1
00:00:21,459 --> 00:00:24,087
- Bunu mu arıyordun?
- Harika.
2
00:00:28,049 --> 00:00:30,718
Kesinlikle Georgia. Hemen ilgileniyorum.
3
00:00:33,638 --> 00:00:36,307
Hadi Alex. Akıllısın, halledersin.
4
00:01:17,390 --> 00:01:20,351
ESKİMO GÖZLÜĞÜ VE PERU KABAĞI
5
00:01:28,818 --> 00:01:31,446
Bu yaz kırmızı dikenlerle çalışınca
6
00:01:31,446 --> 00:01:34,282
artık kendimizi uzman olarak görüyoruz.
7
00:01:34,282 --> 00:01:37,368
Siz Hindistan'dayken
yeni bir çalışma yaptık.
8
00:01:38,411 --> 00:01:42,707
Sarmaşık 37 yerden çiğnenmiş,
kemirilmiş ve/veya yutulmuştur.
9
00:01:42,707 --> 00:01:46,044
Otuz yedi mi? Vay. Çokmuş.
10
00:01:46,044 --> 00:01:48,171
Aynen. Öğütücü iyi çalışmış.
11
00:01:48,171 --> 00:01:50,131
Öğütücü. İyi isim.
12
00:01:50,131 --> 00:01:51,591
Sağ ol. Allah vergisi.
13
00:01:52,091 --> 00:01:55,720
Öğütücü'nün bir yeme düzeni var mı
diye bakmalıyız.
14
00:01:55,720 --> 00:01:57,889
Senden bir adım öndeyim dostum.
15
00:02:00,058 --> 00:02:01,976
Bunda hiçbir düzen görmüyorum.
16
00:02:03,061 --> 00:02:07,982
Doğru. Ama Öğütücü'nün nerede olduğunu
anlarsak nereye gittiğini anlayabiliriz.
17
00:02:07,982 --> 00:02:12,445
Lafı ağzımdan aldın.
Bu yüzden bu benim planım.
18
00:02:12,445 --> 00:02:14,906
Larry, hayır. Yapmamaya karar verdik...
19
00:02:17,033 --> 00:02:20,328
Eskimo Avcı Gözlükleri.
20
00:02:20,328 --> 00:02:24,123
Yeni ayakkabıma yakışır.
Eminim lanetlidir, değil mi?
21
00:02:24,123 --> 00:02:27,293
Evet. Bir Eskimo avcısı, bu gözlükleri
22
00:02:27,293 --> 00:02:30,129
takip ettiği hayvanları
yakalamak için tasarladı.
23
00:02:30,129 --> 00:02:33,633
Evet. Takıp yakalamak istediğin şeyi
söylüyorsun.
24
00:02:33,633 --> 00:02:39,180
Gözlük herhangi bir canlının
o hafta geçtiği yerlerin izini gösteriyor.
25
00:02:39,180 --> 00:02:42,308
Hangi yolun avın olduğunu bul.
Onu takip et.
26
00:02:42,976 --> 00:02:44,602
Çat! Öğütücü kafeste.
27
00:02:44,602 --> 00:02:47,313
Cornelius'un günlüğüne göre gözlük
28
00:02:47,313 --> 00:02:49,983
ancak takan kişi
hedefi yakaladığında çıkar.
29
00:02:49,983 --> 00:02:54,696
Bir dakika, lanet,
aradığın kişiyi bulmak mı? Fena değil.
30
00:02:54,696 --> 00:02:58,116
Hayır, lanet şu, gözlüğü
ne kadar uzun süre takarsan
31
00:02:58,116 --> 00:03:01,744
o kadar acımasız oluyorsun,
akli dengeni kaybediyorsun.
32
00:03:01,744 --> 00:03:04,414
Tek hedefli takip insanı delirtebilir.
33
00:03:05,498 --> 00:03:06,749
Evet biraz kötüymüş.
34
00:03:06,749 --> 00:03:11,004
Kesinlikle.
Bu yüzden gözlük yalnızca bir kez,
35
00:03:11,004 --> 00:03:15,592
- gerçekten çaresizken kullanılabilir.
- Şu anda olduğu gibi.
36
00:03:15,592 --> 00:03:19,804
Lanetli bir eseri bilerek etkinleştirip
kullanalım mı yani?
37
00:03:19,804 --> 00:03:25,643
- Yani öyle söyleyince tabii...
- Sky'la aynı fikirdeyim Larry. Çok riskli.
38
00:03:29,939 --> 00:03:31,691
Bana hiçbir konuda asla güvenmiyorlar.
39
00:03:34,903 --> 00:03:38,239
Sonra müzede bayıldım. İstanbul'da.
40
00:03:40,116 --> 00:03:41,743
Uzunca bir bayılmaydı.
41
00:03:48,374 --> 00:03:49,626
Baba.
42
00:03:49,626 --> 00:03:50,793
Russ?
43
00:03:52,503 --> 00:03:55,173
Baba, sana olan inancımı kaybettim.
44
00:04:02,388 --> 00:04:07,310
Hank, Russ burada mı?
Duyduğuma yemin edebilirim...
45
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
- Baba, yalanların ömür boyu üzdü.
- Pandora?
46
00:04:11,439 --> 00:04:16,778
Bunu kesinlikle duydun, değil mi?
Anlamıyorum. Belki de...
47
00:04:16,778 --> 00:04:21,199
Alex, Vanderhouven'ların lanetli
olduğunu bilseydim asla evlenmezdim.
48
00:04:21,199 --> 00:04:25,370
- Sky, hayır.
- Alex, her şey yolunda mı?
49
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
Çocuklar nerede?
50
00:04:31,125 --> 00:04:32,710
Yukarıdalar. Neden?
51
00:04:32,710 --> 00:04:37,465
- Gizli Kanat'ta seslerini duydum.
- Tuhaf. Ne dediler?
52
00:04:37,465 --> 00:04:42,595
Russ bana olan inancını kaybettiğini,
Pandora yalanlarımın onu üzdüğünü söyledi.
53
00:04:42,595 --> 00:04:46,683
Alex, ikisinin de böyle şeyler söylediğini
hayal edemiyorum.
54
00:04:47,350 --> 00:04:48,685
Senin de sesini duydum.
55
00:04:48,685 --> 00:04:50,186
Peki ben ne dedim?
56
00:04:50,186 --> 00:04:53,481
Aile lanetini bilseydin
benimle asla evlenmeyeceğini.
57
00:04:53,481 --> 00:04:57,402
Bu tamamen yanlış. Gerçekten.
58
00:04:57,402 --> 00:05:02,198
Seslerin bayılmalarla veya ısırılmış
sarmaşıkla bağı var mı, merak ediyorum.
59
00:05:02,198 --> 00:05:03,950
Ama gerçek gibiydi.
60
00:05:04,450 --> 00:05:08,204
Ya da yeni bir eser etkinleşti.
Bu da olabilir.
61
00:05:08,204 --> 00:05:09,539
Bilmiyorum.
62
00:05:10,248 --> 00:05:12,876
Kendi aklıma güvenmemek
çok tuhaf bir duygu.
63
00:05:12,876 --> 00:05:16,921
Biraz benimle otur. Başka bir şey duyarsan
bana söyle, tamam mı?
64
00:05:27,891 --> 00:05:28,975
Kim var orada?
65
00:05:32,312 --> 00:05:36,191
Larry, cahil aptal.
Hatalarından niye hiç ders almıyorsun?
66
00:05:36,191 --> 00:05:37,775
Ne dedin sen?
67
00:05:41,613 --> 00:05:44,240
Benimle dalga geçiyorsun demek?
68
00:05:44,240 --> 00:05:47,493
Üzgünüm. Neyden bahsettiğini
pek anlayamadım dostum.
69
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Anlayamadın mı?
70
00:05:53,750 --> 00:05:57,253
Sky, bir daha asla
yalan söylemeyeceğime söz verdim.
71
00:05:57,253 --> 00:05:59,005
Bana neden güvenmiyorsun?
72
00:05:59,005 --> 00:06:01,341
- Ama sana güveniyorum.
- Ne?
73
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
Benimle mi konuşuyordun?
74
00:06:03,551 --> 00:06:06,888
Hayır. Bir dakika,
bana olan buydu işte. Ne duydun?
75
00:06:06,888 --> 00:06:10,350
Sana güvenmediğimi söyledin
ama güveniyorum. Şüphesiz.
76
00:06:10,350 --> 00:06:12,268
Yeni yalana dek.
77
00:06:13,269 --> 00:06:14,604
Çocuklara bakmalıyız.
78
00:06:14,604 --> 00:06:16,898
Sen bak. Ben de Gizli Kanat'a gideyim.
79
00:06:16,898 --> 00:06:19,609
Sen de sesler duyuyorsan
bu bir lanet olmalı.
80
00:06:24,239 --> 00:06:27,909
Anne, keşke işine hiç dönmeseydin.
81
00:06:27,909 --> 00:06:30,495
Bizi Zar'dan korumak için burada değildin.
82
00:06:30,495 --> 00:06:32,497
Pandora, asla istemezdim...
83
00:06:32,497 --> 00:06:36,876
Ve kukladan. Bizi ihmal ediyorsun.
İş buna değer mi?
84
00:06:36,876 --> 00:06:38,211
Russ...
85
00:06:38,211 --> 00:06:41,130
Bir dakika, bu gerçek değil. Değil mi?
86
00:06:46,386 --> 00:06:49,305
Pandora, müzede benimle olmanı sevmiyorum.
87
00:06:49,806 --> 00:06:51,099
Can sıkıcısın.
88
00:06:51,099 --> 00:06:52,183
Anne?
89
00:06:55,144 --> 00:06:56,437
Pandora, abin nerede?
90
00:06:56,437 --> 00:06:58,857
Can sıkıcıysam git sen bul.
91
00:06:58,857 --> 00:07:00,358
Hayır. Pandora, bekle.
92
00:07:01,860 --> 00:07:04,487
Russ gibi akıllı olamazsın.
93
00:07:04,487 --> 00:07:06,239
Ben de Russ kadar akıllıyım!
94
00:07:06,239 --> 00:07:07,574
Tabii ki öylesin.
95
00:07:07,574 --> 00:07:09,450
Niye öyle olmadığımı söyledin?
96
00:07:09,450 --> 00:07:13,329
Ben hiçbir şey demedim.
Sen de sesler duyuyor olmalısın.
97
00:07:19,669 --> 00:07:23,798
Pandora, diğer arkadaşlarıma
senden çok daha yakınım.
98
00:07:23,798 --> 00:07:24,883
Devi?
99
00:07:24,883 --> 00:07:28,553
Pandora, dostluğumuz
asla eskisi gibi olamayacak.
100
00:07:28,553 --> 00:07:30,305
Seni dinlemiyorum.
101
00:07:30,305 --> 00:07:32,557
Pandora, bir hayal kırıklığısın.
102
00:07:35,310 --> 00:07:37,854
Pandora, can sıkıcısın.
103
00:07:38,354 --> 00:07:40,523
Beni yok sayamazsın Pandora!
104
00:07:44,652 --> 00:07:48,781
Sky, beni boşluktan kurtarman
çok uzun sürdü.
105
00:07:53,453 --> 00:07:55,830
Russ, babandan nasıl şüphelenirsin?
106
00:07:56,414 --> 00:07:58,291
Ben doğuştan şüpheciyimdir.
107
00:07:58,875 --> 00:08:00,543
Sen de mi sesler duyuyorsun?
108
00:08:00,543 --> 00:08:04,088
- Russ, çok fazla soru soruyorsun.
- Dinlememeye çalış.
109
00:08:04,714 --> 00:08:06,758
Nasıl? Engelleyemiyorum.
110
00:08:11,387 --> 00:08:13,973
- Pandora nerede?
- Buraya geldiğini sanıyordum.
111
00:08:13,973 --> 00:08:18,353
- Anne, konuşmak istemiyorum.
- Pandora, kalbimi kırıyorsun.
112
00:08:18,353 --> 00:08:22,190
O burada değil. Unuttun mu?
Sesleri dinlememeye çalış.
113
00:08:22,190 --> 00:08:25,109
Hangisi gerçek, hangisi değil,
ayırt edemiyorum.
114
00:08:25,777 --> 00:08:28,196
Onu bulurum. Gizli yerlerini biliyorum.
115
00:08:28,696 --> 00:08:31,699
Baba, beni sandığın kadar iyi bilmiyorsun.
116
00:08:32,282 --> 00:08:33,700
Pan. Hadi dostum.
117
00:08:34,327 --> 00:08:37,872
- O burada değil Alex.
- Bu sesler nereden geliyor?
118
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Şu yönden ve gittikçe
daha yüksek geliyor gibi.
119
00:08:54,597 --> 00:08:58,351
Stanley, benim kadar cesur değilsin.
120
00:08:58,851 --> 00:08:59,852
Hayır, cesurum.
121
00:09:07,610 --> 00:09:12,824
- Ne kadar cesurum, göstereyim.
- Davetsiz misafir!
122
00:09:15,285 --> 00:09:16,452
Ne...
123
00:09:16,452 --> 00:09:21,291
Bu kabak Güney Amerika Kanadı'na ait.
Neden burada?
124
00:09:24,294 --> 00:09:27,922
Havalandırma deliği.
Evin havalandırma sistemine bağlı.
125
00:09:27,922 --> 00:09:32,218
Kabağı kim koyduysa
fısıltıların sarmaşığa yayılmasını
126
00:09:32,218 --> 00:09:34,137
ve kulağımıza gelmesini istemiş.
127
00:09:34,137 --> 00:09:36,222
Kabağı oradan götürelim.
128
00:09:36,222 --> 00:09:38,182
İyi ki RET'i yapmışım.
129
00:09:57,160 --> 00:10:01,789
- Vay. Neler oluyor?
- Pandora, sana ihtiyacımız yok.
130
00:10:02,415 --> 00:10:05,335
Ben zaten büyük, harika beynimle
günü kurtarırım.
131
00:10:05,335 --> 00:10:08,171
Hadi oradan, ben de günü kurtarabilirim.
132
00:10:18,223 --> 00:10:20,225
O adam bizi mi gözetliyordu?
133
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
Cornelius'un bu eserle ilgili
kayıtlarını bulmalıyız.
134
00:10:23,811 --> 00:10:25,438
Baba, sana yardım edeyim.
135
00:10:25,438 --> 00:10:29,526
Sağ ol evlat. Bize bak,
araştırma ekibi yeniden bir arada.
136
00:10:30,693 --> 00:10:32,946
Baba, sana yakın hissetmiyorum.
137
00:10:38,076 --> 00:10:41,704
- Dışarıda bir casus gördüm.
- Benim gördüğüm adam olmalı.
138
00:10:41,704 --> 00:10:45,833
Dediğim gibi bu adamın burada
olanlarla bağı var mı, merak ediyorum.
139
00:10:45,833 --> 00:10:47,502
Yani, tesadüf olamaz.
140
00:10:47,502 --> 00:10:51,339
Stanley, Gizli Kanat'ı koruyamıyorsun.
141
00:10:51,339 --> 00:10:53,550
Biliyorum. Daha çok uğraşacağım.
142
00:10:53,550 --> 00:10:57,095
Ben bir şey demedim.
Bırak şunu dostum. Gerçek değiller.
143
00:10:57,095 --> 00:11:00,098
Siyah giymişti,
dürbünle penceremize bakıyordu.
144
00:11:00,098 --> 00:11:02,058
Ona iyice baktın mı?
145
00:11:02,058 --> 00:11:04,978
Yani. Kaldırımın yanındaki
çalıların arasındaydı.
146
00:11:05,562 --> 00:11:07,105
Ben de orada gördüm.
147
00:11:07,939 --> 00:11:12,902
Anne, bu yıl o kadar çok
rahatsız edici şey gördüm ki. Çok fazla.
148
00:11:13,611 --> 00:11:15,321
Seni daha iyi korumalıyım.
149
00:11:21,494 --> 00:11:23,788
"Peru Kabağı." Bu... Ne?
150
00:11:23,788 --> 00:11:25,874
Sayfa koparılmış.
151
00:11:25,874 --> 00:11:30,753
Birisi içeri giriyor ve bu laneti
nasıl kıracağımızı bilmemizi istemiyorlar.
152
00:11:30,753 --> 00:11:33,798
Yaşlıydı. Kırk yaş civarı.
153
00:11:33,798 --> 00:11:37,343
Kırk yaş yaşlı değil. Ama konu bu değil.
154
00:11:37,343 --> 00:11:39,929
Olay şu, davetsiz misafir bu adam olmalı.
155
00:11:41,014 --> 00:11:43,516
Eminim RET'in kumandasını alan,
kuklayla Russ'a
156
00:11:43,516 --> 00:11:46,811
saldıran ve Corny'nin günlüğünü
yırtan adam bu.
157
00:11:46,811 --> 00:11:48,646
Süper kötü kahraman gibi.
158
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Ama bunu nereden bilebilirdi?
159
00:11:50,690 --> 00:11:54,652
Russ haklı.
Cidden içeriden bir bilgi gibi gözüküyor.
160
00:11:54,652 --> 00:11:57,739
Süper kötüler her şeyi bilir.
161
00:11:57,739 --> 00:11:58,948
Destek ol anne.
162
00:11:58,948 --> 00:12:00,033
Anne?
163
00:12:01,993 --> 00:12:04,829
Anne, biri bizi izliyor.
164
00:12:05,330 --> 00:12:08,124
Ailemiz yine tehlikede!
165
00:12:08,124 --> 00:12:11,294
Sky, bizi kurtarmak senin elinde.
166
00:12:19,844 --> 00:12:21,679
Kimse benim ailemle uğraşamaz.
167
00:12:24,182 --> 00:12:28,186
Hey, gözlük. Evimdeki davetsiz misafiri
yakalamak istiyorum.
168
00:12:28,186 --> 00:12:29,771
Kimler buradaydı, göster.
169
00:12:46,454 --> 00:12:47,747
Sky?
170
00:12:47,747 --> 00:12:50,959
İşaretle Larry.
Takip edilecek bir misafir var.
171
00:12:57,590 --> 00:12:59,300
Üst kata baktım. Anneniz yok.
172
00:12:59,300 --> 00:13:03,346
Belki can sıkıcı olduğum için
saklanıyordur. O ve Russ öyle düşünüyor.
173
00:13:03,346 --> 00:13:05,682
Bunlar sadece kabağın fısıltıları.
174
00:13:05,682 --> 00:13:09,769
Fısıltılar bunu söylemeyi
nereden biliyordu? Bunu uyduramazdı.
175
00:13:09,769 --> 00:13:12,564
Vanderhouven'lar, bir problemimiz var.
176
00:13:12,564 --> 00:13:14,691
Ama zaten bir problemimiz var.
177
00:13:14,691 --> 00:13:18,528
Evet. Ama bu yeni. Benimle gelin.
178
00:13:28,997 --> 00:13:29,998
Anne.
179
00:13:29,998 --> 00:13:34,460
Pandora kırmızı.
Russ mor. Ve Alex turuncu.
180
00:13:36,921 --> 00:13:38,673
Sky, neden taktın onu?
181
00:13:38,673 --> 00:13:41,968
Üzerine düşeni yaptı. Onu suçlayamam.
182
00:13:41,968 --> 00:13:45,680
Ailem, kabağın lanetini bozun.
Gözüm davetsiz misafirin üstünde.
183
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
Larry, gel.
Hâlâ takip edeceğimiz mavi şerit var.
184
00:13:50,018 --> 00:13:54,689
Deli zamanlarımız oldu ama hiç iki laneti
aynı anda kırmak zorunda kalmadık.
185
00:13:54,689 --> 00:13:59,027
Annemi duydunuz. O diğer meselede.
Biz kabak görevindeyiz.
186
00:13:59,027 --> 00:14:00,737
Peki bu konuda ne biliyoruz?
187
00:14:00,737 --> 00:14:04,324
Fısıltılar sevdiklerimizin sesinde
incitici şeyler söylüyor.
188
00:14:04,324 --> 00:14:07,035
Doğru olmayan şeylerdir, umarım.
189
00:14:07,827 --> 00:14:09,913
Belki bazıları biraz doğrudur.
190
00:14:10,496 --> 00:14:12,165
Peki ya onları takmazsak?
191
00:14:12,165 --> 00:14:15,501
Ben denedim. Korkunç bir hâl aldı.
192
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
Hâlâ iki şerit kaldı.
193
00:14:18,671 --> 00:14:22,342
Siyahın kim olduğunu anlayamadım.
Şerit bozuluyor.
194
00:14:23,426 --> 00:14:24,844
İşte yine mavi.
195
00:14:29,390 --> 00:14:31,559
Izgaranın ötesinde bir şey var.
196
00:14:38,358 --> 00:14:40,109
Mavi şerit bir yarasa mı?
197
00:14:41,319 --> 00:14:44,739
Hayır. Davetsiz misafirimiz bu değil.
Yarasa yeşil.
198
00:15:04,968 --> 00:15:05,969
Sky!
199
00:15:08,513 --> 00:15:10,306
Ne oldu? İyi misiniz?
200
00:15:10,306 --> 00:15:14,727
Sky sarmaşığa tırmanırken sandıkları
devirdi ama fark ettiğini sanmıyorum.
201
00:15:19,023 --> 00:15:20,024
Öyle görünüyor.
202
00:15:20,692 --> 00:15:25,321
Baba, senin yüzünden
bir daha asla iyi olamayacağız.
203
00:15:26,906 --> 00:15:30,869
Mavi şerit ısırılmış sarmaşığın
her yerinde. Öğütücü.
204
00:15:30,869 --> 00:15:33,246
Alex'in ofisindeki borudan içeri girmiş.
205
00:15:33,246 --> 00:15:34,956
Oraya nasıl girdi?
206
00:15:36,124 --> 00:15:37,542
Ben de bunu öğreneceğim.
207
00:15:41,629 --> 00:15:45,091
Siyah şerit kim?
Ve neden çizgileri kesik kesik?
208
00:15:45,675 --> 00:15:47,176
Bilmiyorum.
209
00:15:53,683 --> 00:15:58,688
Gözlüğü çok uzun süre taktı. Çıldırıyor.
Kendine zarar vermesine engel olmalıyız.
210
00:15:58,688 --> 00:15:59,939
Ya da başkasına.
211
00:16:00,523 --> 00:16:03,193
Evet. Anneye yardım et,
kabağın lanetini boz.
212
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
Vanderhouven'larda sıradan bir gün.
213
00:16:26,591 --> 00:16:28,009
Buradan gelmişler.
214
00:16:37,101 --> 00:16:40,021
Vay. O çalılar
annemi gerçekten sinirlendirmiş.
215
00:16:40,522 --> 00:16:41,814
Kötü bir fikirdi.
216
00:16:44,776 --> 00:16:47,904
Siyah şerit
Öğütücü'yü buradan salmış olmalı.
217
00:16:47,904 --> 00:16:51,115
Bu boru Gizli Kanat'a gidiyor.
218
00:16:54,619 --> 00:16:57,580
Siyah şerit
pencereden gördüğüm adam olmalı.
219
00:16:57,580 --> 00:17:01,751
- Bakın, bahçenin her yerindeymiş.
- Siyah şerit gördüğün adamsa
220
00:17:01,751 --> 00:17:05,338
izi niye bizim evin sonunda bitiyor?
Nasıl gelip gidiyor?
221
00:17:05,838 --> 00:17:10,552
Russ, çok akıllı olduğunu
sanıyorsun. Asla kimseyi dinlemiyorsun.
222
00:17:11,135 --> 00:17:12,262
Gayet dinliyorum.
223
00:17:13,805 --> 00:17:15,848
Pardon. Ne diyordun?
224
00:17:15,848 --> 00:17:19,686
Belki hâlâ buradadır.
Bu yüzden gelip gittiğini göremiyoruz.
225
00:17:19,686 --> 00:17:21,145
Mümkün mü?
226
00:17:22,647 --> 00:17:23,648
Sky!
227
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
Siyah şerit buraya gelmiş.
228
00:17:39,414 --> 00:17:42,083
Bunlar oyunlarımızda eksik olan zarlar.
229
00:17:42,083 --> 00:17:44,127
Ve RET'in kendi kumandası.
230
00:17:46,754 --> 00:17:49,507
Ve günlükteki Peru Kabağı sayfaları.
231
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
Anne, siyah şeridin
gizli saklanma yerini buldun.
232
00:18:04,314 --> 00:18:05,607
Yakaladım!
233
00:18:10,320 --> 00:18:11,654
Davetsiz misafiri yakaladım.
234
00:18:14,449 --> 00:18:17,327
Sarmaşığı çiğneyen yaratık. Onu yakaladın.
235
00:18:17,327 --> 00:18:19,704
Vay. Yani Öğütücü bu.
236
00:18:19,704 --> 00:18:21,789
Öğütücü mavi şeritti.
237
00:18:23,249 --> 00:18:27,545
Siyah şerit hâlâ burada.
Gözlükleri tekrar kullanmak zorundayız.
238
00:18:27,545 --> 00:18:30,298
Olmaz. Tek kullanımlık, hatırladın mı?
239
00:18:33,801 --> 00:18:38,264
Larry, bunu kullanamadığın için üzgünüm.
İstiyordun, biliyorum.
240
00:18:38,890 --> 00:18:42,977
Evet. Sorun değil Sky.
Davetsiz misafiri yakaladın.
241
00:18:43,603 --> 00:18:46,606
Ve sonunda
laneti kırmaya dair bilgimiz var.
242
00:18:52,403 --> 00:18:55,281
"Peru Kabağı
eski bir zanaatkâr tarafından yapıldı
243
00:18:55,281 --> 00:18:59,869
ve düşman bir krallığa hediye edildi.
Ama hediye lanetliydi.
244
00:18:59,869 --> 00:19:03,289
Sevdiklerinin sesinden
güvensizliklerini duymalarına
245
00:19:03,289 --> 00:19:06,209
yol açtı ve aralarına nifak tohumu ekti.
246
00:19:06,709 --> 00:19:10,046
Bu, krallığı zayıflattı
ve düşmanın fethetmesine yol açtı."
247
00:19:10,672 --> 00:19:11,881
Çok tipik.
248
00:19:11,881 --> 00:19:16,761
Fetheden krallık, kabağı
Truva atı gibi kullandı, bölüp fethetti.
249
00:19:16,761 --> 00:19:20,974
Bu seslerin gerçek olmadığını biliyordum.
Yine de takmamak zordu.
250
00:19:21,558 --> 00:19:25,979
Alex, içinde bir şeyler çürüyor
ve bunun farkındasın.
251
00:19:25,979 --> 00:19:28,022
Hepimizi riske atıyorsun.
252
00:19:28,022 --> 00:19:31,901
Yeter!
Asla aileme zarar verecek bir şey yapmam!
253
00:19:31,901 --> 00:19:36,364
Beynim son zamanlarda pek güvenilir değil
ama kabak kalbimdekini bilmiyor.
254
00:19:36,364 --> 00:19:41,411
Hepinizi seviyorum. Gerçek olduğundan
yüzde yüz emin olduğum tek duygu bu.
255
00:19:41,911 --> 00:19:43,454
Biz de seni seviyoruz.
256
00:19:43,454 --> 00:19:48,251
Biliyor musunuz, kafamdaki şüpheli sesleri
bazen hak ettiklerinden çok önemsiyorum.
257
00:19:48,251 --> 00:19:51,754
- Lanet olmasa bile.
- Evet, bunlar sadece düşünce, değil mi?
258
00:19:51,754 --> 00:19:56,009
Eğer ciddiye alırsak lanet kazanır.
Peki buna ne dersiniz?
259
00:19:56,009 --> 00:20:01,347
Siz tuhafları seviyorum. Daima.
Kapak olsun kulak misafiri.
260
00:20:01,347 --> 00:20:06,436
Duygularımı pek gösteremesem de
ben de buradaki herkesi severim.
261
00:20:09,814 --> 00:20:11,482
Fısıltı hafifliyor.
262
00:20:15,320 --> 00:20:18,740
Belki laneti böyle kırabiliriz.
Şüpheleri gerçekle yenerek.
263
00:20:19,574 --> 00:20:22,577
Evet. Ve bunun nasıl olacağına dair
bir fikrim var.
264
00:20:22,577 --> 00:20:27,207
Gerçek hislerinizi yazın, bu gerçekleri
fısıltıları susturmak için kullanalım.
265
00:20:31,461 --> 00:20:34,923
- Kendimce akıllıyım.
- Babamda bir şey var.
266
00:20:34,923 --> 00:20:38,593
Buna eminim
ama babamın bizi sevdiğine de inanıyorum.
267
00:20:38,593 --> 00:20:41,763
O yüzden kalbimin sesini dinleyeceğim.
Ona güveneceğim.
268
00:20:41,763 --> 00:20:45,934
İşimi seviyorum.
Ailemi de tüm kalbimle seviyorum
269
00:20:45,934 --> 00:20:48,728
ve onları korumak için
elimden geleni yapacağım.
270
00:20:48,728 --> 00:20:49,979
Hatalarım oldu
271
00:20:49,979 --> 00:20:54,484
ama ailem için doğruyu yapmak ve
atalarımın hatalarını düzeltmek istiyorum.
272
00:20:54,484 --> 00:20:58,071
- Bu aile çok iyi.
- Bir ailenin olması güzel.
273
00:21:10,542 --> 00:21:13,836
- Vay be. İşe yaradı.
- Ne yazdın? Benimle mi ilgiliydi?
274
00:21:13,836 --> 00:21:18,258
- Sanırım asla bilemeyeceksin.
- Çok can sıkıcısın.
275
00:21:25,557 --> 00:21:28,601
Her şey hazır. Sabah gidiyorum.
276
00:21:28,601 --> 00:21:31,437
Kabağı vermek için
Lima'daki müzede randevum var.
277
00:21:31,437 --> 00:21:34,440
Alaskalı arkadaşından
gözlükle ilgili haber aldım.
278
00:21:34,440 --> 00:21:36,401
Keşke seninle gelebilseydik.
279
00:21:36,401 --> 00:21:39,487
Sürekli iletişimde olacağım.
Ve Margie de olacak.
280
00:21:39,487 --> 00:21:42,740
Bayılırsam güvende olmamı sağlayabilir.
Hazırlanayım.
281
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz