1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 Apa ini yang kau cari? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 Itu sempurna. 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Tentu, Georgia. Akan segera kulakukan. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Ayolah, Alex. Kau cerdas. Kau bisa cari tahu soal ini. 5 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 KACAMATA INUIT DAN LABU PERU 6 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 Setelah mempelajari duri merah selama musim panas, 7 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 kami menganggap diri kami sebagai pakar tanaman liar ini. 8 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 Saat kalian di India, kami melakukan survei baru terhadapnya. 9 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 Tiga puluh tujuh bagian tanaman liarnya telah dikunyah, digerogoti, atau ditelan. 10 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 Tiga puluh tujuh? Banyak sekali. 11 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Ya. Para pengunyah itu cukup sibuk. 12 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 Pengunyah. Nama yang bagus. 13 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 Terima kasih. Itu bakatku. 14 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Kita harus cari tahu apakah ada pola mengunyah dari para Pengunyah. 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Itu sudah kusiapkan. 16 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 Aku tak melihat pola sama sekali. 17 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 Benar. Tapi jika kita memahami Pengunyah itu sudah ke mana saja, 18 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 kita bisa memprediksi ke mana dia akan pergi selanjutnya. 19 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 Aku setuju. Karena itu aku punya rencana. 20 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Larry, tidak. Kita memutuskan untuk tidak... 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Kacamata Penjebak Inuit. 22 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 Tampak serasi dengan sepatuku. 23 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 Ini terkutuk, 'kan? 24 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 Ya. Seorang penjebak asal Inuit membuat kacamata ini 25 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 sebagai cara untuk menangkap binatang yang sedang dia lacak. 26 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Kenakan kacamatanya dan ucapkan apa yang ingin kau tangkap. 27 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 Kacamatanya akan menunjukkan jejak makhluk hidup 28 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 yang berkeliaran di suatu tempat dalam seminggu terakhir. 29 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 Cari tahu yang mana jejak mangsamu. Lalu kau ikuti. 30 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 Pengunyah akan tertangkap. 31 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 Jurnal Cornelius bilang kacamatanya hanya akan lepas 32 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 saat si pemakai telah menangkap target yang diinginkan. 33 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 Kutukannya adalah kita bisa menemukan siapa yang kita cari? Itu tak buruk. 34 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 Tidak, kutukannya adalah semakin lama kau memakai kacamatanya, 35 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 kau akan semakin agresif, kehilangan akal sehat. 36 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Pengejaran akan satu tujuan bisa membuat orang jadi gila. 37 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Ya, itu agak buruk. 38 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Tepat. Karena itu kacamatanya hanya bisa dipakai sekali, 39 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 di saat benar-benar putus asa. 40 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 Momen seperti saat ini. 41 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 Apa kau menyarankan agar kita secara sengaja memakai artefak terkutuk? 42 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 Jika kau katakan seperti itu... 43 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 Aku harus setuju dengan Sky, Larry. Terlalu berisiko. 44 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Mereka tak pernah percaya padaku. 45 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 Lalu aku hilang kesadaran di Museum. Di Istanbul. 46 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 Hilang kesadarannya cukup lama. 47 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Ayah. 48 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 Russ? 49 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Aku tak bisa percaya pada Ayah lagi. 50 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 Hank, apakah Russ di bawah sini? 51 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 Aku yakin aku mendengar... 52 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - Ayah, kebohongan Ayah menyakitiku. - Pandora? 53 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 Kau dengar itu, 'kan? 54 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 Aku tak paham. Mungkin... 55 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 Alex, jika aku tahu keluarga Vanderhouven itu terkutuk, 56 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 aku tak akan menikahimu. 57 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 Sky, tidak. 58 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 Alex, semua baik-baik saja? 59 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Di mana anak-anak? 60 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Di atas. Kenapa? 61 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 Aku mendengar mereka di Sayap Terlarang. 62 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 Itu aneh. Apa yang mereka bilang? 63 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Russ bilang dia tak percaya padaku lagi. Pandora bilang kebohonganku menyakitinya. 64 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Alex, tak bisa kubayangkan mereka berkata hal seperti itu. 65 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 Aku mendengar suaramu juga. 66 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 Dan apa yang kubilang? 67 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Kau tak akan mau menikahiku jika tahu soal kutukan keluargaku. 68 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Sudah jelas itu salah. Aku janji padamu. 69 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 Bisa jadi suara-suara ini ada kaitannya dengan hilangnya kesadaranmu 70 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 atau tanaman liar yang digigit itu. 71 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Tapi suaranya sangat nyata. 72 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 Atau ada artefak yang baru aktif. Bisa jadi itu penyebabnya. 73 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 Entahlah. 74 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 Aneh sekali rasanya tak bisa memercayai pikiranku sendiri. 75 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Duduk denganku sejenak. Beri tahu aku jika kau dengar hal lain. 76 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 Siapa itu? 77 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 Larry, bodohnya dirimu. 78 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 Kenapa kau tak bisa belajar dari kegagalanmu sendiri? 79 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 Apa yang kau bilang? 80 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Ingin menghinaku, ya? 81 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Maaf. Aku tak paham apa yang kau bicarakan, Sobat. 82 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Tak paham? 83 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 Sky, aku janji aku tak akan bohong lagi. 84 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 Kenapa kau tak percaya padaku? 85 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - Aku percaya padamu. - Apa? 86 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 Apa kau bicara padaku? 87 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 Aku tidak... Tunggu, ini yang kualami. Apa yang kau dengar? 88 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Kau bilang aku tak percaya padamu, tapi aku percaya. Tentu saja. 89 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 Sampai kau berbohong lagi. 90 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 Kita harus lihat keadaan anak-anak. 91 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 Kau saja yang lakukan itu. Aku akan ke Sayap Terlarang. 92 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Jika kau mendengar suara juga, pasti ini ulah kutukan. 93 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Bu, kuharap kau tak perlu kembali bekerja. 94 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 Ibu tak ada di sini untuk melindungi kami dari dadu itu. 95 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Pandora, Ibu tak bermaksud... 96 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 Atau boneka itu. Ibu mengecewakan kami. Apakah bayaran pekerjaan itu sepadan? 97 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Russ... 98 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Tunggu, ini tidak nyata, 'kan? 99 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Pandora, Ibu tak suka kau ikut ke museum. 100 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 Kau mengganggu. 101 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 Ibu? 102 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 Pandora, di mana kakakmu? 103 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 Ibu cari saja sendiri, karena aku hanya mengganggu. 104 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 Tidak. Pandora, tunggu. 105 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 Kau tidak secerdas Russ. 106 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 Aku sama cerdasnya dengan Russ! 107 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 Tentu saja. 108 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 Lalu kenapa Ibu berkata begitu? 109 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 Ibu tak bilang apa-apa. 110 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 Kau pasti mendengar suara-suara itu juga. 111 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Pandora, aku lebih akrab dengan teman-temanku yang lain. 112 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 Devi? 113 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Pandora, persahabatan kita tak akan seperti sebelumnya. 114 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 Aku tak akan mendengar omonganmu. 115 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Pandora, kau mengecewakan. 116 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Pandora, kau menyebalkan. 117 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 Kau tak bisa mengabaikanku, Pandora! 118 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Sky, kau terlalu lama menyelamatkanku dari ruang hampa itu. 119 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 Russ, bagaimana bisa kau mencurigai ayahmu? 120 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 Aku hanya penasaran. 121 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 Apa kau mendengar suara juga? 122 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - Russ, jangan banyak tanya. - Jangan dengarkan suara itu. 123 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 Bagaimana caranya? Tak bisa kuhentikan. 124 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 Di mana Pandora? 125 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 Kukira dia pergi kemari. 126 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 Bu, aku tak mau bicara denganmu. 127 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 Pandora, itu menyakitkan. 128 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 Dia tak ada di sini. Ingat, jangan dengarkan suaranya. 129 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 Ibu tak bisa bedakan mana yang nyata dan tidak nyata. 130 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 Akan kucari dia. Aku tahu semua tempat sembunyinya. 131 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Ayah tak mengenalku seperti yang Ayah kira. 132 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Pan. Ayolah, Sobat. 133 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 Dia tak di sini, Alex. 134 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 Dari mana suara-suara ini berasal? 135 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Tampaknya semakin keras dan dari arah sana. 136 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Stanley, kau tak seberani diriku. 137 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Aku berani. 138 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 Akan kutunjukkan betapa beraninya aku. 139 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 Penyusup! 140 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 Apa... 141 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 Labu ini harusnya tersimpan di Sayap Amerika Selatan. Kenapa ada di sini? 142 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 Itu ventilasi udara. Terhubung dengan sistem udara di rumah utama. 143 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Siapa pun yang menaruhnya di sini ingin semua bisikan itu menyebar di Briarstone 144 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 dan masuk ke telinga kita. 145 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Mari keluarkan labunya dari sana. 146 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 Untungnya aku membuat remot baru untuk RPA. 147 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 Apa yang terjadi? 148 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 Pandora, kami tak membutuhkanmu. 149 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 Aku selalu menyelesaikan masalah dengan kecerdasanku. 150 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Yang benar saja, aku juga bisa. 151 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 Apa orang itu memata-matai kita? 152 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Kita harus cari isi jurnal Cornelius tentang artefak ini. 153 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Ayah, akan kubantu. 154 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Terima kasih, Nak. Lihatlah kita, tim riset, kembali bersama. 155 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Aku tak merasa akrab dengan Ayah. 156 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 Aku melihat mata-mata di luar. 157 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 Pasti orang yang sama dengan yang kulihat. 158 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 Seperti yang kubilang sebelumnya, 159 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 bisa jadi orang ini ada kaitannya dengan yang terjadi di sini. 160 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 Tak mungkin hanya kebetulan. 161 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Stanley, kau gagal melindungi Sayap Terlarang. 162 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Aku tahu. Akan kuusahakan lebih keras. 163 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 Aku tak bilang apa-apa. Sadarlah. Itu tidak nyata. 164 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Dia memakai setelan hitam, melihat ke jendela kita memakai teropong. 165 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 Apa kau melihatnya dengan jelas? 166 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Agak jelas. Dia ada di semak-semak dekat trotoar. 167 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 Aku juga melihatnya di sana. 168 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Bu, aku melihat banyak hal mengerikan tahun ini. Terlalu banyak. 169 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Ibu harus melindungimu lebih baik. 170 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "Labu Peru". Ini... Apa? 171 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 Halamannya disobek. 172 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 Ada yang menyelinap masuk ke sini, 173 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 dan dia tak ingin kita tahu cara membatalkan kutukannya. 174 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Dia tua. Seperti berusia sekitar 40 tahun. 175 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 Empat puluh tahun itu belum tua. Tapi bukan itu intinya. 176 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 Intinya, orang itu pasti penyusupnya. 177 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Aku yakin orang itu yang mengambil remot RPA, 178 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 menyerang Russ dengan bonekanya, dan menyobek jurnal Corny. 179 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Dia seperti penjahat super. 180 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Tapi bagaimana dia bisa tahu caranya melakukan itu? 181 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Russ benar. Hanya kita di sini yang tahu informasi itu. 182 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 Penjahat super itu serba tahu. 183 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 Bela aku, Bu. 184 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 Bu? 185 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Bu, ada yang mengawasi kita. 186 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 Lagi-lagi kita dalam bahaya! 187 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Sky, kau harus menyelamatkan kita. 188 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Tak ada yang boleh macam-macam dengan keluargaku. 189 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Hei, Kacamata. Aku ingin menangkap penyusup di rumahku. 190 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Tunjukkan padaku siapa yang pernah ada di sini. 191 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 Sky? 192 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 Mulai buatkan peta, Larry. Kita harus melacak penyusupnya. 193 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Sudah Ayah cari ke atas, tak ada Ibu. 194 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 Mungkin dia bersembunyi karena aku mengganggu. 195 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 Menurut Ibu dan Russ begitu. 196 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 Itu hanya bisikan dari labu itu. 197 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 Bagaimana labu itu tahu harus berkata itu? Tak mungkin dia hanya asal bicara. 198 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Keluarga Vanderhouven, ada masalah. 199 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Tapi memang sudah ada masalah. 200 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Benar. Tapi ini masalah baru. Ikuti aku. 201 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Ibu. 202 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Pandora merah. Russ ungu. Dan Alex oranye. 203 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Sky, kenapa kau memakai kacamatanya? 204 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Dia melakukannya dengan sukarela. Tak bisa kusalahkan. 205 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Kalian patahkan kutukan labunya. Akan kucari si penyusup. 206 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Larry, kemari. Kita harus melacak pita biru ini. 207 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 Kita pernah alami hal gila, baru kali ini harus batalkan dua kutukan sekaligus. 208 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 Kau dengar kata Ibu. Dia mencari penyusup. Kita tangani labunya. 209 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Apa yang kita tahu soal itu? 210 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Bisikannya membuat kita mendengar ucapan menyakitkan dari orang tersayang. 211 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Semoga ucapan-ucapan itu tak benar. 212 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Beberapa mungkin ada benarnya. 213 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 Bagaimana jika kita coba abaikan? 214 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 Sudah kucoba. Malah makin menyeramkan. 215 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Ada dua pita tersisa. 216 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 Aku tak tahu siapa yang hitam. Garisnya terputus. 217 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 Ini yang biru lagi. 218 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 Ada sesuatu di balik penutupnya. 219 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 Yang biru itu kelelawar? 220 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 Bukan. Itu bukan penyusupnya. Kelelawar itu yang warna hijau. 221 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 Sky! 222 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 Ada apa? Semua baik-baik saja? 223 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 Sky menjatuhkan beberapa peti saat memanjat tanaman liarnya, 224 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 tapi kurasa dia tak sadar. 225 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Sepertinya begitu. 226 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Ayah, karena perbuatan Ayah, kita tak akan pernah baik-baik saja lagi. 227 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 Pita birunya ada di seluruh bagian tanaman liar yang tergigit. Pengunyah. 228 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 Dia masuk melalui pipa di kantor Alex. 229 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 Bagaimana itu bisa masuk ke sana? 230 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 Itu yang akan kucari tahu. 231 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 Jadi yang pita hitam itu siapa? Kenapa semua garisnya terputus? 232 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 Entahlah. 233 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 Dia memakai kacamatanya terlalu lama. Dia mulai gila. 234 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 Kita harus pastikan dia tak melukai dirinya sendiri. 235 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 Atau melukai orang lain. 236 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 Baik. Bantu Ibu, lalu patahkan kutukan labu ini. 237 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 Hari yang normal di rumah keluarga Vanderhouven. 238 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Mereka datang dari luar sini. 239 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Semak-semak itu pasti membuat Ibu marah. 240 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 Ini ide buruk. 241 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 Orang berpita hitam itu pasti melepas Pengunyah di sini. 242 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Pipa ini mengarah ke Sayap Terlarang. 243 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 Orang berpita hitam itu pasti orang yang kulihat dari jendela. 244 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 Lihat, dia sudah mengitari seluruh halaman kita. 245 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 Jika orang berpita hitam itu adalah orang yang kau lihat, 246 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 kenapa jejaknya berakhir di ujung rumah kita? Bagaimana dia keluar masuk? 247 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Russ, kau pikir kau amat cerdas. Kau tak pernah mendengar orang lain. 248 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Aku mendengar perkataan orang lain. 249 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Maaf. Kau mengatakan sesuatu? 250 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Mungkin dia masih di sini. Karena itu kita tak melihatnya datang dan pergi. 251 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 Bagaimana mungkin? 252 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 Sky! 253 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 Orang berpita hitam itu masuk kemari. 254 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Itu semua dadu yang hilang dari permainan papan kita. 255 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 Dan remot RPA yang asli. 256 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 Dan halaman dari jurnal tentang Labu Peru. 257 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Ibu menemukan persembunyian orang berpita hitam. 258 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 Tertangkap! 259 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Aku menangkap penyusupnya. 260 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 Makhluk yang menggigiti tanaman liarnya. Kau menangkapnya. 261 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Jadi itu si Pengunyah. 262 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 Pengunyah ini jejaknya berpita biru. 263 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 Orang berpita hitam masih di luar sana. Kita harus pakai kacamatanya lagi. 264 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 Tidak bisa. Hanya bisa dipakai sekali, ingat? 265 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Larry, maaf kau tak sempat memakai ini. Aku tahu kau ingin. 266 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Tak masalah, Sky. Kau menangkap penyusupnya. 267 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 Dan akhirnya kita dapat informasi soal cara membatalkan kutukan itu. 268 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "Labu Peru diciptakan oleh seorang seniman kuno 269 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 dan diberikan sebagai hadiah untuk kerajaan pesaing. 270 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 Tapi hadiahnya terkutuk. 271 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 Itu membuat orang-orang mendengar segala kegelisahan terdalam mereka 272 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 diucapkan oleh orang-orang tersayang, membuat mereka jadi tak saling percaya. 273 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 Itu membuat kerajaannya melemah, dan pesaingnya bisa menaklukkan mereka." 274 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Sangat tipikal. 275 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 Kerajaan penakluknya memakai labu ini untuk menghancurkan mereka dari dalam, 276 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 lalu melakukan strategi adu domba. 277 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Aku tahu suara-suara itu tak nyata. Tapi tetap sulit mengabaikannya. 278 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Alex, ada yang membusuk dalam dirimu, dan kau tahu itu. 279 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Ayah membuat kita dalam bahaya. 280 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Hei, cukup sudah! Aku tak akan melukai keluargaku! 281 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 Otak Ayah tak bisa diandalkan belakangan ini, 282 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 tapi labu itu tak tahu apa isi hati Ayah. 283 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 Ayah sayang kalian. Ayah yakin perasaan ini nyata. 284 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 Kami juga menyayangimu. 285 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 Terkadang aku memberi terlalu banyak ruang untuk keraguan di kepalaku 286 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 dari yang seharusnya. 287 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 Bahkan tanpa ada kutukan itu. 288 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 Ya, itu hanya isi pikiran kita, 'kan? 289 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 Jika kita tanggapi dengan serius, kutukannya menang. 290 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 Jadi, bagaimana dengan ini? 291 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 Aku sayang kalian. Selamanya. 292 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 Rasakan itu, Pembisik. 293 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 Aku tak suka terlihat emosional, tapi aku juga sayang kalian. 294 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Desisannya semakin pelan. 295 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 Mungkin itu cara patahkan kutukannya. Mengalahkan keraguan dengan kejujuran. 296 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Ya. Dan aku punya ide. 297 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 Tulis apa yang kalian rasakan 298 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 dan kita gunakan kejujuran itu untuk membungkam bisikannya. 299 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 Aku cerdas dengan caraku sendiri. 300 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 Ada yang salah dengan Ayah. 301 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 Aku bisa merasakannya, tapi aku percaya Ayah menyayangi kami. 302 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 Jadi akan kudengar isi hatiku. Aku percaya pada Ayah. 303 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 Aku suka pekerjaanku. Aku juga sangat menyayangi keluargaku 304 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 dan akan kulakukan apa pun untuk melindungi mereka. 305 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 Aku pernah berbuat salah, 306 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 tapi aku ingin memperbaikinya dan menebus kesalahan leluhurku. 307 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 Keluarga ini baik. 308 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 Senang bisa punya keluarga. 309 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Berhasil. 310 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 Apa yang kau tulis? Apakah tentang diriku? 311 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 Kau tak akan pernah tahu. 312 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 Kau menyebalkan. 313 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Sudah siap. Aku akan pergi nanti pagi. 314 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Ada janji temu dengan museum di Lima untuk mengembalikan labunya. 315 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 Aku sudah dengar kabar dari temanmu di Alaska soal kacamatanya. 316 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Andai aku bisa ikut denganmu. 317 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Akan selalu kukabari. Dan Margie akan bersamaku. 318 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Jika aku hilang kesadaran, dia bisa menjagaku. Aku akan berkemas. 319 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar