1
00:00:21,459 --> 00:00:22,961
È questo che stavi cercando?
2
00:00:22,961 --> 00:00:24,087
Oh, perfetto!
3
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Senz'altro, Georgia. Provvedo subito.
4
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Dai, Alex.
Sei sveglio, puoi capire che succede.
5
00:01:14,971 --> 00:01:16,306
LA COLLEZIONE MALEDETTA
6
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
GLI OCCHIALI INUIT E LA ZUCCA PERUVIANA
7
00:01:28,818 --> 00:01:31,446
Dopo l'attento studio
delle spine rosse quest'estate
8
00:01:31,446 --> 00:01:34,282
ci consideriamo
i veri esperti del rampicante.
9
00:01:34,282 --> 00:01:37,368
Mentre eravate in India,
l'abbiamo ispezionato di nuovo tutto.
10
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
Trentasette punti del rampicante sono
stati morsi, rosicchiati e/o deglutiti.
11
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
Trentasette? Però. Sono parecchi.
12
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Sì. Sgranocchio si è impegnato.
13
00:01:48,171 --> 00:01:50,131
Sgranocchio? Bel nome.
14
00:01:50,131 --> 00:01:51,591
Grazie. Ho un talento.
15
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Vediamo se c'è una logica
nei suoi sgranocchi.
16
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Ho già provveduto a tracciare uno schema.
17
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
Io non ci vedo nessuna logica.
18
00:02:03,061 --> 00:02:06,231
Vero. Ma se rileviamo
dov'è stato Sgranocchio,
19
00:02:06,231 --> 00:02:07,982
possiamo ipotizzare dove andrà.
20
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
Ben detto, esattamente. Ecco il mio piano.
21
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Larry, no. Abbiamo detto che non...
22
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Gli occhiali del cacciatore Inuit.
23
00:02:20,328 --> 00:02:22,580
S'intonano alle mie scarpe nuove.
24
00:02:22,580 --> 00:02:24,123
Ma sono maledetti, vero?
25
00:02:24,123 --> 00:02:27,293
Oh, sì. Un cacciatore Inuit
ha ideato questi occhiali
26
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
per catturare più facilmente le sue prede.
27
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Già. Te li metti
e nomini la preda da catturare.
28
00:02:33,633 --> 00:02:36,678
Gli occhiali mostreranno le tracce
di ogni essere vivente
29
00:02:36,678 --> 00:02:39,180
passato da queste parti
negli ultimi giorni.
30
00:02:39,180 --> 00:02:42,308
Individui la traccia della tua preda.
La segui.
31
00:02:42,976 --> 00:02:44,602
Sgranocchio in trappola.
32
00:02:44,602 --> 00:02:47,313
Stando ai diari di Cornelius,
gli occhiali si staccano solo
33
00:02:47,313 --> 00:02:49,983
quando viene catturata la preda stabilita.
34
00:02:49,983 --> 00:02:54,696
Come? La maledizione è che trovi proprio
ciò che vuoi? Ah. Non c'è male.
35
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
No. La maledizione è che
più a lungo porti gli occhiali,
36
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
più diventi implacabile,
perdendo del tutto la ragione.
37
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Una ricerca ossessiva
può portare alla pazzia.
38
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Qualcosa di male c'è.
39
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Esatto. Per questo si possono usare
gli occhiali una volta soltanto,
40
00:03:11,004 --> 00:03:13,172
in un momento di assoluta disperazione.
41
00:03:13,172 --> 00:03:15,592
Un momento come quello attuale.
42
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
Stai dicendo che dovremmo attivare
e usare un reperto maledetto di proposito?
43
00:03:19,804 --> 00:03:22,682
Beh, se la metti in questo modo...
44
00:03:22,682 --> 00:03:25,643
Devo dare ragione a Sky, Larry.
È troppo rischioso.
45
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Qui nessuno si fida mai di me.
46
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
Ho avuto un blackout al museo. Istanbul.
47
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
È stato lungo, quel blackout.
48
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Papà.
49
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
Russ?
50
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Papà, non ho più fiducia in te.
51
00:04:02,388 --> 00:04:03,765
Hank, Russ è quaggiù?
52
00:04:06,017 --> 00:04:07,310
Avrei giurato di aver...
53
00:04:07,310 --> 00:04:10,772
Papà, le tue bugie
mi hanno segnata per sempre.
54
00:04:10,772 --> 00:04:12,941
Pandora? Era proprio la sua voce, vero?
55
00:04:15,276 --> 00:04:16,778
Io non capisco. Magari...
56
00:04:16,778 --> 00:04:19,447
Alex, se avessi saputo
della maledizione dei Vanderhouven,
57
00:04:19,447 --> 00:04:21,199
non ti avrei mai sposato.
58
00:04:21,199 --> 00:04:22,617
Sky, no.
59
00:04:22,617 --> 00:04:25,370
Alex? C'è qualcosa che non va?
60
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
Dove sono i ragazzi?
61
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Di sopra. Perché?
62
00:04:32,710 --> 00:04:34,754
Li ho sentiti nell'Ala Proibita.
63
00:04:34,754 --> 00:04:37,465
Che strano. Cosa dicevano?
64
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Russ, che non aveva fiducia in me.
Pandora, che le mie bugie l'hanno segnata.
65
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Oh, Alex. So che nessuno dei due
direbbe mai quelle cose.
66
00:04:47,350 --> 00:04:48,685
C'era anche la tua voce.
67
00:04:48,685 --> 00:04:50,186
E io cosa ho detto?
68
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Che non mi avresti mai sposato,
se avessi saputo della maledizione.
69
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Questo è falso al 100 per cento.
Io posso giurartelo.
70
00:04:57,402 --> 00:05:00,822
Possibile che queste voci
siano collegate ai tuoi blackout
71
00:05:00,822 --> 00:05:02,198
o ai danni al rampicante.
72
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Ma sembravano così vere.
73
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
Oppure è stato attivato
un nuovo reperto. Forse è così.
74
00:05:08,204 --> 00:05:09,539
Non lo so.
75
00:05:10,248 --> 00:05:12,876
Mi fa impazzire
non potermi fidare della mia mente.
76
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Resta qui con me.
Dimmi se senti qualcos'altro. Okay?
77
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
C'è nessuno qui?
78
00:05:32,312 --> 00:05:34,105
Larry, sciocco ignorante.
79
00:05:34,105 --> 00:05:36,191
Perché non impari mai dai tuoi errori?
80
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
Cos'è che hai detto?
81
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Così dici cose brutte su di me, eh?
82
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Scusa, non mi è chiaro
a cosa tu ti riferisca, amico mio.
83
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Ah, non ti è chiaro?
84
00:05:53,750 --> 00:05:57,253
Sky, ti ho giurato
che non ti avrei mai più mentito.
85
00:05:57,253 --> 00:05:59,005
Perché non ti fidi di me?
86
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
- Ma io mi fido di te.
- Cosa?
87
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
Non stavi parlando con me?
88
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
No, io non... Ferma, è quello
che è successo a me. Cos'hai sentito?
89
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Hai detto che non mi fido di te,
ma invece io mi fido eccome.
90
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
Finché non mi mentirai ancora.
91
00:06:13,269 --> 00:06:14,604
Controlliamo i ragazzi.
92
00:06:14,604 --> 00:06:16,898
Va' da sola. Io scendo nell'Ala Proibita.
93
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Se senti le voci anche tu,
è una maledizione.
94
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Mamma,
non saresti dovuta tornare al lavoro.
95
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
Non eri qui a proteggerci
dal dado persiano.
96
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Pandora io non volevo certo...
97
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
O dalla marionetta. Ci hai abbandonati.
Quel lavoro vale tanto?
98
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Russ...
99
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Ferma. Non è reale. Vero?
100
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Pandora, non mi piace
averti tra i piedi al museo.
101
00:06:49,806 --> 00:06:51,099
Sei irritante.
102
00:06:51,099 --> 00:06:52,183
Mamma?
103
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
Pandora, dov'è Russ?
104
00:06:56,437 --> 00:06:58,857
Trovalo tu se sono così irritante.
105
00:06:58,857 --> 00:07:00,358
No! Pandora, ferma!
106
00:07:01,860 --> 00:07:04,487
Non sarai mai brillante come tuo fratello.
107
00:07:04,487 --> 00:07:06,239
Certo che sono brillante come Russ!
108
00:07:06,239 --> 00:07:07,574
Ma questo è chiaro.
109
00:07:07,574 --> 00:07:09,450
Allora, perché hai detto il contrario?
110
00:07:09,450 --> 00:07:11,035
Ma io non ho detto niente.
111
00:07:11,536 --> 00:07:13,329
Quindi senti le voci anche tu.
112
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Pandora, voglio più bene
alle mie altre amiche che a te.
113
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
Devi?
114
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Pandora, la nostra amicizia
non sarà mai più come prima.
115
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
Tanto non ti ascolto.
116
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Pandora, mi hai deluso molto.
117
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Pandora, sei irritante.
118
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
Non puoi ignorarmi, Pandora!
119
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Sky, ti ci è voluto troppo tempo
per salvarmi dal vuoto.
120
00:07:53,453 --> 00:07:55,830
Russ, come puoi sospettare di papà?
121
00:07:56,414 --> 00:07:58,291
Io mi interrogo sempre su tutto.
122
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
Anche tu senti le voci?
123
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
- Russ fai sempre troppe domande.
- Cerca di non ascoltarle.
124
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
Ma come? Non posso non ascoltarle.
125
00:08:11,387 --> 00:08:12,472
Dov'è Pandora?
126
00:08:12,472 --> 00:08:13,973
Credevo fosse venuta qui.
127
00:08:13,973 --> 00:08:16,184
Mamma, non voglio parlare con te.
128
00:08:16,184 --> 00:08:18,353
Pandora, così sei sgarbata.
129
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
Lei non è qui.
Ricorda: non devi ascoltare le voci.
130
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
Non capisco a capire
quali sono vere e quali no!
131
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
La trovo io. Conosco i suoi nascondigli.
132
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Papà, non mi conosci così bene come credi.
133
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Oh, Pan, ti prego, dai.
134
00:08:34,327 --> 00:08:35,995
No, lei non è qui, Alex.
135
00:08:35,995 --> 00:08:37,872
Ma queste voci da dove vengono?
136
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Diventano sempre più forti.
Vengono da quella parte.
137
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Stanley?
Vedo che tu hai molta più paura di me.
138
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Non ho paura.
139
00:09:07,610 --> 00:09:09,571
Ti faccio vedere se ho paura.
140
00:09:10,655 --> 00:09:12,824
Ah, l'intruso! L'intruso!
141
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
Ma che...
142
00:09:16,452 --> 00:09:19,789
Questa zucca, di norma,
sta nell'Ala Sudamericana.
143
00:09:19,789 --> 00:09:21,291
Che cosa ci fa qui?
144
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
È una presa d'aria. Fa parte
del sistema di ventilazione della casa.
145
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Chiunque abbia messo lì la zucca, voleva
fare arrivare le voci in tutta Briarstone,
146
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
e dritte nelle nostre orecchie.
147
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Spostiamo la zucca da lì.
148
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
Ho fatto un nuovo telecomando per RAR.
149
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Wow. Cosa sta succedendo?
150
00:09:59,746 --> 00:10:01,789
Pandora, tu non ci servi.
151
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
I problemi li risolvo io,
con il mio super cervello.
152
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Ti prego. I problemi li risolvo anch'io.
153
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
Quel tipo ci sta spiando?
154
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Dobbiamo cercare questo reperto
nei diari di Cornelius.
155
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Papà, ti aiuto io.
156
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Grazie, Russ. Ehi. Guardaci:
i due ricercatori, di nuovo insieme.
157
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Papà, noi due siamo distanti.
158
00:10:38,076 --> 00:10:39,494
Uno ci stava spiando qui fuori!
159
00:10:39,494 --> 00:10:41,704
Dev'essere l'uomo che ho visto anch'io.
160
00:10:41,704 --> 00:10:43,122
Beh, come dicevo prima,
161
00:10:43,122 --> 00:10:45,833
mi chiedo se c'entri
con quello che sta succedendo qui.
162
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
Non può essere una coincidenza.
163
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Stanley, non sei capace
di proteggere l'ala proibita.
164
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Lo so. Faccio del mio meglio.
165
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
Io non ho detto niente.
Non ascoltare quelle voci, non sono vere.
166
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Era vestito di nero.
Guardava verso la finestra col binocolo.
167
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
Sei riuscita a vederlo chiaramente?
168
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Più o meno.
Era tra i cespugli vicino il marciapiede.
169
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
È dove l'ho visto anch'io.
170
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Mamma, ho visto tante cose inquietanti
negli ultimi tempi. Anche troppe.
171
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Dovrei proteggerti più di così.
172
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
"La zucca peruviana." È... Come?
173
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
La pagina è stata strappata.
174
00:11:25,874 --> 00:11:27,834
Qualcuno si è introdotto in casa.
175
00:11:27,834 --> 00:11:30,753
E non vuole che spezziamo la maledizione.
176
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Era vecchio. Sui 40.
177
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
Quaranta non è "vecchio".
Ma non ha importanza.
178
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
Ciò che importa
è che quello dev'essere l'intruso.
179
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Scommetto che è quello
che ha rubato il telecomando,
180
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
ha aggredito Russ con la marionetta
e ha strappato un pezzo di diario.
181
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
È, tipo, un supercattivo.
182
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Ma come fa a sapere queste cose?
183
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Russ ha ragione. Sono tutte
informazioni decisamente riservate.
184
00:11:54,652 --> 00:11:57,739
I supercattivi sanno sempre tutto. Si sa.
185
00:11:57,739 --> 00:11:58,948
Diglielo, mamma.
186
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
Mamma?
187
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Mamma qualcuno ci sta osservando.
188
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
La nostra famiglia è in pericolo.
Di nuovo!
189
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Sky, soltanto tu puoi salvarci!
190
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Nessuno può toccare la mia famiglia.
191
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Occhiali, ascoltate. Intendo catturare
l'intruso che c'è in questa casa.
192
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Mostratemi chi è stato qui.
193
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
Sky?
194
00:12:47,747 --> 00:12:50,959
Prendi nota, Larry.
Abbiamo un intruso da catturare.
195
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Ho guardato di sopra. Non c'è.
196
00:12:59,300 --> 00:13:01,970
Forse si è nascosta
perché io sono irritante.
197
00:13:01,970 --> 00:13:03,346
L'hanno detto lei e Russ.
198
00:13:03,346 --> 00:13:05,682
No, è stata la zucca a bisbigliarlo.
199
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
Come faceva, però, a sapere cosa dire?
Non sono cose che s'inventano.
200
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Vanderhouven, abbiamo un'emergenza!
201
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Ma guarda
che ce l'abbiamo già un'emergenza.
202
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Giusto, ma questa è nuova. Venite con me.
203
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Mamma!
204
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Pandora è rossa.
Russ è viola. E Alex è arancione.
205
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Sky, perché te li sei messi?
206
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Si è decisa ad agire.
E io di certo non la biasimo.
207
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Ragazzi, voi pensate alla zucca.
Io invece mi occupo dell'intruso.
208
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Vieni, Larry.
Dobbiamo scoprire di chi è la scia blu.
209
00:13:50,018 --> 00:13:51,269
Ne abbiamo passate tante,
210
00:13:51,269 --> 00:13:54,689
ma non abbiamo mai spezzato
due maledizioni insieme.
211
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
Hai sentito mamma.
Lei pensa a quella. A noi tocca la zucca.
212
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Bene. Che cosa ne sappiamo?
213
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Ci fa sentire le voci dei nostri cari
che dicono cose orribili.
214
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Cose che non sono vere, io spero.
215
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Forse alcune un po' vere lo sono.
216
00:14:10,496 --> 00:14:12,165
Ma se noi cerchiamo di ignorarle?
217
00:14:12,165 --> 00:14:15,501
Io ci ho provato. È stato spaventoso.
218
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Rimangono ancora altre due scie.
219
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
Non so di chi sia quella nera.
La linea è spezzata.
220
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
Ecco ancora quella blu.
221
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
C'è qualcosa dietro la griglia.
222
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
Quella blu è di un pipistrello?
223
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
No. Non è il nostro intruso.
La sua scia è verde.
224
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
Sky!
225
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
Che è successo? State tutti bene?
226
00:15:10,306 --> 00:15:13,142
Sky ha sfondato una cassa
mentre risaliva il rampicante,
227
00:15:13,142 --> 00:15:14,727
ma non se n'è neanche accorta.
228
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Così si direbbe.
229
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Papà, per colpa tua io e Pandora
non riusciremo mai più a stare bene.
230
00:15:26,906 --> 00:15:30,869
La scia blu corrisponde
alle parti masticate. È Sgranocchio.
231
00:15:30,869 --> 00:15:33,246
È passato dal condotto
nell'ufficio di Alex.
232
00:15:33,246 --> 00:15:34,956
Com'è arrivato lì dentro?
233
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
È quello che voglio scoprire.
234
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
Di chi è la scia nera?
E perché si interrompe di continuo?
235
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
Non ne ho idea.
236
00:15:53,683 --> 00:15:56,769
Porta gli occhiali da troppo tempo.
Sta impazzendo
237
00:15:56,769 --> 00:15:58,688
Dobbiamo evitare che si faccia del male.
238
00:15:58,688 --> 00:15:59,939
O ne faccia ad altri.
239
00:16:00,523 --> 00:16:03,193
Chiaro. Aiutiamo mamma
e poi pensiamo alla zucca.
240
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
Una giornata come tante
in casa Vanderhouven.
241
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Sono venuti da qui.
242
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Però!
Quei cespugli le davano proprio sui nervi.
243
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
È stata una pessima idea.
244
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
La scia nera
ha liberato Sgranocchio proprio qui.
245
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Questo tubo
porta fin dentro l'ala proibita.
246
00:16:54,619 --> 00:16:57,580
La scia nera è per forza
l'uomo che ho visto dalla finestra.
247
00:16:57,580 --> 00:16:59,582
Guardate,
si è aggirato per tutto il giardino.
248
00:16:59,582 --> 00:17:01,751
Se la scia nera è l'uomo che hai visto,
249
00:17:01,751 --> 00:17:03,753
perché la traccia
non esce dalla proprietà?
250
00:17:03,753 --> 00:17:05,338
Come fa ad andare e venire?
251
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Russ, ti credi così intelligente.
Non ascolti mai nessun altro.
252
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Invece sì che ascolto.
253
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Oh. Scusa. Stavi dicendo?
254
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Magari è ancora qui.
Ecco perché non si vede che va e viene.
255
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
Ma com'è possibile?
256
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
Sky!
257
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
La scia nera è passata di qui.
258
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Quelli sono i dadi
che mancavano dai nostri giochi.
259
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
E c'è il primo telecomando di RAR.
260
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
E le pagine del diario
sulla zucca peruviana.
261
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Mamma! Hai trovato
il nascondiglio segreto della scia nera.
262
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
Beccato!
263
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Ho catturato l'intruso.
264
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
La creatura che mangiava il rampicante.
L'hai catturata!
265
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Wow. È lui Sgranocchio.
266
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
La sua scia era quella blu, infatti.
267
00:18:23,249 --> 00:18:25,543
Ma non sappiamo ancora
chi sia la scia nera.
268
00:18:25,543 --> 00:18:27,545
Dobbiamo usare di nuovo gli occhiali.
269
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
Non si può.
Si possono usare una volta soltanto.
270
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Larry, mi dispiace che tu non abbia
potuto usarli. So che ci avresti tenuto.
271
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Ah... Non fa niente, Sky.
Almeno hai catturato un intruso.
272
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
E finalmente sappiamo
come spezzare la maledizione su quella.
273
00:18:52,403 --> 00:18:55,281
"La zucca peruviana
fu intagliata da un antico artigiano
274
00:18:55,281 --> 00:18:57,534
e offerta in dono a un regno nemico.
275
00:18:58,117 --> 00:18:59,869
Ma era un dono maledetto.
276
00:18:59,869 --> 00:19:03,289
Faceva udire a tutti
le loro insicurezze più profonde,
277
00:19:03,289 --> 00:19:06,209
pronunciate dai loro cari.
E così seminava discordia.
278
00:19:06,709 --> 00:19:10,046
Il regno ne fu indebolito
e i rivali poterono conquistarlo."
279
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Un classico.
280
00:19:11,881 --> 00:19:14,884
I rivali del regno usarono la zucca
come un cavallo di Troia
281
00:19:14,884 --> 00:19:16,761
applicando il divide et impera.
282
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Sapevo che le voci non erano reali.
Però, era difficile ignorarle.
283
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Alex, qualcosa dentro di te
sta marcendo e tu lo sai.
284
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Ci stai mettendo tutti in pericolo.
285
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Ehi, ora basta! Io non metterei
mai in pericolo la mia famiglia.
286
00:19:31,901 --> 00:19:34,237
La mia mente
non è molto affidabile ultimamente,
287
00:19:34,237 --> 00:19:36,364
ma la zucca non sa cos'ho nel cuore.
288
00:19:36,364 --> 00:19:41,411
Io vi amo, tutti. E sono sicuro al 100
per cento che questo sentimento è vero.
289
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
Ti amiamo anche noi.
290
00:19:43,454 --> 00:19:47,083
Sai, devo ammettere che a volte
anche io do troppo peso alle voci
291
00:19:47,083 --> 00:19:48,251
che sento in testa.
292
00:19:48,251 --> 00:19:49,627
Anche senza maledizione
293
00:19:49,627 --> 00:19:51,754
Sì! Sono solo pensieri.
294
00:19:51,754 --> 00:19:54,173
Se gli diamo retta, la maledizione vince.
295
00:19:54,173 --> 00:19:56,009
Perciò, sentite qua.
296
00:19:56,009 --> 00:19:59,095
Vi amo, strampalati! Per tutta l'eternità.
297
00:19:59,762 --> 00:20:01,347
Hai capito, maledizione?
298
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
Non sono il tipo che esprime le emozioni,
ma... Anch'io vi amo, tutti quanti.
299
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Le voci sembrano sparite.
300
00:20:15,320 --> 00:20:18,740
Così si spezza la maledizione:
vincendo i dubbi con la verità.
301
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Sì. E io credo di sapere come fare.
302
00:20:22,577 --> 00:20:24,287
Scrivete ciò che sentite davvero
303
00:20:24,287 --> 00:20:27,207
e useremo quella verità
per far tacere i bisbigli.
304
00:20:31,252 --> 00:20:32,962
Io sono intelligente a modo mio.
305
00:20:32,962 --> 00:20:34,923
C'è qualcosa di strano in papà.
306
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
Me lo sento nelle ossa,
ma credo anche che lui ci voglia bene.
307
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
Quindi ascolterò il cuore
e gli darò il beneficio del dubbio.
308
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
Amo il mio lavoro.
Amo anche i miei cari, con tutto il cuore,
309
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
e sono pronta a fare
qualsiasi cosa per proteggerli.
310
00:20:48,728 --> 00:20:51,564
Ho sbagliato, ma voglio
comportarmi bene con la mia famiglia
311
00:20:51,564 --> 00:20:54,484
e rimediare ai torti dei miei antenati.
312
00:20:54,484 --> 00:20:56,069
Sono proprio brave persone.
313
00:20:56,069 --> 00:20:58,071
È bello avere una famiglia.
314
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Ha funzionato.
315
00:21:11,709 --> 00:21:13,836
Che cos'hai scritto? Hai parlato di me?
316
00:21:13,836 --> 00:21:15,588
Non lo saprai mai.
317
00:21:16,631 --> 00:21:18,258
Sei proprio irritante.
318
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Bene, è tutto pronto. Parto domattina.
319
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Ho appuntamento al museo di Lima
per restituire la zucca.
320
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
E il tuo amico in Alaska
mi ha risposto per gli occhiali.
321
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Vorrei poter venire con te.
322
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Mi terrò sempre in contatto.
E sarò insieme a Margie.
323
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Se avrò un blackout,
saprà badare a me. Faccio i bagagli.
324
00:23:04,280 --> 00:23:06,282
{\an8}Tradotto da:
Silvia Fornasiero