के दफ़्तर में पाइप के रास्ते अंदर आया था। 230 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 वह वहाँ अंदर कैसे पहुँचा? 231 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 इसी बात का मैं पता लगाने वाली हूँ। 232 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 काली रिबन किसकी है? और उनकी लाइन जगह-जगह से टूटी हुई क्यों है? 233 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 कोई अंदाज़ा नहीं। 234 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 उसे चश्मा लगाए हुए काफ़ी समय हो गया है। वह पागल हो रही है। 235 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 हमें उसे ख़ुद को नुक़सान पहुँचाने से रोकना होगा। 236 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 या किसी और को। 237 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 समझ गई। मॉम की मदद करें, फिर इस कद्दू के श्राप को ख़त्म करें। 238 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 वैंडरहूवेन निवास का एक सामान्य दिन। 239 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 वे यहाँ बाहर से आए थे। 240 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 ग़ज़ब। उन झाड़ों को देखकर मॉम को काफ़ी गुस्सा आ गया। 241 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 यह करना ठीक नहीं था। 242 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 काली रिबन वाले व्यक्ति ने चबाऊ को ठीक यहीं छोड़ा होगा। 243 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 यह पाइप प्रतिबंधित विंग तक जाता है। 244 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 काली रिबन उसी आदमी की होगी, जिसे मैंने खिड़की से देखा था। 245 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 देखो, वह हमारे आँगन में हर जगह घूमा हुआ है। 246 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 अगर काली रिबन उस आदमी की है जिसे तुमने देखा था, 247 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 उसका लिया गया रास्ता हमारी ज़मीन से बाहर क्यों नहीं जा रहा है? वह घर में कैसे आ-जा रहा है? 248 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 रस, तुम्हें लगता है तुम बहुत होशियार हो। तुम कभी किसी और की बात नहीं सुनते। 249 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 मैं भी सुनता हूँ। 250 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 अ... माफ़ करना। तुम क्या कह रही थीं? 251 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 हो सकता है वह अभी भी यहीं हो। इसीलिए हम उसे आते-जाते हुए नहीं देख पा रहे हैं। 252 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 यह कैसे मुमकिन है? 253 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 स्काई! 254 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 काली रिबन वाला व्यक्ति यहाँ आया था। 255 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 यही वे डाइस हैं जो हमारे गेम से ग़ायब थीं। 256 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 और रा का पहला रिमोट कंट्रोल। 257 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 और पेरूवीयन कद्दू से सम्बन्धित डायरी के पन्ने। 258 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 मॉम, आपने काली रिबन वाले व्यक्ति की छुपने की गुप्त जगह ढूँढ निकाली। 259 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 पकड़ लिया! 260 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 मैंने घुसपैठिए को पकड़ लिया। 261 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 वह जीव जो झाड़ को चबा रहा था। तुमने उसे पकड़ लिया। 262 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 वाह। तो यह है चबाऊ। 263 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 नीली रिबन चबाऊ की थी। 264 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 काली रिबन वाला व्यक्ति अभी भी आज़ाद है। हमें दोबारा चश्मे का इस्तेमाल करना होगा। 265 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 हम नहीं कर सकते। वह सिर्फ़ एक बार इस्तेमाल किया जा सकता है, याद है ना? 266 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 लैरी, मुझे माफ़ कर दो तुम इसका इस्तेमाल नहीं कर पाए। मैं जानती हूँ तुम करना चाहते थे। 267 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 हाँ। कोई बात नहीं, स्काई। तुमने घुसपैठिए को पकड़ लिया। 268 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 और हमें आख़िरकार पता चल गया कि उस कद्दू के श्राप को कैसे ख़त्म किया जा सकता है। 269 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "एक प्राचीन शिल्पकार ने यह पेरूवीयन कद्दू बनाया था 270 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 और उसने इसे एक प्रतिद्वंद्वी साम्राज्य को उपहार के रूप में दिया। 271 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 लेकिन वह उपहार श्रापित था। 272 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 यह लोगों को उनके प्रियजनों की आवाज़ों में वे सब बातें सुनाता जिनसे वे सबसे ज़्यादा 273 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 असुरक्षित महसूस करते थे, जिसके कारण उनके बीच अविश्वास पैदा हो जाता था। 274 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 इसकी वजह से साम्राज्य कमज़ोर हो गया और उसके प्रतिद्वंद्वी ने उस पर जीत हासिल कर ली।" 275 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 वही पुराना तरीक़ा। 276 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 जीतने वाले साम्राज्य ने इस कद्दू को एक ट्रोजन हॉर्स की तरह इस्तेमाल किया 277 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 और उन्हें आपस में बाँटकर उन पर जीत हासिल कर ली। 278 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 मैं जानती थी कि वे आवाज़ें असली नहीं हैं। फिर भी उन्हें अनसुना करना मुश्किल था। 279 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 ऐलेक्स, तुम्हारे अंदर कुछ मर रहा है और तुम यह बात जानते हो। 280 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 आप हम सबको ख़तरे में डाल रहे हैं। 281 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 हे, बस, बहुत हो गया! मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगा जिससे मेरे परिवार को कोई नुक़सान पहुँचे। 282 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 हाल ही में मेरा दिमाग़ पूरी तरह से संतुलित नहीं रहा है, 283 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 लेकिन वह कद्दू मेरे दिल की बात नहीं जानता। 284 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 मैं तुम सबसे प्यार करता हूँ। और मुझे पूरा विश्वास है कि यह एहसास बिल्कुल सच्चा है। 285 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 हम भी तुमसे प्यार करते हैं। 286 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 पता है, कभी-कभी मैं अपने मन के संदेहों को ज़रूरत से कुछ ज़्यादा ही 287 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 महत्व दे देती हूँ। 288 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 श्रापित ना होने के बावजूद। 289 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 हाँ, वे सिर्फ़ हमारे विचार हैं, है ना? 290 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 अगर हम उन्हें गंभीरता से लेंगे, तो श्राप जीत जाएगा। 291 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 तो, यह कैसा रहे? 292 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 मैं आप अजीब लोगों से प्यार करती हूँ। और हमेशा, हमेशा करती रहूँगी। 293 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 यह कैसी रही, कान के घुसपैठियों? 294 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 मैं आम तौर पर अपनी भावनाएँ व्यक्त नहीं कर पाता, पर मुझे भी यहाँ मौजूद सब लोगों से प्यार है। 295 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 फुसफुसाहट धीमी पड़ रही है। 296 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 शायद इसी तरह इस श्राप को ख़त्म किया जा सकता है। संदेहों को सच से हराकर। 297 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 हाँ। और मेरे पास एक आइडिया है कि हम यह कैसे कर सकते हैं। 298 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 तुम जो वाक़ई महसूस करते हो, उसे लिखो 299 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 और हम उस सच का इस्तेमाल करके फुसफुसाहटों को शांत कर देंगे। 300 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 मैं अपने अनूठे ढंग में होशियार हूँ। 301 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 डैड को कुछ तो हो रहा है। 302 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 मुझे यह महसूस होता है, लेकिन मुझे यह भी यक़ीन है कि डैड हमसे प्यार करते हैं। 303 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 तो मैं एक बार अपने दिल की बात ज़रूर सुनूँगा। उन पर भरोसा रखूँगा। 304 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 मुझे अपनी नौकरी बहुत पसंद है। मैं अपने परिवार से भी बहुत प्यार करती हूँ 305 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 और उनकी रक्षा करने के लिए, जो मेरे बस में है, मैं वह सब करूँगी। 306 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 मैंने ग़लतियाँ की हैं, 307 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 लेकिन मैं वही करना चाहता हूँ जिसमें मेरे परिवार का भला हो और जिससे मैं अपने पूर्वजों की ग़लतियों को सुधार सकूँ। 308 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 यह परिवार बिल्कुल ठीक है। 309 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 एक परिवार का होना बहुत अच्छा एहसास है। 310 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 वह काम कर गया। 311 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 तुमने क्या लिखा? क्या वह मेरे बारे में था? 312 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 तुम शायद यह कभी नहीं जान पाओगी। 313 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 तुम बहुत परेशान करते हो। 314 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 सब कुछ तैयार है। मैं सुबह निकल जाऊँगा। 315 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 कद्दू को लौटाने के लिए संग्रहालय में लीमा के साथ मेरी मुलाक़ात तय है। 316 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 और उस चश्मे के बारे में तुम्हारे अलास्का निवासी दोस्त का जवाब आया था। 317 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 काश हम तुम्हारे साथ चल पाते। 318 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 मैं तुमसे बात करता रहूँगा। और मार्जी मेरे साथ होगी। 319 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 अगर मैं होश खो बैठता हूँ, वह मुझे सुरक्षित रख सकती है। मैं जाकर अपना सामान पैक करता हूँ। 320 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम