1 00:00:21,459 --> 00:00:22,961 Ini yang awak cari? 2 00:00:22,961 --> 00:00:24,087 Itu sempurna. 3 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Sudah tentu, Georgia. Saya akan uruskannya. 4 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Ayuh, Alex. Awak bijak. Awak boleh selesaikannya. 5 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 CERMIN MATA INUIT DAN LABU PERU 6 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 Selepas kajian menyeluruh kami terhadap duri merah pada musim panas, 7 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 kami anggap kami pakar tentang briar. 8 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 Semasa kamu di India, kami lengkapkan analisis baru tentangnya. 9 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 Tiga puluh tujuh bahagian briar telah dikunyah, digerogot dan/atau ditelan. 10 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 Tiga puluh tujuh? Wah! Banyaknya. 11 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Ya. Pengunyah agak sibuk. 12 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 Pengunyah. Nama yang bagus. 13 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 Terima kasih. Ia bakat. 14 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Kita patut lihat jika ada corak pada kunyahan, Pengunyah. 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Saya lebih bersedia, kawan. 16 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 Saya langsung tak nampak corak. 17 00:02:03,061 --> 00:02:06,231 Betul. Tapi jika kita faham arah mana Pengunyah dah pernah pergi, 18 00:02:06,231 --> 00:02:07,982 kita boleh buat hipotesis tentang arah tujuannya. 19 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 Saya setuju. Jadi, ini rancangan saya. 20 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Larry, jangan. Kita dah putuskan untuk tak... 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Cermin Mata Pemerangkap Inuit. 22 00:02:20,328 --> 00:02:22,580 Ia nampak sesuai dengan kasut baru saya. 23 00:02:22,580 --> 00:02:24,123 Pasti ia disumpah, bukan? 24 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 Ya. Pemerangkap Inuit mereka cermin mata itu 25 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 sebagai cara untuk tangkap haiwan yang ia jejaki. 26 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Betul. Pakai cermin mata itu dan beritahu apa yang ingin ditangkap. 27 00:02:33,633 --> 00:02:36,678 Cermin mata itu akan tunjukkan jejak semua makhluk hidup 28 00:02:36,678 --> 00:02:39,180 yang berlegar-legar di kawasan itu pada minggu sebelumnya. 29 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 Kenal pasti laluan mangsa. Ekorinya. 30 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 Bam! Pengunyah dalam brig. 31 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 Jurnal Cornelius mengatakan cermin mata itu hanya tertanggal 32 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 apabila pemakai telah menangkap sasaran yang ditetapkan. 33 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 Sekejap, sumpahnya adalah cari apa yang dicari? Itu agak bagus. 34 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 Tak, sumpahnya lebih lama cermin mata itu dipakai, 35 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 akan jadi semakin tak berhati perut, hilang keupayaan berfikiran logik. 36 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Pemburuan satu tujuan boleh buat seseorang jadi gila. 37 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Ya, itu agak teruk. 38 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Betul. Sebab itulah cermin mata itu hanya boleh digunakan sekali saja, 39 00:03:11,004 --> 00:03:13,172 apabila dalam keadaan sangat terdesak. 40 00:03:13,172 --> 00:03:15,592 Saat seperti sekarang. 41 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 Maksud awak kita akifkannya dan dengan sengaja gunakan artifak disumpah? 42 00:03:19,804 --> 00:03:22,682 Apabila awak menyebutnya begitu... 43 00:03:22,682 --> 00:03:25,643 Saya perlu bersetuju dengan Sky, Larry. Ia terlalu berisiko. 44 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Mereka tak pernah percayakan saya. 45 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 Kemudian saya pengsan di muzium. Istanbul. 46 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 Saya pengsan sangat lama. 47 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Ayah. 48 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 Russ? 49 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Saya dah tak percayakan ayah. 50 00:04:02,388 --> 00:04:03,765 Hank, Russ ada di bawah sana? 51 00:04:06,017 --> 00:04:07,310 Saya sumpah saya dengar... 52 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - Ayah pembohongan itu membekas pada saya. - Pandora? 53 00:04:11,439 --> 00:04:12,941 Awak dengar, bukan? 54 00:04:15,276 --> 00:04:16,778 Saya tak faham. Mungkin... 55 00:04:16,778 --> 00:04:19,447 Alex, jika saya tahu Keluarga Vanderhouven disumpah, 56 00:04:19,447 --> 00:04:21,199 saya takkan kahwini awak. 57 00:04:21,199 --> 00:04:22,617 Sky, tidak. 58 00:04:22,617 --> 00:04:25,370 Alex, semuanya okey? 59 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Di mana anak-anak? 60 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Di tingkat atas. Kenapa? 61 00:04:32,710 --> 00:04:34,754 Saya dengar suara mereka di Sayap Larangan. 62 00:04:34,754 --> 00:04:37,465 Peliknya. Apa yang mereka cakap? 63 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Russ cakap dia tak percayakan saya. Pandora cakap penipuan membekas padanya. 64 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Alex, saya tak dapat bayangkan mereka cakap perkara begitu. 65 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 Saya pun dengar suara awak. 66 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 Apa yang saya cakap? 67 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Awak takkan kahwini saya jika tahu tentang sumpahan keluarga saya. 68 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Itu tak betul. Saya sumpah. 69 00:04:57,402 --> 00:05:00,822 Saya terfikir jika suara-suara itu ada kaitan dengan awak pengsan 70 00:05:00,822 --> 00:05:02,198 atau briar yang dikunyah. 71 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Tapi bunyinya sangat nyata. 72 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 Atau artifak baru dah diaktifkan. Mungkin. 73 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 Entahlah. 74 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 Pelik rasanya apabila tak boleh percayakan minda sendiri. 75 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Duduk dengan saya sekejap. Beritahu jika awak dengar apa-apa lagi, okey? 76 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 Siapa itu? 77 00:05:32,312 --> 00:05:34,105 Larry, si dungu yang jahil. 78 00:05:34,105 --> 00:05:36,191 Kenapa tak pernah belajar daripada kegagalan awak? 79 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 Apa awak cakap? 80 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Buat lawak dengan perkara yang memalukan saya, huh? 81 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Maaf, Saya tak faham apa yang awak maksudkan, kawan. 82 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Tak faham? 83 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 Sky, saya sumpah takkan tipu awak lagi. 84 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 Kenapa tak percaya saya? 85 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - Tapi saya percayakan awak. - Apa? 86 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 Awak bercakap dengan saya? 87 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 Tak, itu yang berlaku kepada saya. Apa yang awak dengar? 88 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Awak cakap saya tak percaya awak, tapi saya percaya. Sudah tentu saya percaya. 89 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 Sehingga awak menipu lagi. 90 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 Kita patut periksa anak-anak. 91 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 Pergilah. Saya nak ke Sayap Larangan. 92 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Jika awak pun dengar suara, ia pasti sumpahan. 93 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Saya harap mak tak bekerja semula. 94 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 Mak tiada di sini untuk lindungi kami daripada dadu. 95 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Pandora, mak tak pernah berniat... 96 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 Atau boneka itu. Mak mengecewakan kami. Kerja itu memang berbaloi? 97 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Russ... 98 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Sekejap, itu tak betul. Bukan? 99 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Pandora, mak tak suka kamu berada di muzium. 100 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 Kamu menjengkelkan. 101 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 Mak? 102 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 Pandora, di mana abang kamu? 103 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 Carilah sendiri jika saya begitu menjengkelkan. 104 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 Tak. Pandora, tunggu. 105 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 Kamu takkan sebijak Russ. 106 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 Saya pun bijak macam Russ! 107 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 Sudah tentu. 108 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 Kenapa cakap saya tak bijak macam Russ? 109 00:07:09,450 --> 00:07:11,035 Mak tak cakap apa-apa. 110 00:07:11,536 --> 00:07:13,329 Pasti kamu pun dengar suara. 111 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Pandora, saya lebih rapat dengan rakan lain berbanding awak. 112 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 Devi? 113 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Pandora, persahabatan kita takkan jadi seperti sebelum ini. 114 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 Saya takkan dengar cakap awak. 115 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Pandora, kamu mengecewakan. 116 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Pandora, awak menjengkelkan. 117 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 Awak tak boleh abaikan saya, Pandora! 118 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Sky, awak ambil masa terlalu lama untuk selamatkan saya dari lowong. 119 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 Russ, sanggup kamu mengesyaki ayah kamu? 120 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 Saya memang ada sikap ingin tahu. 121 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 Kamu pun dengar suara? 122 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - Russ, kamu tanya banyak soalan. - Cuba abaikannya. 123 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 Bagaimana? Saya tak boleh menghalangnya. 124 00:08:11,387 --> 00:08:12,472 Di mana Pandora? 125 00:08:12,472 --> 00:08:13,973 Saya fikir dia turun ke sini. 126 00:08:13,973 --> 00:08:16,184 Saya tak nak bercakap dengan mak. 127 00:08:16,184 --> 00:08:18,353 Pandora, itu melukakan perasaan. 128 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 Dia tiada di sini. Ingat, cuba abaikan suara itu. 129 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 Saya tak tahu mana yang betul dan yang sebaliknya. 130 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 Saya akan cari dia. Saya tahu semua tempat persembunyiannya. 131 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Ayah tak kenal saya sebagus yang ayah sangka. 132 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Pan. Tolonglah, kawan. 133 00:08:34,327 --> 00:08:35,995 Dia tiada di sini, Alex. 134 00:08:35,995 --> 00:08:37,872 Dari mana suara itu datang? 135 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Nampaknya ia semakin kuat dari arah sana. 136 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Stanley, awak tak berani macam saya. 137 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Saya berani. 138 00:09:07,610 --> 00:09:09,571 Saya akan tunjuk betapa beraninya saya. 139 00:09:10,655 --> 00:09:12,824 Penceroboh! 140 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 Apa... 141 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 Labu ini dari Sayap Amerika Selatan. Kenapa ia berada di sini? 142 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 Itu lubang udara. Ia menghubungkan ke sistem udara rumah utama. 143 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Orang yang letak labu itu di sana nak pembisik itu bergerak ke Briarstone 144 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 dan ke dalam telinga kita. 145 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Mari bawa keluar labu itu. 146 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 Mujurlah saya bina Robot Pengendali Artifak. 147 00:09:57,160 --> 00:09:58,912 Apa yang berlaku? 148 00:09:59,746 --> 00:10:01,789 Pandora, kami tak perlukan awak. 149 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 Saya selalu selamatkan hari yang teruk dengan otak yang bijak. 150 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Tolonglah, saya pun boleh buat perkara yang sama. 151 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 Lelaki itu mengintip kami? 152 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Kita perlu cari maklumat dalam jurnal Cornelius tentang artifak itu. 153 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Saya akan bantu ayah. 154 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Terima kasih. Lihatlah kita, pasukan penyelidik bersatu semula. 155 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Saya tak rasa begitu rapat dengan ayah. 156 00:10:38,076 --> 00:10:39,494 Saya nampak pengintip di luar. 157 00:10:39,494 --> 00:10:41,704 Pasti lelaki sama yang saya nampak. 158 00:10:41,704 --> 00:10:43,122 Macam saya cakap sebelum ini, 159 00:10:43,122 --> 00:10:45,833 saya terfikir jika lelaki itu ada kaitan dengan apa yang berlaku di sini. 160 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 Tak mungkin ia kebetulan. 161 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Stanley, awak gagal melindungi Sayap Larangan. 162 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Saya tahu. Saya akan cuba dengan lebih gigih. 163 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 Saya tak cakap apa-apa. Sudahlah. Ia tak nyata. 164 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Dia berpakaian hitam, pandang tingkap kita dengan binokular. 165 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 Kamu nampak rupanya dengan jelas? 166 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Lebih kurang. Dia di semak di tepi jalan. 167 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 Saya pun nampak dia di situ. 168 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Dah banyak gangguan saya lihat tahun ini, mak. Terlalu banyak. 169 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Mak perlu lindungi kamu dengan lebih bagus. 170 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "Labu Peru." Ia... Apa? 171 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 Halaman ini dikoyakkan. 172 00:11:25,874 --> 00:11:27,834 Seseorang dah pecah masuk, 173 00:11:27,834 --> 00:11:30,753 dan mereka tak nak kita tahu cara batalkan sumpahannya. 174 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Dia tua. Mungkin 40-an. 175 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 Empat puluh bukan tua. Tapi itu tak penting. 176 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 Paling penting, pasti lelaki itu penceroboh kita. 177 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Saya yakin lelaki itu yang ambil alat kawalan jauh RPA, 178 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 serang Russ dengan boneka dan koyakkan jurnal Corny. 179 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Dia seperti penyangak. 180 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Tapi bagaimana dia tahu cara untuk buat begitu? 181 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Betul cakap Russ. Nampak macam maklumat yang hanya keluarga tahu. 182 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 Penyangak tahu semuanya. Duh. 183 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 Sokong saya, mak. 184 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 Mak? 185 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Seseorang perhatikan kita, mak. 186 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 Keluarga kita dalam bahaya lagi! 187 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Sky, bergantung kepada awak untuk selamatkan kami. 188 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Tiada sesiapa boleh ganggu keluarga saya. 189 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Hei, cermin mata. Saya nak cari penceroboh di rumah saya. 190 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Tunjuk siapa yang pernah datang ke sini. 191 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 Sky? 192 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 Mula buat peta, Larry. Ada penceroboh yang kita perlu jejaki. 193 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Saya dah periksa tingkat atas. Ibu tiada di sana. 194 00:12:59,300 --> 00:13:01,970 Mungkin ibu bersembunyi sebab saya sangat menjengkelkan. 195 00:13:01,970 --> 00:13:03,346 Ibu dan Russ fikir begitu. 196 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 Itu cuba bisikan labu. 197 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 Bagaimana pembisik tahu nak cakap begitu. Ia mungkin merekanya. 198 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Keluarga Vanderhouven, kita ada masalah. 199 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Tapi kita memang sedang ada masalah. 200 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Betul. Tapi ini masalah baru. Ikut saya. 201 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Mak. 202 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Pandora merah. Russ ungu. Alex pula jingga. 203 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Sky, kenapa awak memakainya? 204 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Dia sukarela. Saya tak boleh salahkan dia. 205 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Keluarga, batalkan sumpahan labu. Mak akan cari penceroboh. 206 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Larry, ayuh. Kita masih perlu jejaki reben biru. 207 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 Kita mungkin pernah lalui situasi sukar, tapi tak pernah hadapi dua sumpah sekali. 208 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 Awak dengar apa ibu cakap. Ibu selesaikan yang itu. Kita selesaikan labu. 209 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Apa yang kita tahu tentangnya? 210 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Pembisik itu buat kita dengar orang disayangi cakap perkara menyakitkan. 211 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Ayah harap semua itu tak betul. 212 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Mungkin ada antaranya yang betul. 213 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 Bagaimana jika kita abaikannya? 214 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 Saya dah cuba. Ia jadi menakutkan. 215 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Masih ada dua reben lagi. 216 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 Tak tahu siapa yang berwarna hitam. Ia terputus. 217 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 Biru muncul lagi. 218 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 Ada sesuatu di belakang besi pengadang. 219 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 Reben biru itu kelawar? 220 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 Tak. Bukan itu penceroboh kita. Reben kelawar itu hijau. 221 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 Sky! 222 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 Apa berlaku? Semua okey? 223 00:15:10,306 --> 00:15:13,142 Sky jatuhkan beberapa peti semasa memanjat briar, 224 00:15:13,142 --> 00:15:14,727 tapi rasanya dia tak perasan. 225 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Nampak begitu. 226 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Ayah, disebabkan ayah, kita takkan kembali normal. 227 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 Reben biru mengelilingi briar yang dikunyah. Itulah Pengunyah. 228 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 Ia datang dari paip melalui pejabat Alex. 229 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 Bagaimana ia masuk? 230 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 Itu yang saya akan siasat. 231 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 Siapa reben hitam? Kenapa ia terputus-putus? 232 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 Tak tahu. 233 00:15:53,683 --> 00:15:56,769 Dia pakai cermin mata itu terlalu lama. Dia akan jadi gila. 234 00:15:56,769 --> 00:15:58,688 Kita perlu pastikan dia tak cederakan dirinya. 235 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 Atau orang lain. 236 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 Baiklah. Bantu ibu, kemudian batalkan sumpahan pada labu. 237 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 Hanya hari biasa di rumah Keluarga Vanderhouven. 238 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Ia datang dari sana. 239 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Wah! Semak itu pasti buat ibu sangat marah. 240 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 Ini idea yang teruk. 241 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 Pasti reben hitam lepaskan Pengunyah di sini. 242 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Paip itu menuju ke Sayap Larangan. 243 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 Reben hitam itu pasti lelaki yang saya nampak dari tingkap. 244 00:16:57,580 --> 00:16:59,582 Lihatlah, dia di sekeliling laman kita. 245 00:16:59,582 --> 00:17:01,751 Jika reben hitam itu memang lelaki yang awak nampak, 246 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 kenapa jejaknya terhenti di hujung tanah kita? Bagaimana dia datang dan pergi? 247 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Russ, awak fikir awak sangat bijak. Tak pernah dengar cakap orang lain. 248 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Saya juga mendengar. 249 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Maaf. Apa yang awak cakap? 250 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Mungkin dia masih di sini. Sebab itu kita tak nampak dia datang dan pergi. 251 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 Bagaimana? 252 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 Sky! 253 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 Reben hitam masuk ke sini. 254 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Itu dadu yang hilang daripada permainan kita. 255 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 Serta alat kawalan jauh asal RPA. 256 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 Juga halaman jurnal tentang Labu Peru. 257 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Mak jumpa tempat persembunyian reben hitam. 258 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 Dapat! 259 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Saya dah tangkap penceroboh. 260 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 Makhluk itu mengunyah briar. Awak menangkapnya. 261 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Wah! Jadi, itulah Pengunyah. 262 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 Reben pengunyah berwarna biru. 263 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 Reben hitam masih bebas. Kita perlu guna cermin mata itu lagi. 264 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 Tak boleh. Ia hanya boleh digunakan sekalingat? 265 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Larry, maaf awak tak dapat gunakannya. Saya tahu awak nak gunakannya. 266 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Ya. Tak mengapa, Sky. Awak dah tangkap penceroboh. 267 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 Akhirnya kita ada maklumat tentang cara batalkan sumpahannya. 268 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "Labu Peru direka oleh tukang purba 269 00:18:55,281 --> 00:18:57,534 dan dihadiahkan kepada kerajaan musuh. 270 00:18:58,117 --> 00:18:59,869 Tapi hadiah itu disumpah. 271 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 Ia buat seseorang dengar rasa tak selamat paling dalam didedahkan dengan kuat 272 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 oleh orang tersayang, mencetuskan rasa tak percaya di antara mereka. 273 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 Ia melemahkan kerajaan, membenarkan musuh menguasainya." 274 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Tipikal. 275 00:19:11,881 --> 00:19:14,884 Kerajaan yang menguasai gunakan labu ini sebagai alat, 276 00:19:14,884 --> 00:19:16,761 kemudian memecah belah dan menguasai. 277 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Mak tahu suara-suara itu tak nyata. Tapi, masih sukar untuk diabaikan. 278 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Alex, ada sesuatu dalam diri awak yang musnah dan awak pun tahu. 279 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Ayah buat kami berdepan risiko. 280 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Hei, cukup! Ayah takkan buat apa-apa untuk bahayakan keluarga! 281 00:19:31,901 --> 00:19:34,237 Otak ayah sangat tak boleh diharap sejak kebelakangan ini, 282 00:19:34,237 --> 00:19:36,364 tapi labu itu tak tahu niat ayah. 283 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 Ayah sayang kamu semua. Itu satu-satunya perasaan yang ayah yakin benar. 284 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 Kami pun sayang awak. 285 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 Kadangkala saya beri suara keraguan dalam minda saya lebih kuasa 286 00:19:47,083 --> 00:19:48,251 berbanding yang ia layak dapat. 287 00:19:48,251 --> 00:19:49,627 Walaupun tanpa sumpahan. 288 00:19:49,627 --> 00:19:51,754 Ya, ia cuma pemikiran, bukan? 289 00:19:51,754 --> 00:19:54,173 Jika kita anggap ia serius, sumpahan itu akan menang. 290 00:19:54,173 --> 00:19:56,009 Jadi, bagaimana jika begini? 291 00:19:56,009 --> 00:19:59,095 Saya sayang semua, orang-orang aneh. Selamanya. 292 00:19:59,762 --> 00:20:01,347 Terimalah, penceroboh telinga. 293 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 Saya tak pandai tunjukkan emosi, tapi saya pun sayang semua. 294 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Desiran itu semakin perlahan. 295 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 Mungkin itu cara untuk batalkan sumpahan. Kuasai keraguan dengan kebenaran. 296 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Ya. Mak ada idea tentang caranya. 297 00:20:22,577 --> 00:20:24,287 Tulis perasaan sebenar kamu 298 00:20:24,287 --> 00:20:27,207 dan kita akan gunakan kebenaran itu untuk diamkan pembisik. 299 00:20:31,461 --> 00:20:32,962 Saya bijak dengan cara tersendiri. 300 00:20:32,962 --> 00:20:34,923 Ada sesuatu yang tak kena dengan ayah. 301 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 Saya yakin tentangnya tapi saya juga percaya ayah sayangkan kami. 302 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 Saya akan dengar kata hati kali ini. Bersangka baik kepada ayah. 303 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 Saya sayang kerja saya. Saya juga sayang keluarga dengan sepenuh hati 304 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 dan akan buat apa saja termampu untuk lindungi mereka. 305 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 Saya pernah buat silap, 306 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 tapi saya nak mengubahnya dengan keluarga dan perbetulkan kesilapan nenek moyang. 307 00:20:54,484 --> 00:20:56,069 Keluarga ini baik. 308 00:20:56,069 --> 00:20:58,071 Gembira ada keluarga. 309 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Ia berjaya. 310 00:21:11,709 --> 00:21:13,836 Apa yang awak tulis? Ia tentang saya? 311 00:21:13,836 --> 00:21:15,588 Rasanya awak takkan tahu. 312 00:21:16,631 --> 00:21:18,258 Awak sangat menjengkelkan. 313 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Semuanya dah sedia. Saya akan bertolak waktu pagi. 314 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Saya ada janji temu di muzium di Lima untuk pulangkan labu itu. 315 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 Saya juga dapat maklum balas daripada rakan Alaska awak tentang cermin mata itu. 316 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Saya harap kami boleh ikut awak. 317 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Saya akan selalu berhubung. Margie juga akan bersama saya. 318 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Jika saya pengsan, dia boleh pastikan saya selamat. Saya nak pergi berkemas. 319 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid