1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 È questo che stavi cercando? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 Oh, perfetto! 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Senz'altro, Georgia. Provvedo subito. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Dai, Alex. Sei sveglio, puoi capire che succede. 5 00:01:14,971 --> 00:01:16,306 LA COLLEZIONE MALEDETTA 6 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 GLI OCCHIALI INUIT E LA ZUCCA PERUVIANA 7 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 Dopo l'attento studio delle spine rosse quest'estate 8 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 ci consideriamo i veri esperti del rampicante. 9 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 Mentre eravate in India, l'abbiamo ispezionato di nuovo tutto. 10 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 Trentasette punti del rampicante sono stati morsi, rosicchiati e/o deglutiti. 11 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 Trentasette? Però. Sono parecchi. 12 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Sì. Sgranocchio si è impegnato. 13 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 Sgranocchio? Bel nome. 14 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 Grazie. Ho un talento. 15 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Vediamo se c'è una logica nei suoi sgranocchi. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Ho già provveduto a tracciare uno schema. 17 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 Io non ci vedo nessuna logica. 18 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 Vero. Ma se rileviamo dov'è stato Sgranocchio, 19 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 possiamo ipotizzare dove andrà. 20 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 Ben detto, esattamente. Ecco il mio piano. 21 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Larry, no. Abbiamo detto che non... 22 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Gli occhiali del cacciatore Inuit. 23 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 S'intonano alle mie scarpe nuove. 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 Ma sono maledetti, vero? 25 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 Oh, sì. Un cacciatore Inuit ha ideato questi occhiali 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 per catturare più facilmente le sue prede. 27 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Già. Te li metti e nomini la preda da catturare. 28 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 Gli occhiali mostreranno le tracce di ogni essere vivente 29 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 passato da queste parti negli ultimi giorni. 30 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 Individui la traccia della tua preda. La segui. 31 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 Sgranocchio in trappola. 32 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 Stando ai diari di Cornelius, gli occhiali si staccano solo 33 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 quando viene catturata la preda stabilita. 34 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 Come? La maledizione è che trovi proprio ciò che vuoi? Ah. Non c'è male. 35 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 No. La maledizione è che più a lungo porti gli occhiali, 36 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 più diventi implacabile, perdendo del tutto la ragione. 37 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Una ricerca ossessiva può portare alla pazzia. 38 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Qualcosa di male c'è. 39 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Esatto. Per questo si possono usare gli occhiali una volta soltanto, 40 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 in un momento di assoluta disperazione. 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 Un momento come quello attuale. 42 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 Stai dicendo che dovremmo attivare e usare un reperto maledetto di proposito? 43 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 Beh, se la metti in questo modo... 44 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 Devo dare ragione a Sky, Larry. È troppo rischioso. 45 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Qui nessuno si fida mai di me. 46 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 Ho avuto un blackout al museo. Istanbul. 47 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 È stato lungo, quel blackout. 48 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Papà. 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 Russ? 50 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Papà, non ho più fiducia in te. 51 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 Hank, Russ è quaggiù? 52 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 Avrei giurato di aver... 53 00:04:07,310 --> 00:04:10,772 Papà, le tue bugie mi hanno segnata per sempre. 54 00:04:10,772 --> 00:04:12,941 Pandora? Era proprio la sua voce, vero? 55 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 Io non capisco. Magari... 56 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 Alex, se avessi saputo della maledizione dei Vanderhouven, 57 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 non ti avrei mai sposato. 58 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 Sky, no. 59 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 Alex? C'è qualcosa che non va? 60 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Dove sono i ragazzi? 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Di sopra. Perché? 62 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 Li ho sentiti nell'Ala Proibita. 63 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 Che strano. Cosa dicevano? 64 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Russ, che non aveva fiducia in me. Pandora, che le mie bugie l'hanno segnata. 65 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Oh, Alex. So che nessuno dei due direbbe mai quelle cose. 66 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 C'era anche la tua voce. 67 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 E io cosa ho detto? 68 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Che non mi avresti mai sposato, se avessi saputo della maledizione. 69 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Questo è falso al 100 per cento. Io posso giurartelo. 70 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 Possibile che queste voci siano collegate ai tuoi blackout 71 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 o ai danni al rampicante. 72 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Ma sembravano così vere. 73 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 Oppure è stato attivato un nuovo reperto. Forse è così. 74 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 Non lo so. 75 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 Mi fa impazzire non potermi fidare della mia mente. 76 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Resta qui con me. Dimmi se senti qualcos'altro. Okay? 77 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 C'è nessuno qui? 78 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 Larry, sciocco ignorante. 79 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 Perché non impari mai dai tuoi errori? 80 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 Cos'è che hai detto? 81 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Così dici cose brutte su di me, eh? 82 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Scusa, non mi è chiaro a cosa tu ti riferisca, amico mio. 83 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Ah, non ti è chiaro? 84 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 Sky, ti ho giurato che non ti avrei mai più mentito. 85 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 Perché non ti fidi di me? 86 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - Ma io mi fido di te. - Cosa? 87 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 Non stavi parlando con me? 88 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 No, io non... Ferma, è quello che è successo a me. Cos'hai sentito? 89 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Hai detto che non mi fido di te, ma invece io mi fido eccome. 90 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 Finché non mi mentirai ancora. 91 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 Controlliamo i ragazzi. 92 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 Va' da sola. Io scendo nell'Ala Proibita. 93 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Se senti le voci anche tu, è una maledizione. 94 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Mamma, non saresti dovuta tornare al lavoro. 95 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 Non eri qui a proteggerci dal dado persiano. 96 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Pandora io non volevo certo... 97 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 O dalla marionetta. Ci hai abbandonati. Quel lavoro vale tanto? 98 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Russ... 99 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Ferma. Non è reale. Vero? 100 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Pandora, non mi piace averti tra i piedi al museo. 101 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 Sei irritante. 102 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 Mamma? 103 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 Pandora, dov'è Russ? 104 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 Trovalo tu se sono così irritante. 105 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 No! Pandora, ferma! 106 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 Non sarai mai brillante come tuo fratello. 107 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 Certo che sono brillante come Russ! 108 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 Ma questo è chiaro. 109 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 Allora, perché hai detto il contrario? 110 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 Ma io non ho detto niente. 111 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 Quindi senti le voci anche tu. 112 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Pandora, voglio più bene alle mie altre amiche che a te. 113 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 Devi? 114 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Pandora, la nostra amicizia non sarà mai più come prima. 115 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 Tanto non ti ascolto. 116 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Pandora, mi hai deluso molto. 117 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Pandora, sei irritante. 118 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 Non puoi ignorarmi, Pandora! 119 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Sky, ti ci è voluto troppo tempo per salvarmi dal vuoto. 120 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 Russ, come puoi sospettare di papà? 121 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 Io mi interrogo sempre su tutto. 122 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 Anche tu senti le voci? 123 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - Russ fai sempre troppe domande. - Cerca di non ascoltarle. 124 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 Ma come? Non posso non ascoltarle. 125 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 Dov'è Pandora? 126 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 Credevo fosse venuta qui. 127 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 Mamma, non voglio parlare con te. 128 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 Pandora, così sei sgarbata. 129 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 Lei non è qui. Ricorda: non devi ascoltare le voci. 130 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 Non capisco a capire quali sono vere e quali no! 131 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 La trovo io. Conosco i suoi nascondigli. 132 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Papà, non mi conosci così bene come credi. 133 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Oh, Pan, ti prego, dai. 134 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 No, lei non è qui, Alex. 135 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 Ma queste voci da dove vengono? 136 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Diventano sempre più forti. Vengono da quella parte. 137 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Stanley? Vedo che tu hai molta più paura di me. 138 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Non ho paura. 139 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 Ti faccio vedere se ho paura. 140 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 Ah, l'intruso! L'intruso! 141 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 Ma che... 142 00:09:16,452 --> 00:09:19,789 Questa zucca, di norma, sta nell'Ala Sudamericana. 143 00:09:19,789 --> 00:09:21,291 Che cosa ci fa qui? 144 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 È una presa d'aria. Fa parte del sistema di ventilazione della casa. 145 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Chiunque abbia messo lì la zucca, voleva fare arrivare le voci in tutta Briarstone, 146 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 e dritte nelle nostre orecchie. 147 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Spostiamo la zucca da lì. 148 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 Ho fatto un nuovo telecomando per RAR. 149 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 Wow. Cosa sta succedendo? 150 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 Pandora, tu non ci servi. 151 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 I problemi li risolvo io, con il mio super cervello. 152 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Ti prego. I problemi li risolvo anch'io. 153 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 Quel tipo ci sta spiando? 154 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Dobbiamo cercare questo reperto nei diari di Cornelius. 155 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Papà, ti aiuto io. 156 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Grazie, Russ. Ehi. Guardaci: i due ricercatori, di nuovo insieme. 157 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Papà, noi due siamo distanti. 158 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 Uno ci stava spiando qui fuori! 159 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 Dev'essere l'uomo che ho visto anch'io. 160 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 Beh, come dicevo prima, 161 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 mi chiedo se c'entri con quello che sta succedendo qui. 162 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 Non può essere una coincidenza. 163 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Stanley, non sei capace di proteggere l'ala proibita. 164 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Lo so. Faccio del mio meglio. 165 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 Io non ho detto niente. Non ascoltare quelle voci, non sono vere. 166 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Era vestito di nero. Guardava verso la finestra col binocolo. 167 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 Sei riuscita a vederlo chiaramente? 168 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Più o meno. Era tra i cespugli vicino il marciapiede. 169 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 È dove l'ho visto anch'io. 170 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Mamma, ho visto tante cose inquietanti negli ultimi tempi. Anche troppe. 171 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Dovrei proteggerti più di così. 172 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "La zucca peruviana." È... Come? 173 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 La pagina è stata strappata. 174 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 Qualcuno si è introdotto in casa. 175 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 E non vuole che spezziamo la maledizione. 176 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Era vecchio. Sui 40. 177 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 Quaranta non è "vecchio". Ma non ha importanza. 178 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 Ciò che importa è che quello dev'essere l'intruso. 179 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Scommetto che è quello che ha rubato il telecomando, 180 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 ha aggredito Russ con la marionetta e ha strappato un pezzo di diario. 181 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 È, tipo, un supercattivo. 182 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Ma come fa a sapere queste cose? 183 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Russ ha ragione. Sono tutte informazioni decisamente riservate. 184 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 I supercattivi sanno sempre tutto. Si sa. 185 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 Diglielo, mamma. 186 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 Mamma? 187 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Mamma qualcuno ci sta osservando. 188 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 La nostra famiglia è in pericolo. Di nuovo! 189 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Sky, soltanto tu puoi salvarci! 190 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Nessuno può toccare la mia famiglia. 191 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Occhiali, ascoltate. Intendo catturare l'intruso che c'è in questa casa. 192 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Mostratemi chi è stato qui. 193 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 Sky? 194 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 Prendi nota, Larry. Abbiamo un intruso da catturare. 195 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Ho guardato di sopra. Non c'è. 196 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 Forse si è nascosta perché io sono irritante. 197 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 L'hanno detto lei e Russ. 198 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 No, è stata la zucca a bisbigliarlo. 199 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 Come faceva, però, a sapere cosa dire? Non sono cose che s'inventano. 200 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Vanderhouven, abbiamo un'emergenza! 201 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Ma guarda che ce l'abbiamo già un'emergenza. 202 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Giusto, ma questa è nuova. Venite con me. 203 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Mamma! 204 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Pandora è rossa. Russ è viola. E Alex è arancione. 205 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Sky, perché te li sei messi? 206 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Si è decisa ad agire. E io di certo non la biasimo. 207 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Ragazzi, voi pensate alla zucca. Io invece mi occupo dell'intruso. 208 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Vieni, Larry. Dobbiamo scoprire di chi è la scia blu. 209 00:13:50,018 --> 00:13:51,269 Ne abbiamo passate tante, 210 00:13:51,269 --> 00:13:54,689 ma non abbiamo mai spezzato due maledizioni insieme. 211 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 Hai sentito mamma. Lei pensa a quella. A noi tocca la zucca. 212 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Bene. Che cosa ne sappiamo? 213 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Ci fa sentire le voci dei nostri cari che dicono cose orribili. 214 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Cose che non sono vere, io spero. 215 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Forse alcune un po' vere lo sono. 216 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 Ma se noi cerchiamo di ignorarle? 217 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 Io ci ho provato. È stato spaventoso. 218 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Rimangono ancora altre due scie. 219 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 Non so di chi sia quella nera. La linea è spezzata. 220 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 Ecco ancora quella blu. 221 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 C'è qualcosa dietro la griglia. 222 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 Quella blu è di un pipistrello? 223 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 No. Non è il nostro intruso. La sua scia è verde. 224 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 Sky! 225 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 Che è successo? State tutti bene? 226 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 Sky ha sfondato una cassa mentre risaliva il rampicante, 227 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 ma non se n'è neanche accorta. 228 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Così si direbbe. 229 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Papà, per colpa tua io e Pandora non riusciremo mai più a stare bene. 230 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 La scia blu corrisponde alle parti masticate. È Sgranocchio. 231 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 È passato dal condotto nell'ufficio di Alex. 232 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 Com'è arrivato lì dentro? 233 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 È quello che voglio scoprire. 234 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 Di chi è la scia nera? E perché si interrompe di continuo? 235 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 Non ne ho idea. 236 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 Porta gli occhiali da troppo tempo. Sta impazzendo 237 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 Dobbiamo evitare che si faccia del male. 238 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 O ne faccia ad altri. 239 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 Chiaro. Aiutiamo mamma e poi pensiamo alla zucca. 240 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 Una giornata come tante in casa Vanderhouven. 241 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Sono venuti da qui. 242 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Però! Quei cespugli le davano proprio sui nervi. 243 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 È stata una pessima idea. 244 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 La scia nera ha liberato Sgranocchio proprio qui. 245 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Questo tubo porta fin dentro l'ala proibita. 246 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 La scia nera è per forza l'uomo che ho visto dalla finestra. 247 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 Guardate, si è aggirato per tutto il giardino. 248 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 Se la scia nera è l'uomo che hai visto, 249 00:17:01,751 --> 00:17:03,753 perché la traccia non esce dalla proprietà? 250 00:17:03,753 --> 00:17:05,338 Come fa ad andare e venire? 251 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Russ, ti credi così intelligente. Non ascolti mai nessun altro. 252 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Invece sì che ascolto. 253 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Oh. Scusa. Stavi dicendo? 254 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Magari è ancora qui. Ecco perché non si vede che va e viene. 255 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 Ma com'è possibile? 256 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 Sky! 257 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 La scia nera è passata di qui. 258 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Quelli sono i dadi che mancavano dai nostri giochi. 259 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 E c'è il primo telecomando di RAR. 260 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 E le pagine del diario sulla zucca peruviana. 261 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Mamma! Hai trovato il nascondiglio segreto della scia nera. 262 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 Beccato! 263 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Ho catturato l'intruso. 264 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 La creatura che mangiava il rampicante. L'hai catturata! 265 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Wow. È lui Sgranocchio. 266 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 La sua scia era quella blu, infatti. 267 00:18:23,249 --> 00:18:25,543 Ma non sappiamo ancora chi sia la scia nera. 268 00:18:25,543 --> 00:18:27,545 Dobbiamo usare di nuovo gli occhiali. 269 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 Non si può. Si possono usare una volta soltanto. 270 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Larry, mi dispiace che tu non abbia potuto usarli. So che ci avresti tenuto. 271 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Ah... Non fa niente, Sky. Almeno hai catturato un intruso. 272 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 E finalmente sappiamo come spezzare la maledizione su quella. 273 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "La zucca peruviana fu intagliata da un antico artigiano 274 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 e offerta in dono a un regno nemico. 275 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 Ma era un dono maledetto. 276 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 Faceva udire a tutti le loro insicurezze più profonde, 277 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 pronunciate dai loro cari. E così seminava discordia. 278 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 Il regno ne fu indebolito e i rivali poterono conquistarlo." 279 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Un classico. 280 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 I rivali del regno usarono la zucca come un cavallo di Troia 281 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 applicando il divide et impera. 282 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Sapevo che le voci non erano reali. Però, era difficile ignorarle. 283 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Alex, qualcosa dentro di te sta marcendo e tu lo sai. 284 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Ci stai mettendo tutti in pericolo. 285 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Ehi, ora basta! Io non metterei mai in pericolo la mia famiglia. 286 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 La mia mente non è molto affidabile ultimamente, 287 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 ma la zucca non sa cos'ho nel cuore. 288 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 Io vi amo, tutti. E sono sicuro al 100 per cento che questo sentimento è vero. 289 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 Ti amiamo anche noi. 290 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 Sai, devo ammettere che a volte anche io do troppo peso alle voci 291 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 che sento in testa. 292 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 Anche senza maledizione 293 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 Sì! Sono solo pensieri. 294 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 Se gli diamo retta, la maledizione vince. 295 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 Perciò, sentite qua. 296 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 Vi amo, strampalati! Per tutta l'eternità. 297 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 Hai capito, maledizione? 298 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 Non sono il tipo che esprime le emozioni, ma... Anch'io vi amo, tutti quanti. 299 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Le voci sembrano sparite. 300 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 Così si spezza la maledizione: vincendo i dubbi con la verità. 301 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Sì. E io credo di sapere come fare. 302 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 Scrivete ciò che sentite davvero 303 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 e useremo quella verità per far tacere i bisbigli. 304 00:20:31,252 --> 00:20:32,962 Io sono intelligente a modo mio. 305 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 C'è qualcosa di strano in papà. 306 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 Me lo sento nelle ossa, ma credo anche che lui ci voglia bene. 307 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 Quindi ascolterò il cuore e gli darò il beneficio del dubbio. 308 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 Amo il mio lavoro. Amo anche i miei cari, con tutto il cuore, 309 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 e sono pronta a fare qualsiasi cosa per proteggerli. 310 00:20:48,728 --> 00:20:51,564 Ho sbagliato, ma voglio comportarmi bene con la mia famiglia 311 00:20:51,564 --> 00:20:54,484 e rimediare ai torti dei miei antenati. 312 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 Sono proprio brave persone. 313 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 È bello avere una famiglia. 314 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Ha funzionato. 315 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 Che cos'hai scritto? Hai parlato di me? 316 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 Non lo saprai mai. 317 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 Sei proprio irritante. 318 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Bene, è tutto pronto. Parto domattina. 319 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Ho appuntamento al museo di Lima per restituire la zucca. 320 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 E il tuo amico in Alaska mi ha risposto per gli occhiali. 321 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Vorrei poter venire con te. 322 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Mi terrò sempre in contatto. E sarò insieme a Margie. 323 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Se avrò un blackout, saprà badare a me. Faccio i bagagli. 324 00:23:04,280 --> 00:23:06,282 {\an8}Tradotto da: Silvia Fornasiero