1
00:00:21,459 --> 00:00:22,961
Apa ini yang kau cari?
2
00:00:22,961 --> 00:00:24,087
Itu sempurna.
3
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Tentu, Georgia. Akan segera kulakukan.
4
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Ayolah, Alex.
Kau cerdas. Kau bisa cari tahu soal ini.
5
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
KACAMATA INUIT DAN LABU PERU
6
00:01:28,818 --> 00:01:31,446
Setelah mempelajari duri merah
selama musim panas,
7
00:01:31,446 --> 00:01:34,282
kami menganggap diri kami
sebagai pakar tanaman liar ini.
8
00:01:34,282 --> 00:01:37,368
Saat kalian di India,
kami melakukan survei baru terhadapnya.
9
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
Tiga puluh tujuh bagian tanaman liarnya
telah dikunyah, digerogoti, atau ditelan.
10
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
Tiga puluh tujuh? Banyak sekali.
11
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Ya. Para pengunyah itu cukup sibuk.
12
00:01:48,171 --> 00:01:50,131
Pengunyah. Nama yang bagus.
13
00:01:50,131 --> 00:01:51,591
Terima kasih. Itu bakatku.
14
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Kita harus cari tahu apakah ada
pola mengunyah dari para Pengunyah.
15
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Itu sudah kusiapkan.
16
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
Aku tak melihat pola sama sekali.
17
00:02:03,061 --> 00:02:06,231
Benar. Tapi jika kita memahami
Pengunyah itu sudah ke mana saja,
18
00:02:06,231 --> 00:02:07,982
kita bisa memprediksi
ke mana dia akan pergi selanjutnya.
19
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
Aku setuju. Karena itu aku punya rencana.
20
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Larry, tidak. Kita memutuskan untuk tidak...
21
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Kacamata Penjebak Inuit.
22
00:02:20,328 --> 00:02:22,580
Tampak serasi dengan sepatuku.
23
00:02:22,580 --> 00:02:24,123
Ini terkutuk, 'kan?
24
00:02:24,123 --> 00:02:27,293
Ya. Seorang penjebak asal Inuit
membuat kacamata ini
25
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
sebagai cara untuk menangkap binatang
yang sedang dia lacak.
26
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Kenakan kacamatanya dan ucapkan
apa yang ingin kau tangkap.
27
00:02:33,633 --> 00:02:36,678
Kacamatanya akan menunjukkan
jejak makhluk hidup
28
00:02:36,678 --> 00:02:39,180
yang berkeliaran di suatu tempat
dalam seminggu terakhir.
29
00:02:39,180 --> 00:02:42,308
Cari tahu yang mana jejak mangsamu.
Lalu kau ikuti.
30
00:02:42,976 --> 00:02:44,602
Pengunyah akan tertangkap.
31
00:02:44,602 --> 00:02:47,313
Jurnal Cornelius bilang
kacamatanya hanya akan lepas
32
00:02:47,313 --> 00:02:49,983
saat si pemakai telah menangkap
target yang diinginkan.
33
00:02:49,983 --> 00:02:54,696
Kutukannya adalah kita bisa menemukan
siapa yang kita cari? Itu tak buruk.
34
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
Tidak, kutukannya adalah semakin lama
kau memakai kacamatanya,
35
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
kau akan semakin agresif,
kehilangan akal sehat.
36
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Pengejaran akan satu tujuan
bisa membuat orang jadi gila.
37
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Ya, itu agak buruk.
38
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Tepat. Karena itu kacamatanya
hanya bisa dipakai sekali,
39
00:03:11,004 --> 00:03:13,172
di saat benar-benar putus asa.
40
00:03:13,172 --> 00:03:15,592
Momen seperti saat ini.
41
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
Apa kau menyarankan agar kita
secara sengaja memakai artefak terkutuk?
42
00:03:19,804 --> 00:03:22,682
Jika kau katakan seperti itu...
43
00:03:22,682 --> 00:03:25,643
Aku harus setuju dengan Sky, Larry.
Terlalu berisiko.
44
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Mereka tak pernah percaya padaku.
45
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
Lalu aku hilang kesadaran di Museum.
Di Istanbul.
46
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
Hilang kesadarannya cukup lama.
47
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Ayah.
48
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
Russ?
49
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Aku tak bisa percaya pada Ayah lagi.
50
00:04:02,388 --> 00:04:03,765
Hank, apakah Russ di bawah sini?
51
00:04:06,017 --> 00:04:07,310
Aku yakin aku mendengar...
52
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
- Ayah, kebohongan Ayah menyakitiku.
- Pandora?
53
00:04:11,439 --> 00:04:12,941
Kau dengar itu, 'kan?
54
00:04:15,276 --> 00:04:16,778
Aku tak paham. Mungkin...
55
00:04:16,778 --> 00:04:19,447
Alex, jika aku tahu
keluarga Vanderhouven itu terkutuk,
56
00:04:19,447 --> 00:04:21,199
aku tak akan menikahimu.
57
00:04:21,199 --> 00:04:22,617
Sky, tidak.
58
00:04:22,617 --> 00:04:25,370
Alex, semua baik-baik saja?
59
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
Di mana anak-anak?
60
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Di atas. Kenapa?
61
00:04:32,710 --> 00:04:34,754
Aku mendengar mereka di Sayap Terlarang.
62
00:04:34,754 --> 00:04:37,465
Itu aneh. Apa yang mereka bilang?
63
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Russ bilang dia tak percaya padaku lagi.
Pandora bilang kebohonganku menyakitinya.
64
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Alex, tak bisa kubayangkan
mereka berkata hal seperti itu.
65
00:04:47,350 --> 00:04:48,685
Aku mendengar suaramu juga.
66
00:04:48,685 --> 00:04:50,186
Dan apa yang kubilang?
67
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Kau tak akan mau menikahiku
jika tahu soal kutukan keluargaku.
68
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Sudah jelas itu salah. Aku janji padamu.
69
00:04:57,402 --> 00:05:00,822
Bisa jadi suara-suara ini ada kaitannya
dengan hilangnya kesadaranmu
70
00:05:00,822 --> 00:05:02,198
atau tanaman liar yang digigit itu.
71
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Tapi suaranya sangat nyata.
72
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
Atau ada artefak yang baru aktif.
Bisa jadi itu penyebabnya.
73
00:05:08,204 --> 00:05:09,539
Entahlah.
74
00:05:10,248 --> 00:05:12,876
Aneh sekali rasanya
tak bisa memercayai pikiranku sendiri.
75
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Duduk denganku sejenak.
Beri tahu aku jika kau dengar hal lain.
76
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
Siapa itu?
77
00:05:32,312 --> 00:05:34,105
Larry, bodohnya dirimu.
78
00:05:34,105 --> 00:05:36,191
Kenapa kau tak bisa belajar
dari kegagalanmu sendiri?
79
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
Apa yang kau bilang?
80
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Ingin menghinaku, ya?
81
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Maaf. Aku tak paham
apa yang kau bicarakan, Sobat.
82
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Tak paham?
83
00:05:53,750 --> 00:05:57,253
Sky, aku janji aku tak akan bohong lagi.
84
00:05:57,253 --> 00:05:59,005
Kenapa kau tak percaya padaku?
85
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
- Aku percaya padamu.
- Apa?
86
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
Apa kau bicara padaku?
87
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
Aku tidak... Tunggu, ini yang kualami.
Apa yang kau dengar?
88
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Kau bilang aku tak percaya padamu,
tapi aku percaya. Tentu saja.
89
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
Sampai kau berbohong lagi.
90
00:06:13,269 --> 00:06:14,604
Kita harus lihat keadaan anak-anak.
91
00:06:14,604 --> 00:06:16,898
Kau saja yang lakukan itu.
Aku akan ke Sayap Terlarang.
92
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Jika kau mendengar suara juga,
pasti ini ulah kutukan.
93
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Bu, kuharap kau tak perlu kembali bekerja.
94
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
Ibu tak ada di sini
untuk melindungi kami dari dadu itu.
95
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Pandora, Ibu tak bermaksud...
96
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
Atau boneka itu. Ibu mengecewakan kami.
Apakah bayaran pekerjaan itu sepadan?
97
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Russ...
98
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Tunggu, ini tidak nyata, 'kan?
99
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Pandora, Ibu tak suka kau ikut ke museum.
100
00:06:49,806 --> 00:06:51,099
Kau mengganggu.
101
00:06:51,099 --> 00:06:52,183
Ibu?
102
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
Pandora, di mana kakakmu?
103
00:06:56,437 --> 00:06:58,857
Ibu cari saja sendiri,
karena aku hanya mengganggu.
104
00:06:58,857 --> 00:07:00,358
Tidak. Pandora, tunggu.
105
00:07:01,860 --> 00:07:04,487
Kau tidak secerdas Russ.
106
00:07:04,487 --> 00:07:06,239
Aku sama cerdasnya dengan Russ!
107
00:07:06,239 --> 00:07:07,574
Tentu saja.
108
00:07:07,574 --> 00:07:09,450
Lalu kenapa Ibu berkata begitu?
109
00:07:09,450 --> 00:07:11,035
Ibu tak bilang apa-apa.
110
00:07:11,536 --> 00:07:13,329
Kau pasti mendengar suara-suara itu juga.
111
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Pandora, aku lebih akrab
dengan teman-temanku yang lain.
112
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
Devi?
113
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Pandora, persahabatan kita
tak akan seperti sebelumnya.
114
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
Aku tak akan mendengar omonganmu.
115
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Pandora, kau mengecewakan.
116
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Pandora, kau menyebalkan.
117
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
Kau tak bisa mengabaikanku, Pandora!
118
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Sky, kau terlalu lama
menyelamatkanku dari ruang hampa itu.
119
00:07:53,453 --> 00:07:55,830
Russ, bagaimana bisa
kau mencurigai ayahmu?
120
00:07:56,414 --> 00:07:58,291
Aku hanya penasaran.
121
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
Apa kau mendengar suara juga?
122
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
- Russ, jangan banyak tanya.
- Jangan dengarkan suara itu.
123
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
Bagaimana caranya? Tak bisa kuhentikan.
124
00:08:11,387 --> 00:08:12,472
Di mana Pandora?
125
00:08:12,472 --> 00:08:13,973
Kukira dia pergi kemari.
126
00:08:13,973 --> 00:08:16,184
Bu, aku tak mau bicara denganmu.
127
00:08:16,184 --> 00:08:18,353
Pandora, itu menyakitkan.
128
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
Dia tak ada di sini.
Ingat, jangan dengarkan suaranya.
129
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
Ibu tak bisa bedakan
mana yang nyata dan tidak nyata.
130
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
Akan kucari dia.
Aku tahu semua tempat sembunyinya.
131
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Ayah tak mengenalku
seperti yang Ayah kira.
132
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Pan. Ayolah, Sobat.
133
00:08:34,327 --> 00:08:35,995
Dia tak di sini, Alex.
134
00:08:35,995 --> 00:08:37,872
Dari mana suara-suara ini berasal?
135
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Tampaknya semakin keras
dan dari arah sana.
136
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Stanley, kau tak seberani diriku.
137
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Aku berani.
138
00:09:07,610 --> 00:09:09,571
Akan kutunjukkan betapa beraninya aku.
139
00:09:10,655 --> 00:09:12,824
Penyusup!
140
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
Apa...
141
00:09:16,452 --> 00:09:21,291
Labu ini harusnya tersimpan di
Sayap Amerika Selatan. Kenapa ada di sini?
142
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
Itu ventilasi udara. Terhubung
dengan sistem udara di rumah utama.
143
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Siapa pun yang menaruhnya di sini ingin
semua bisikan itu menyebar di Briarstone
144
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
dan masuk ke telinga kita.
145
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Mari keluarkan labunya dari sana.
146
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
Untungnya aku membuat remot baru
untuk RPA.
147
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Apa yang terjadi?
148
00:09:59,746 --> 00:10:01,789
Pandora, kami tak membutuhkanmu.
149
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
Aku selalu menyelesaikan masalah
dengan kecerdasanku.
150
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Yang benar saja, aku juga bisa.
151
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
Apa orang itu memata-matai kita?
152
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Kita harus cari isi jurnal Cornelius
tentang artefak ini.
153
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Ayah, akan kubantu.
154
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Terima kasih, Nak. Lihatlah kita,
tim riset, kembali bersama.
155
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Aku tak merasa akrab dengan Ayah.
156
00:10:38,076 --> 00:10:39,494
Aku melihat mata-mata di luar.
157
00:10:39,494 --> 00:10:41,704
Pasti orang yang sama dengan yang kulihat.
158
00:10:41,704 --> 00:10:43,122
Seperti yang kubilang sebelumnya,
159
00:10:43,122 --> 00:10:45,833
bisa jadi orang ini ada kaitannya
dengan yang terjadi di sini.
160
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
Tak mungkin hanya kebetulan.
161
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Stanley, kau gagal
melindungi Sayap Terlarang.
162
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Aku tahu. Akan kuusahakan lebih keras.
163
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
Aku tak bilang apa-apa.
Sadarlah. Itu tidak nyata.
164
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Dia memakai setelan hitam,
melihat ke jendela kita memakai teropong.
165
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
Apa kau melihatnya dengan jelas?
166
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Agak jelas.
Dia ada di semak-semak dekat trotoar.
167
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
Aku juga melihatnya di sana.
168
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Bu, aku melihat banyak
hal mengerikan tahun ini. Terlalu banyak.
169
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Ibu harus melindungimu lebih baik.
170
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
"Labu Peru". Ini... Apa?
171
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
Halamannya disobek.
172
00:11:25,874 --> 00:11:27,834
Ada yang menyelinap masuk ke sini,
173
00:11:27,834 --> 00:11:30,753
dan dia tak ingin kita tahu
cara membatalkan kutukannya.
174
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Dia tua. Seperti berusia sekitar 40 tahun.
175
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
Empat puluh tahun itu belum tua.
Tapi bukan itu intinya.
176
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
Intinya, orang itu pasti penyusupnya.
177
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Aku yakin orang itu
yang mengambil remot RPA,
178
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
menyerang Russ dengan bonekanya,
dan menyobek jurnal Corny.
179
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Dia seperti penjahat super.
180
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Tapi bagaimana dia bisa tahu
caranya melakukan itu?
181
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Russ benar. Hanya kita di sini
yang tahu informasi itu.
182
00:11:54,652 --> 00:11:57,739
Penjahat super itu serba tahu.
183
00:11:57,739 --> 00:11:58,948
Bela aku, Bu.
184
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
Bu?
185
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Bu, ada yang mengawasi kita.
186
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
Lagi-lagi kita dalam bahaya!
187
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Sky, kau harus menyelamatkan kita.
188
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Tak ada yang boleh macam-macam
dengan keluargaku.
189
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Hei, Kacamata.
Aku ingin menangkap penyusup di rumahku.
190
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Tunjukkan padaku
siapa yang pernah ada di sini.
191
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
Sky?
192
00:12:47,747 --> 00:12:50,959
Mulai buatkan peta, Larry.
Kita harus melacak penyusupnya.
193
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Sudah Ayah cari ke atas, tak ada Ibu.
194
00:12:59,300 --> 00:13:01,970
Mungkin dia bersembunyi
karena aku mengganggu.
195
00:13:01,970 --> 00:13:03,346
Menurut Ibu dan Russ begitu.
196
00:13:03,346 --> 00:13:05,682
Itu hanya bisikan dari labu itu.
197
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
Bagaimana labu itu tahu harus berkata itu?
Tak mungkin dia hanya asal bicara.
198
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Keluarga Vanderhouven, ada masalah.
199
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Tapi memang sudah ada masalah.
200
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Benar. Tapi ini masalah baru. Ikuti aku.
201
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Ibu.
202
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Pandora merah. Russ ungu. Dan Alex oranye.
203
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Sky, kenapa kau memakai kacamatanya?
204
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Dia melakukannya dengan sukarela.
Tak bisa kusalahkan.
205
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Kalian patahkan kutukan labunya.
Akan kucari si penyusup.
206
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Larry, kemari.
Kita harus melacak pita biru ini.
207
00:13:50,018 --> 00:13:54,689
Kita pernah alami hal gila, baru kali ini
harus batalkan dua kutukan sekaligus.
208
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
Kau dengar kata Ibu. Dia mencari penyusup.
Kita tangani labunya.
209
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Apa yang kita tahu soal itu?
210
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Bisikannya membuat kita mendengar
ucapan menyakitkan dari orang tersayang.
211
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Semoga ucapan-ucapan itu tak benar.
212
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Beberapa mungkin ada benarnya.
213
00:14:10,496 --> 00:14:12,165
Bagaimana jika kita coba abaikan?
214
00:14:12,165 --> 00:14:15,501
Sudah kucoba. Malah makin menyeramkan.
215
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Ada dua pita tersisa.
216
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
Aku tak tahu siapa yang hitam.
Garisnya terputus.
217
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
Ini yang biru lagi.
218
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
Ada sesuatu di balik penutupnya.
219
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
Yang biru itu kelelawar?
220
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
Bukan. Itu bukan penyusupnya.
Kelelawar itu yang warna hijau.
221
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
Sky!
222
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
Ada apa? Semua baik-baik saja?
223
00:15:10,306 --> 00:15:13,142
Sky menjatuhkan beberapa peti
saat memanjat tanaman liarnya,
224
00:15:13,142 --> 00:15:14,727
tapi kurasa dia tak sadar.
225
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Sepertinya begitu.
226
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Ayah, karena perbuatan Ayah,
kita tak akan pernah baik-baik saja lagi.
227
00:15:26,906 --> 00:15:30,869
Pita birunya ada di seluruh bagian
tanaman liar yang tergigit. Pengunyah.
228
00:15:30,869 --> 00:15:33,246
Dia masuk melalui pipa di kantor Alex.
229
00:15:33,246 --> 00:15:34,956
Bagaimana itu bisa masuk ke sana?
230
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
Itu yang akan kucari tahu.
231
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
Jadi yang pita hitam itu siapa?
Kenapa semua garisnya terputus?
232
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
Entahlah.
233
00:15:53,683 --> 00:15:56,769
Dia memakai kacamatanya terlalu lama.
Dia mulai gila.
234
00:15:56,769 --> 00:15:58,688
Kita harus pastikan
dia tak melukai dirinya sendiri.
235
00:15:58,688 --> 00:15:59,939
Atau melukai orang lain.
236
00:16:00,523 --> 00:16:03,193
Baik. Bantu Ibu,
lalu patahkan kutukan labu ini.
237
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
Hari yang normal
di rumah keluarga Vanderhouven.
238
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Mereka datang dari luar sini.
239
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Semak-semak itu pasti membuat Ibu marah.
240
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
Ini ide buruk.
241
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
Orang berpita hitam itu
pasti melepas Pengunyah di sini.
242
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Pipa ini mengarah ke Sayap Terlarang.
243
00:16:54,619 --> 00:16:57,580
Orang berpita hitam itu
pasti orang yang kulihat dari jendela.
244
00:16:57,580 --> 00:16:59,582
Lihat, dia sudah mengitari
seluruh halaman kita.
245
00:16:59,582 --> 00:17:01,751
Jika orang berpita hitam itu
adalah orang yang kau lihat,
246
00:17:01,751 --> 00:17:05,338
kenapa jejaknya berakhir di ujung
rumah kita? Bagaimana dia keluar masuk?
247
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Russ, kau pikir kau amat cerdas.
Kau tak pernah mendengar orang lain.
248
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Aku mendengar perkataan orang lain.
249
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Maaf. Kau mengatakan sesuatu?
250
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Mungkin dia masih di sini. Karena itu
kita tak melihatnya datang dan pergi.
251
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
Bagaimana mungkin?
252
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
Sky!
253
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
Orang berpita hitam itu masuk kemari.
254
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Itu semua dadu
yang hilang dari permainan papan kita.
255
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
Dan remot RPA yang asli.
256
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
Dan halaman dari jurnal tentang Labu Peru.
257
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Ibu menemukan persembunyian
orang berpita hitam.
258
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
Tertangkap!
259
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Aku menangkap penyusupnya.
260
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
Makhluk yang menggigiti
tanaman liarnya. Kau menangkapnya.
261
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Jadi itu si Pengunyah.
262
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
Pengunyah ini jejaknya berpita biru.
263
00:18:23,249 --> 00:18:27,545
Orang berpita hitam masih di luar sana.
Kita harus pakai kacamatanya lagi.
264
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
Tidak bisa.
Hanya bisa dipakai sekali, ingat?
265
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Larry, maaf kau tak sempat
memakai ini. Aku tahu kau ingin.
266
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Tak masalah, Sky.
Kau menangkap penyusupnya.
267
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
Dan akhirnya kita dapat informasi
soal cara membatalkan kutukan itu.
268
00:18:52,403 --> 00:18:55,281
"Labu Peru diciptakan
oleh seorang seniman kuno
269
00:18:55,281 --> 00:18:57,534
dan diberikan sebagai hadiah
untuk kerajaan pesaing.
270
00:18:58,117 --> 00:18:59,869
Tapi hadiahnya terkutuk.
271
00:18:59,869 --> 00:19:03,289
Itu membuat orang-orang mendengar
segala kegelisahan terdalam mereka
272
00:19:03,289 --> 00:19:06,209
diucapkan oleh orang-orang tersayang,
membuat mereka jadi tak saling percaya.
273
00:19:06,709 --> 00:19:10,046
Itu membuat kerajaannya melemah,
dan pesaingnya bisa menaklukkan mereka."
274
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Sangat tipikal.
275
00:19:11,881 --> 00:19:14,884
Kerajaan penakluknya memakai labu ini
untuk menghancurkan mereka dari dalam,
276
00:19:14,884 --> 00:19:16,761
lalu melakukan strategi adu domba.
277
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Aku tahu suara-suara itu tak nyata.
Tapi tetap sulit mengabaikannya.
278
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Alex, ada yang membusuk
dalam dirimu, dan kau tahu itu.
279
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Ayah membuat kita dalam bahaya.
280
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Hei, cukup sudah!
Aku tak akan melukai keluargaku!
281
00:19:31,901 --> 00:19:34,237
Otak Ayah tak bisa diandalkan
belakangan ini,
282
00:19:34,237 --> 00:19:36,364
tapi labu itu tak tahu apa isi hati Ayah.
283
00:19:36,364 --> 00:19:41,411
Ayah sayang kalian.
Ayah yakin perasaan ini nyata.
284
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
Kami juga menyayangimu.
285
00:19:43,454 --> 00:19:47,083
Terkadang aku memberi terlalu banyak
ruang untuk keraguan di kepalaku
286
00:19:47,083 --> 00:19:48,251
dari yang seharusnya.
287
00:19:48,251 --> 00:19:49,627
Bahkan tanpa ada kutukan itu.
288
00:19:49,627 --> 00:19:51,754
Ya, itu hanya isi pikiran kita, 'kan?
289
00:19:51,754 --> 00:19:54,173
Jika kita tanggapi dengan serius,
kutukannya menang.
290
00:19:54,173 --> 00:19:56,009
Jadi, bagaimana dengan ini?
291
00:19:56,009 --> 00:19:59,095
Aku sayang kalian. Selamanya.
292
00:19:59,762 --> 00:20:01,347
Rasakan itu, Pembisik.
293
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
Aku tak suka terlihat emosional,
tapi aku juga sayang kalian.
294
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Desisannya semakin pelan.
295
00:20:15,320 --> 00:20:18,740
Mungkin itu cara patahkan kutukannya.
Mengalahkan keraguan dengan kejujuran.
296
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Ya. Dan aku punya ide.
297
00:20:22,577 --> 00:20:24,287
Tulis apa yang kalian rasakan
298
00:20:24,287 --> 00:20:27,207
dan kita gunakan kejujuran itu
untuk membungkam bisikannya.
299
00:20:31,461 --> 00:20:32,962
Aku cerdas dengan caraku sendiri.
300
00:20:32,962 --> 00:20:34,923
Ada yang salah dengan Ayah.
301
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
Aku bisa merasakannya, tapi aku percaya
Ayah menyayangi kami.
302
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
Jadi akan kudengar isi hatiku.
Aku percaya pada Ayah.
303
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
Aku suka pekerjaanku.
Aku juga sangat menyayangi keluargaku
304
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
dan akan kulakukan apa pun
untuk melindungi mereka.
305
00:20:48,728 --> 00:20:49,979
Aku pernah berbuat salah,
306
00:20:49,979 --> 00:20:54,484
tapi aku ingin memperbaikinya
dan menebus kesalahan leluhurku.
307
00:20:54,484 --> 00:20:56,069
Keluarga ini baik.
308
00:20:56,069 --> 00:20:58,071
Senang bisa punya keluarga.
309
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Berhasil.
310
00:21:11,709 --> 00:21:13,836
Apa yang kau tulis? Apakah tentang diriku?
311
00:21:13,836 --> 00:21:15,588
Kau tak akan pernah tahu.
312
00:21:16,631 --> 00:21:18,258
Kau menyebalkan.
313
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Sudah siap. Aku akan pergi nanti pagi.
314
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Ada janji temu dengan museum di Lima
untuk mengembalikan labunya.
315
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
Aku sudah dengar kabar dari temanmu
di Alaska soal kacamatanya.
316
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Andai aku bisa ikut denganmu.
317
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Akan selalu kukabari.
Dan Margie akan bersamaku.
318
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Jika aku hilang kesadaran,
dia bisa menjagaku. Aku akan berkemas.
319
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar