1
00:00:21,459 --> 00:00:22,961
Ini yang awak cari?
2
00:00:22,961 --> 00:00:24,087
Itu sempurna.
3
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Sudah tentu, Georgia.
Saya akan uruskannya.
4
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Ayuh, Alex.
Awak bijak. Awak boleh selesaikannya.
5
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
CERMIN MATA INUIT DAN LABU PERU
6
00:01:28,818 --> 00:01:31,446
Selepas kajian menyeluruh kami
terhadap duri merah pada musim panas,
7
00:01:31,446 --> 00:01:34,282
kami anggap kami pakar tentang briar.
8
00:01:34,282 --> 00:01:37,368
Semasa kamu di India,
kami lengkapkan analisis baru tentangnya.
9
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
Tiga puluh tujuh bahagian briar telah
dikunyah, digerogot dan/atau ditelan.
10
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
Tiga puluh tujuh? Wah! Banyaknya.
11
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Ya. Pengunyah agak sibuk.
12
00:01:48,171 --> 00:01:50,131
Pengunyah. Nama yang bagus.
13
00:01:50,131 --> 00:01:51,591
Terima kasih. Ia bakat.
14
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Kita patut lihat jika ada
corak pada kunyahan, Pengunyah.
15
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Saya lebih bersedia, kawan.
16
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
Saya langsung tak nampak corak.
17
00:02:03,061 --> 00:02:06,231
Betul. Tapi jika kita faham
arah mana Pengunyah dah pernah pergi,
18
00:02:06,231 --> 00:02:07,982
kita boleh buat hipotesis
tentang arah tujuannya.
19
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
Saya setuju. Jadi, ini rancangan saya.
20
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Larry, jangan.
Kita dah putuskan untuk tak...
21
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Cermin Mata Pemerangkap Inuit.
22
00:02:20,328 --> 00:02:22,580
Ia nampak sesuai dengan kasut baru saya.
23
00:02:22,580 --> 00:02:24,123
Pasti ia disumpah, bukan?
24
00:02:24,123 --> 00:02:27,293
Ya.
Pemerangkap Inuit mereka cermin mata itu
25
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
sebagai cara untuk tangkap
haiwan yang ia jejaki.
26
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Betul. Pakai cermin mata itu dan
beritahu apa yang ingin ditangkap.
27
00:02:33,633 --> 00:02:36,678
Cermin mata itu akan tunjukkan
jejak semua makhluk hidup
28
00:02:36,678 --> 00:02:39,180
yang berlegar-legar di kawasan itu
pada minggu sebelumnya.
29
00:02:39,180 --> 00:02:42,308
Kenal pasti laluan mangsa. Ekorinya.
30
00:02:42,976 --> 00:02:44,602
Bam! Pengunyah dalam brig.
31
00:02:44,602 --> 00:02:47,313
Jurnal Cornelius mengatakan
cermin mata itu hanya tertanggal
32
00:02:47,313 --> 00:02:49,983
apabila pemakai telah menangkap
sasaran yang ditetapkan.
33
00:02:49,983 --> 00:02:54,696
Sekejap, sumpahnya adalah cari
apa yang dicari? Itu agak bagus.
34
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
Tak, sumpahnya lebih lama
cermin mata itu dipakai,
35
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
akan jadi semakin tak berhati perut,
hilang keupayaan berfikiran logik.
36
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Pemburuan satu tujuan
boleh buat seseorang jadi gila.
37
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Ya, itu agak teruk.
38
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Betul. Sebab itulah cermin mata itu
hanya boleh digunakan sekali saja,
39
00:03:11,004 --> 00:03:13,172
apabila dalam keadaan sangat terdesak.
40
00:03:13,172 --> 00:03:15,592
Saat seperti sekarang.
41
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
Maksud awak kita akifkannya dan
dengan sengaja gunakan artifak disumpah?
42
00:03:19,804 --> 00:03:22,682
Apabila awak menyebutnya begitu...
43
00:03:22,682 --> 00:03:25,643
Saya perlu bersetuju dengan Sky, Larry.
Ia terlalu berisiko.
44
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Mereka tak pernah percayakan saya.
45
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
Kemudian saya pengsan di muzium. Istanbul.
46
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
Saya pengsan sangat lama.
47
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Ayah.
48
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
Russ?
49
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Saya dah tak percayakan ayah.
50
00:04:02,388 --> 00:04:03,765
Hank, Russ ada di bawah sana?
51
00:04:06,017 --> 00:04:07,310
Saya sumpah saya dengar...
52
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
- Ayah pembohongan itu membekas pada saya.
- Pandora?
53
00:04:11,439 --> 00:04:12,941
Awak dengar, bukan?
54
00:04:15,276 --> 00:04:16,778
Saya tak faham. Mungkin...
55
00:04:16,778 --> 00:04:19,447
Alex, jika saya tahu
Keluarga Vanderhouven disumpah,
56
00:04:19,447 --> 00:04:21,199
saya takkan kahwini awak.
57
00:04:21,199 --> 00:04:22,617
Sky, tidak.
58
00:04:22,617 --> 00:04:25,370
Alex, semuanya okey?
59
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
Di mana anak-anak?
60
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Di tingkat atas. Kenapa?
61
00:04:32,710 --> 00:04:34,754
Saya dengar suara mereka
di Sayap Larangan.
62
00:04:34,754 --> 00:04:37,465
Peliknya. Apa yang mereka cakap?
63
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Russ cakap dia tak percayakan saya.
Pandora cakap penipuan membekas padanya.
64
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Alex, saya tak dapat bayangkan
mereka cakap perkara begitu.
65
00:04:47,350 --> 00:04:48,685
Saya pun dengar suara awak.
66
00:04:48,685 --> 00:04:50,186
Apa yang saya cakap?
67
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Awak takkan kahwini saya jika tahu
tentang sumpahan keluarga saya.
68
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Itu tak betul. Saya sumpah.
69
00:04:57,402 --> 00:05:00,822
Saya terfikir jika suara-suara itu
ada kaitan dengan awak pengsan
70
00:05:00,822 --> 00:05:02,198
atau briar yang dikunyah.
71
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Tapi bunyinya sangat nyata.
72
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
Atau artifak baru dah diaktifkan. Mungkin.
73
00:05:08,204 --> 00:05:09,539
Entahlah.
74
00:05:10,248 --> 00:05:12,876
Pelik rasanya apabila
tak boleh percayakan minda sendiri.
75
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Duduk dengan saya sekejap. Beritahu
jika awak dengar apa-apa lagi, okey?
76
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
Siapa itu?
77
00:05:32,312 --> 00:05:34,105
Larry, si dungu yang jahil.
78
00:05:34,105 --> 00:05:36,191
Kenapa tak pernah belajar
daripada kegagalan awak?
79
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
Apa awak cakap?
80
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Buat lawak dengan perkara
yang memalukan saya, huh?
81
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Maaf, Saya tak faham
apa yang awak maksudkan, kawan.
82
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Tak faham?
83
00:05:53,750 --> 00:05:57,253
Sky, saya sumpah takkan tipu awak lagi.
84
00:05:57,253 --> 00:05:59,005
Kenapa tak percaya saya?
85
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
- Tapi saya percayakan awak.
- Apa?
86
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
Awak bercakap dengan saya?
87
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
Tak, itu yang berlaku kepada saya.
Apa yang awak dengar?
88
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Awak cakap saya tak percaya awak, tapi
saya percaya. Sudah tentu saya percaya.
89
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
Sehingga awak menipu lagi.
90
00:06:13,269 --> 00:06:14,604
Kita patut periksa anak-anak.
91
00:06:14,604 --> 00:06:16,898
Pergilah. Saya nak ke Sayap Larangan.
92
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Jika awak pun dengar suara,
ia pasti sumpahan.
93
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Saya harap mak tak bekerja semula.
94
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
Mak tiada di sini untuk lindungi kami
daripada dadu.
95
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Pandora, mak tak pernah berniat...
96
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
Atau boneka itu. Mak mengecewakan kami.
Kerja itu memang berbaloi?
97
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Russ...
98
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Sekejap, itu tak betul. Bukan?
99
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Pandora, mak tak suka
kamu berada di muzium.
100
00:06:49,806 --> 00:06:51,099
Kamu menjengkelkan.
101
00:06:51,099 --> 00:06:52,183
Mak?
102
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
Pandora, di mana abang kamu?
103
00:06:56,437 --> 00:06:58,857
Carilah sendiri
jika saya begitu menjengkelkan.
104
00:06:58,857 --> 00:07:00,358
Tak. Pandora, tunggu.
105
00:07:01,860 --> 00:07:04,487
Kamu takkan sebijak Russ.
106
00:07:04,487 --> 00:07:06,239
Saya pun bijak macam Russ!
107
00:07:06,239 --> 00:07:07,574
Sudah tentu.
108
00:07:07,574 --> 00:07:09,450
Kenapa cakap saya tak bijak macam Russ?
109
00:07:09,450 --> 00:07:11,035
Mak tak cakap apa-apa.
110
00:07:11,536 --> 00:07:13,329
Pasti kamu pun dengar suara.
111
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Pandora, saya lebih rapat
dengan rakan lain berbanding awak.
112
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
Devi?
113
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Pandora, persahabatan kita
takkan jadi seperti sebelum ini.
114
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
Saya takkan dengar cakap awak.
115
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Pandora, kamu mengecewakan.
116
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Pandora, awak menjengkelkan.
117
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
Awak tak boleh abaikan saya, Pandora!
118
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Sky, awak ambil masa terlalu lama
untuk selamatkan saya dari lowong.
119
00:07:53,453 --> 00:07:55,830
Russ, sanggup kamu
mengesyaki ayah kamu?
120
00:07:56,414 --> 00:07:58,291
Saya memang ada sikap ingin tahu.
121
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
Kamu pun dengar suara?
122
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
- Russ, kamu tanya banyak soalan.
- Cuba abaikannya.
123
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
Bagaimana?
Saya tak boleh menghalangnya.
124
00:08:11,387 --> 00:08:12,472
Di mana Pandora?
125
00:08:12,472 --> 00:08:13,973
Saya fikir dia turun ke sini.
126
00:08:13,973 --> 00:08:16,184
Saya tak nak bercakap dengan mak.
127
00:08:16,184 --> 00:08:18,353
Pandora, itu melukakan perasaan.
128
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
Dia tiada di sini.
Ingat, cuba abaikan suara itu.
129
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
Saya tak tahu mana yang betul
dan yang sebaliknya.
130
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
Saya akan cari dia.
Saya tahu semua tempat persembunyiannya.
131
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Ayah tak kenal saya
sebagus yang ayah sangka.
132
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Pan. Tolonglah, kawan.
133
00:08:34,327 --> 00:08:35,995
Dia tiada di sini, Alex.
134
00:08:35,995 --> 00:08:37,872
Dari mana suara itu datang?
135
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Nampaknya ia semakin kuat dari arah sana.
136
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Stanley, awak tak berani macam saya.
137
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Saya berani.
138
00:09:07,610 --> 00:09:09,571
Saya akan tunjuk betapa beraninya saya.
139
00:09:10,655 --> 00:09:12,824
Penceroboh!
140
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
Apa...
141
00:09:16,452 --> 00:09:21,291
Labu ini dari Sayap Amerika Selatan.
Kenapa ia berada di sini?
142
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
Itu lubang udara. Ia menghubungkan
ke sistem udara rumah utama.
143
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Orang yang letak labu itu di sana nak
pembisik itu bergerak ke Briarstone
144
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
dan ke dalam telinga kita.
145
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Mari bawa keluar labu itu.
146
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
Mujurlah saya bina
Robot Pengendali Artifak.
147
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Apa yang berlaku?
148
00:09:59,746 --> 00:10:01,789
Pandora, kami tak perlukan awak.
149
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
Saya selalu selamatkan hari yang teruk
dengan otak yang bijak.
150
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Tolonglah, saya pun boleh buat
perkara yang sama.
151
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
Lelaki itu mengintip kami?
152
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Kita perlu cari maklumat dalam
jurnal Cornelius tentang artifak itu.
153
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Saya akan bantu ayah.
154
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Terima kasih. Lihatlah kita,
pasukan penyelidik bersatu semula.
155
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Saya tak rasa begitu rapat
dengan ayah.
156
00:10:38,076 --> 00:10:39,494
Saya nampak pengintip di luar.
157
00:10:39,494 --> 00:10:41,704
Pasti lelaki sama yang saya nampak.
158
00:10:41,704 --> 00:10:43,122
Macam saya cakap sebelum ini,
159
00:10:43,122 --> 00:10:45,833
saya terfikir jika lelaki itu ada kaitan
dengan apa yang berlaku di sini.
160
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
Tak mungkin ia kebetulan.
161
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Stanley, awak gagal
melindungi Sayap Larangan.
162
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Saya tahu. Saya akan cuba
dengan lebih gigih.
163
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
Saya tak cakap apa-apa.
Sudahlah. Ia tak nyata.
164
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Dia berpakaian hitam,
pandang tingkap kita dengan binokular.
165
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
Kamu nampak rupanya dengan jelas?
166
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Lebih kurang. Dia di semak di tepi jalan.
167
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
Saya pun nampak dia di situ.
168
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Dah banyak gangguan
saya lihat tahun ini, mak. Terlalu banyak.
169
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Mak perlu lindungi kamu
dengan lebih bagus.
170
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
"Labu Peru." Ia... Apa?
171
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
Halaman ini dikoyakkan.
172
00:11:25,874 --> 00:11:27,834
Seseorang dah pecah masuk,
173
00:11:27,834 --> 00:11:30,753
dan mereka tak nak kita tahu
cara batalkan sumpahannya.
174
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Dia tua. Mungkin 40-an.
175
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
Empat puluh bukan tua.
Tapi itu tak penting.
176
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
Paling penting,
pasti lelaki itu penceroboh kita.
177
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Saya yakin lelaki itu
yang ambil alat kawalan jauh RPA,
178
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
serang Russ dengan boneka
dan koyakkan jurnal Corny.
179
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Dia seperti penyangak.
180
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Tapi bagaimana dia tahu
cara untuk buat begitu?
181
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Betul cakap Russ. Nampak macam
maklumat yang hanya keluarga tahu.
182
00:11:54,652 --> 00:11:57,739
Penyangak tahu semuanya. Duh.
183
00:11:57,739 --> 00:11:58,948
Sokong saya, mak.
184
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
Mak?
185
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Seseorang perhatikan kita, mak.
186
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
Keluarga kita dalam bahaya lagi!
187
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Sky, bergantung kepada awak
untuk selamatkan kami.
188
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Tiada sesiapa boleh ganggu keluarga saya.
189
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Hei, cermin mata.
Saya nak cari penceroboh di rumah saya.
190
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Tunjuk siapa yang pernah datang ke sini.
191
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
Sky?
192
00:12:47,747 --> 00:12:50,959
Mula buat peta, Larry.
Ada penceroboh yang kita perlu jejaki.
193
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Saya dah periksa tingkat atas.
Ibu tiada di sana.
194
00:12:59,300 --> 00:13:01,970
Mungkin ibu bersembunyi
sebab saya sangat menjengkelkan.
195
00:13:01,970 --> 00:13:03,346
Ibu dan Russ fikir begitu.
196
00:13:03,346 --> 00:13:05,682
Itu cuba bisikan labu.
197
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
Bagaimana pembisik tahu nak cakap begitu.
Ia mungkin merekanya.
198
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Keluarga Vanderhouven, kita ada masalah.
199
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Tapi kita memang sedang ada masalah.
200
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Betul. Tapi ini masalah baru. Ikut saya.
201
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Mak.
202
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Pandora merah.
Russ ungu. Alex pula jingga.
203
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Sky, kenapa awak memakainya?
204
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Dia sukarela. Saya tak boleh salahkan dia.
205
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Keluarga, batalkan sumpahan labu.
Mak akan cari penceroboh.
206
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Larry, ayuh.
Kita masih perlu jejaki reben biru.
207
00:13:50,018 --> 00:13:54,689
Kita mungkin pernah lalui situasi sukar,
tapi tak pernah hadapi dua sumpah sekali.
208
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
Awak dengar apa ibu cakap. Ibu selesaikan
yang itu. Kita selesaikan labu.
209
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Apa yang kita tahu tentangnya?
210
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Pembisik itu buat kita dengar orang
disayangi cakap perkara menyakitkan.
211
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Ayah harap semua itu tak betul.
212
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Mungkin ada antaranya yang betul.
213
00:14:10,496 --> 00:14:12,165
Bagaimana jika kita abaikannya?
214
00:14:12,165 --> 00:14:15,501
Saya dah cuba. Ia jadi menakutkan.
215
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Masih ada dua reben lagi.
216
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
Tak tahu siapa yang berwarna hitam.
Ia terputus.
217
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
Biru muncul lagi.
218
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
Ada sesuatu di belakang besi pengadang.
219
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
Reben biru itu kelawar?
220
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
Tak. Bukan itu penceroboh kita.
Reben kelawar itu hijau.
221
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
Sky!
222
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
Apa berlaku? Semua okey?
223
00:15:10,306 --> 00:15:13,142
Sky jatuhkan beberapa peti
semasa memanjat briar,
224
00:15:13,142 --> 00:15:14,727
tapi rasanya dia tak perasan.
225
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Nampak begitu.
226
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Ayah, disebabkan ayah,
kita takkan kembali normal.
227
00:15:26,906 --> 00:15:30,869
Reben biru mengelilingi briar
yang dikunyah. Itulah Pengunyah.
228
00:15:30,869 --> 00:15:33,246
Ia datang dari paip melalui pejabat Alex.
229
00:15:33,246 --> 00:15:34,956
Bagaimana ia masuk?
230
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
Itu yang saya akan siasat.
231
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
Siapa reben hitam?
Kenapa ia terputus-putus?
232
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
Tak tahu.
233
00:15:53,683 --> 00:15:56,769
Dia pakai cermin mata itu terlalu lama.
Dia akan jadi gila.
234
00:15:56,769 --> 00:15:58,688
Kita perlu pastikan
dia tak cederakan dirinya.
235
00:15:58,688 --> 00:15:59,939
Atau orang lain.
236
00:16:00,523 --> 00:16:03,193
Baiklah. Bantu ibu,
kemudian batalkan sumpahan pada labu.
237
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
Hanya hari biasa di rumah
Keluarga Vanderhouven.
238
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Ia datang dari sana.
239
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Wah! Semak itu
pasti buat ibu sangat marah.
240
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
Ini idea yang teruk.
241
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
Pasti reben hitam
lepaskan Pengunyah di sini.
242
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Paip itu menuju ke Sayap Larangan.
243
00:16:54,619 --> 00:16:57,580
Reben hitam itu pasti
lelaki yang saya nampak dari tingkap.
244
00:16:57,580 --> 00:16:59,582
Lihatlah, dia di sekeliling laman kita.
245
00:16:59,582 --> 00:17:01,751
Jika reben hitam itu
memang lelaki yang awak nampak,
246
00:17:01,751 --> 00:17:05,338
kenapa jejaknya terhenti di hujung tanah
kita? Bagaimana dia datang dan pergi?
247
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Russ, awak fikir awak sangat
bijak. Tak pernah dengar cakap orang lain.
248
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Saya juga mendengar.
249
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Maaf. Apa yang awak cakap?
250
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Mungkin dia masih di sini. Sebab itu
kita tak nampak dia datang dan pergi.
251
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
Bagaimana?
252
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
Sky!
253
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
Reben hitam masuk ke sini.
254
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Itu dadu
yang hilang daripada permainan kita.
255
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
Serta alat kawalan jauh asal RPA.
256
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
Juga halaman jurnal tentang Labu Peru.
257
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Mak jumpa tempat persembunyian
reben hitam.
258
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
Dapat!
259
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Saya dah tangkap penceroboh.
260
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
Makhluk itu mengunyah
briar. Awak menangkapnya.
261
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Wah! Jadi, itulah Pengunyah.
262
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
Reben pengunyah berwarna biru.
263
00:18:23,249 --> 00:18:27,545
Reben hitam masih bebas.
Kita perlu guna cermin mata itu lagi.
264
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
Tak boleh. Ia hanya boleh
digunakan sekalingat?
265
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Larry, maaf awak tak dapat gunakannya.
Saya tahu awak nak gunakannya.
266
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Ya. Tak mengapa, Sky.
Awak dah tangkap penceroboh.
267
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
Akhirnya kita ada maklumat
tentang cara batalkan sumpahannya.
268
00:18:52,403 --> 00:18:55,281
"Labu Peru direka oleh tukang purba
269
00:18:55,281 --> 00:18:57,534
dan dihadiahkan kepada kerajaan musuh.
270
00:18:58,117 --> 00:18:59,869
Tapi hadiah itu disumpah.
271
00:18:59,869 --> 00:19:03,289
Ia buat seseorang dengar rasa tak selamat
paling dalam didedahkan dengan kuat
272
00:19:03,289 --> 00:19:06,209
oleh orang tersayang, mencetuskan
rasa tak percaya di antara mereka.
273
00:19:06,709 --> 00:19:10,046
Ia melemahkan kerajaan,
membenarkan musuh menguasainya."
274
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Tipikal.
275
00:19:11,881 --> 00:19:14,884
Kerajaan yang menguasai gunakan labu ini
sebagai alat,
276
00:19:14,884 --> 00:19:16,761
kemudian memecah belah dan menguasai.
277
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Mak tahu suara-suara itu tak nyata.
Tapi, masih sukar untuk diabaikan.
278
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Alex, ada sesuatu dalam diri awak
yang musnah dan awak pun tahu.
279
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Ayah buat kami berdepan risiko.
280
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Hei, cukup! Ayah takkan
buat apa-apa untuk bahayakan keluarga!
281
00:19:31,901 --> 00:19:34,237
Otak ayah sangat tak boleh diharap
sejak kebelakangan ini,
282
00:19:34,237 --> 00:19:36,364
tapi labu itu tak tahu niat ayah.
283
00:19:36,364 --> 00:19:41,411
Ayah sayang kamu semua. Itu satu-satunya
perasaan yang ayah yakin benar.
284
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
Kami pun sayang awak.
285
00:19:43,454 --> 00:19:47,083
Kadangkala saya beri suara keraguan
dalam minda saya lebih kuasa
286
00:19:47,083 --> 00:19:48,251
berbanding yang ia layak dapat.
287
00:19:48,251 --> 00:19:49,627
Walaupun tanpa sumpahan.
288
00:19:49,627 --> 00:19:51,754
Ya, ia cuma pemikiran, bukan?
289
00:19:51,754 --> 00:19:54,173
Jika kita anggap ia serius,
sumpahan itu akan menang.
290
00:19:54,173 --> 00:19:56,009
Jadi, bagaimana jika begini?
291
00:19:56,009 --> 00:19:59,095
Saya sayang semua, orang-orang aneh.
Selamanya.
292
00:19:59,762 --> 00:20:01,347
Terimalah, penceroboh telinga.
293
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
Saya tak pandai tunjukkan emosi,
tapi saya pun sayang semua.
294
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Desiran itu semakin perlahan.
295
00:20:15,320 --> 00:20:18,740
Mungkin itu cara untuk batalkan sumpahan.
Kuasai keraguan dengan kebenaran.
296
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Ya. Mak ada idea tentang caranya.
297
00:20:22,577 --> 00:20:24,287
Tulis perasaan sebenar kamu
298
00:20:24,287 --> 00:20:27,207
dan kita akan gunakan
kebenaran itu untuk diamkan pembisik.
299
00:20:31,461 --> 00:20:32,962
Saya bijak dengan cara tersendiri.
300
00:20:32,962 --> 00:20:34,923
Ada sesuatu yang tak kena dengan ayah.
301
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
Saya yakin tentangnya tapi
saya juga percaya ayah sayangkan kami.
302
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
Saya akan dengar kata hati kali ini.
Bersangka baik kepada ayah.
303
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
Saya sayang kerja saya. Saya juga
sayang keluarga dengan sepenuh hati
304
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
dan akan buat apa saja termampu
untuk lindungi mereka.
305
00:20:48,728 --> 00:20:49,979
Saya pernah buat silap,
306
00:20:49,979 --> 00:20:54,484
tapi saya nak mengubahnya dengan keluarga
dan perbetulkan kesilapan nenek moyang.
307
00:20:54,484 --> 00:20:56,069
Keluarga ini baik.
308
00:20:56,069 --> 00:20:58,071
Gembira ada keluarga.
309
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Ia berjaya.
310
00:21:11,709 --> 00:21:13,836
Apa yang awak tulis? Ia tentang saya?
311
00:21:13,836 --> 00:21:15,588
Rasanya awak takkan tahu.
312
00:21:16,631 --> 00:21:18,258
Awak sangat menjengkelkan.
313
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Semuanya dah sedia.
Saya akan bertolak waktu pagi.
314
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Saya ada janji temu di muzium di Lima
untuk pulangkan labu itu.
315
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
Saya juga dapat maklum balas daripada
rakan Alaska awak tentang cermin mata itu.
316
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Saya harap kami boleh ikut awak.
317
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Saya akan selalu berhubung.
Margie juga akan bersama saya.
318
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Jika saya pengsan, dia boleh pastikan
saya selamat. Saya nak pergi berkemas.
319
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid