1 00:00:21,459 --> 00:00:24,087 - Bunu mu arıyordun? - Harika. 2 00:00:28,049 --> 00:00:30,718 Kesinlikle Georgia. Hemen ilgileniyorum. 3 00:00:33,638 --> 00:00:36,307 Hadi Alex. Akıllısın, halledersin. 4 00:01:17,390 --> 00:01:20,351 ESKİMO GÖZLÜĞÜ VE PERU KABAĞI 5 00:01:28,818 --> 00:01:31,446 Bu yaz kırmızı dikenlerle çalışınca 6 00:01:31,446 --> 00:01:34,282 artık kendimizi uzman olarak görüyoruz. 7 00:01:34,282 --> 00:01:37,368 Siz Hindistan'dayken yeni bir çalışma yaptık. 8 00:01:38,411 --> 00:01:42,707 Sarmaşık 37 yerden çiğnenmiş, kemirilmiş ve/veya yutulmuştur. 9 00:01:42,707 --> 00:01:46,044 Otuz yedi mi? Vay. Çokmuş. 10 00:01:46,044 --> 00:01:48,171 Aynen. Öğütücü iyi çalışmış. 11 00:01:48,171 --> 00:01:50,131 Öğütücü. İyi isim. 12 00:01:50,131 --> 00:01:51,591 Sağ ol. Allah vergisi. 13 00:01:52,091 --> 00:01:55,720 Öğütücü'nün bir yeme düzeni var mı diye bakmalıyız. 14 00:01:55,720 --> 00:01:57,889 Senden bir adım öndeyim dostum. 15 00:02:00,058 --> 00:02:01,976 Bunda hiçbir düzen görmüyorum. 16 00:02:03,061 --> 00:02:07,982 Doğru. Ama Öğütücü'nün nerede olduğunu anlarsak nereye gittiğini anlayabiliriz. 17 00:02:07,982 --> 00:02:12,445 Lafı ağzımdan aldın. Bu yüzden bu benim planım. 18 00:02:12,445 --> 00:02:14,906 Larry, hayır. Yapmamaya karar verdik... 19 00:02:17,033 --> 00:02:20,328 Eskimo Avcı Gözlükleri. 20 00:02:20,328 --> 00:02:24,123 Yeni ayakkabıma yakışır. Eminim lanetlidir, değil mi? 21 00:02:24,123 --> 00:02:27,293 Evet. Bir Eskimo avcısı, bu gözlükleri 22 00:02:27,293 --> 00:02:30,129 takip ettiği hayvanları yakalamak için tasarladı. 23 00:02:30,129 --> 00:02:33,633 Evet. Takıp yakalamak istediğin şeyi söylüyorsun. 24 00:02:33,633 --> 00:02:39,180 Gözlük herhangi bir canlının o hafta geçtiği yerlerin izini gösteriyor. 25 00:02:39,180 --> 00:02:42,308 Hangi yolun avın olduğunu bul. Onu takip et. 26 00:02:42,976 --> 00:02:44,602 Çat! Öğütücü kafeste. 27 00:02:44,602 --> 00:02:47,313 Cornelius'un günlüğüne göre gözlük 28 00:02:47,313 --> 00:02:49,983 ancak takan kişi hedefi yakaladığında çıkar. 29 00:02:49,983 --> 00:02:54,696 Bir dakika, lanet, aradığın kişiyi bulmak mı? Fena değil. 30 00:02:54,696 --> 00:02:58,116 Hayır, lanet şu, gözlüğü ne kadar uzun süre takarsan 31 00:02:58,116 --> 00:03:01,744 o kadar acımasız oluyorsun, akli dengeni kaybediyorsun. 32 00:03:01,744 --> 00:03:04,414 Tek hedefli takip insanı delirtebilir. 33 00:03:05,498 --> 00:03:06,749 Evet biraz kötüymüş. 34 00:03:06,749 --> 00:03:11,004 Kesinlikle. Bu yüzden gözlük yalnızca bir kez, 35 00:03:11,004 --> 00:03:15,592 - gerçekten çaresizken kullanılabilir. - Şu anda olduğu gibi. 36 00:03:15,592 --> 00:03:19,804 Lanetli bir eseri bilerek etkinleştirip kullanalım mı yani? 37 00:03:19,804 --> 00:03:25,643 - Yani öyle söyleyince tabii... - Sky'la aynı fikirdeyim Larry. Çok riskli. 38 00:03:29,939 --> 00:03:31,691 Bana hiçbir konuda asla güvenmiyorlar. 39 00:03:34,903 --> 00:03:38,239 Sonra müzede bayıldım. İstanbul'da. 40 00:03:40,116 --> 00:03:41,743 Uzunca bir bayılmaydı. 41 00:03:48,374 --> 00:03:49,626 Baba. 42 00:03:49,626 --> 00:03:50,793 Russ? 43 00:03:52,503 --> 00:03:55,173 Baba, sana olan inancımı kaybettim. 44 00:04:02,388 --> 00:04:07,310 Hank, Russ burada mı? Duyduğuma yemin edebilirim... 45 00:04:07,310 --> 00:04:11,439 - Baba, yalanların ömür boyu üzdü. - Pandora? 46 00:04:11,439 --> 00:04:16,778 Bunu kesinlikle duydun, değil mi? Anlamıyorum. Belki de... 47 00:04:16,778 --> 00:04:21,199 Alex, Vanderhouven'ların lanetli olduğunu bilseydim asla evlenmezdim. 48 00:04:21,199 --> 00:04:25,370 - Sky, hayır. - Alex, her şey yolunda mı? 49 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Çocuklar nerede? 50 00:04:31,125 --> 00:04:32,710 Yukarıdalar. Neden? 51 00:04:32,710 --> 00:04:37,465 - Gizli Kanat'ta seslerini duydum. - Tuhaf. Ne dediler? 52 00:04:37,465 --> 00:04:42,595 Russ bana olan inancını kaybettiğini, Pandora yalanlarımın onu üzdüğünü söyledi. 53 00:04:42,595 --> 00:04:46,683 Alex, ikisinin de böyle şeyler söylediğini hayal edemiyorum. 54 00:04:47,350 --> 00:04:48,685 Senin de sesini duydum. 55 00:04:48,685 --> 00:04:50,186 Peki ben ne dedim? 56 00:04:50,186 --> 00:04:53,481 Aile lanetini bilseydin benimle asla evlenmeyeceğini. 57 00:04:53,481 --> 00:04:57,402 Bu tamamen yanlış. Gerçekten. 58 00:04:57,402 --> 00:05:02,198 Seslerin bayılmalarla veya ısırılmış sarmaşıkla bağı var mı, merak ediyorum. 59 00:05:02,198 --> 00:05:03,950 Ama gerçek gibiydi. 60 00:05:04,450 --> 00:05:08,204 Ya da yeni bir eser etkinleşti. Bu da olabilir. 61 00:05:08,204 --> 00:05:09,539 Bilmiyorum. 62 00:05:10,248 --> 00:05:12,876 Kendi aklıma güvenmemek çok tuhaf bir duygu. 63 00:05:12,876 --> 00:05:16,921 Biraz benimle otur. Başka bir şey duyarsan bana söyle, tamam mı? 64 00:05:27,891 --> 00:05:28,975 Kim var orada? 65 00:05:32,312 --> 00:05:36,191 Larry, cahil aptal. Hatalarından niye hiç ders almıyorsun? 66 00:05:36,191 --> 00:05:37,775 Ne dedin sen? 67 00:05:41,613 --> 00:05:44,240 Benimle dalga geçiyorsun demek? 68 00:05:44,240 --> 00:05:47,493 Üzgünüm. Neyden bahsettiğini pek anlayamadım dostum. 69 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Anlayamadın mı? 70 00:05:53,750 --> 00:05:57,253 Sky, bir daha asla yalan söylemeyeceğime söz verdim. 71 00:05:57,253 --> 00:05:59,005 Bana neden güvenmiyorsun? 72 00:05:59,005 --> 00:06:01,341 - Ama sana güveniyorum. - Ne? 73 00:06:01,341 --> 00:06:03,551 Benimle mi konuşuyordun? 74 00:06:03,551 --> 00:06:06,888 Hayır. Bir dakika, bana olan buydu işte. Ne duydun? 75 00:06:06,888 --> 00:06:10,350 Sana güvenmediğimi söyledin ama güveniyorum. Şüphesiz. 76 00:06:10,350 --> 00:06:12,268 Yeni yalana dek. 77 00:06:13,269 --> 00:06:14,604 Çocuklara bakmalıyız. 78 00:06:14,604 --> 00:06:16,898 Sen bak. Ben de Gizli Kanat'a gideyim. 79 00:06:16,898 --> 00:06:19,609 Sen de sesler duyuyorsan bu bir lanet olmalı. 80 00:06:24,239 --> 00:06:27,909 Anne, keşke işine hiç dönmeseydin. 81 00:06:27,909 --> 00:06:30,495 Bizi Zar'dan korumak için burada değildin. 82 00:06:30,495 --> 00:06:32,497 Pandora, asla istemezdim... 83 00:06:32,497 --> 00:06:36,876 Ve kukladan. Bizi ihmal ediyorsun. İş buna değer mi? 84 00:06:36,876 --> 00:06:38,211 Russ... 85 00:06:38,211 --> 00:06:41,130 Bir dakika, bu gerçek değil. Değil mi? 86 00:06:46,386 --> 00:06:49,305 Pandora, müzede benimle olmanı sevmiyorum. 87 00:06:49,806 --> 00:06:51,099 Can sıkıcısın. 88 00:06:51,099 --> 00:06:52,183 Anne? 89 00:06:55,144 --> 00:06:56,437 Pandora, abin nerede? 90 00:06:56,437 --> 00:06:58,857 Can sıkıcıysam git sen bul. 91 00:06:58,857 --> 00:07:00,358 Hayır. Pandora, bekle. 92 00:07:01,860 --> 00:07:04,487 Russ gibi akıllı olamazsın. 93 00:07:04,487 --> 00:07:06,239 Ben de Russ kadar akıllıyım! 94 00:07:06,239 --> 00:07:07,574 Tabii ki öylesin. 95 00:07:07,574 --> 00:07:09,450 Niye öyle olmadığımı söyledin? 96 00:07:09,450 --> 00:07:13,329 Ben hiçbir şey demedim. Sen de sesler duyuyor olmalısın. 97 00:07:19,669 --> 00:07:23,798 Pandora, diğer arkadaşlarıma senden çok daha yakınım. 98 00:07:23,798 --> 00:07:24,883 Devi? 99 00:07:24,883 --> 00:07:28,553 Pandora, dostluğumuz asla eskisi gibi olamayacak. 100 00:07:28,553 --> 00:07:30,305 Seni dinlemiyorum. 101 00:07:30,305 --> 00:07:32,557 Pandora, bir hayal kırıklığısın. 102 00:07:35,310 --> 00:07:37,854 Pandora, can sıkıcısın. 103 00:07:38,354 --> 00:07:40,523 Beni yok sayamazsın Pandora! 104 00:07:44,652 --> 00:07:48,781 Sky, beni boşluktan kurtarman çok uzun sürdü. 105 00:07:53,453 --> 00:07:55,830 Russ, babandan nasıl şüphelenirsin? 106 00:07:56,414 --> 00:07:58,291 Ben doğuştan şüpheciyimdir. 107 00:07:58,875 --> 00:08:00,543 Sen de mi sesler duyuyorsun? 108 00:08:00,543 --> 00:08:04,088 - Russ, çok fazla soru soruyorsun. - Dinlememeye çalış. 109 00:08:04,714 --> 00:08:06,758 Nasıl? Engelleyemiyorum. 110 00:08:11,387 --> 00:08:13,973 - Pandora nerede? - Buraya geldiğini sanıyordum. 111 00:08:13,973 --> 00:08:18,353 - Anne, konuşmak istemiyorum. - Pandora, kalbimi kırıyorsun. 112 00:08:18,353 --> 00:08:22,190 O burada değil. Unuttun mu? Sesleri dinlememeye çalış. 113 00:08:22,190 --> 00:08:25,109 Hangisi gerçek, hangisi değil, ayırt edemiyorum. 114 00:08:25,777 --> 00:08:28,196 Onu bulurum. Gizli yerlerini biliyorum. 115 00:08:28,696 --> 00:08:31,699 Baba, beni sandığın kadar iyi bilmiyorsun. 116 00:08:32,282 --> 00:08:33,700 Pan. Hadi dostum. 117 00:08:34,327 --> 00:08:37,872 - O burada değil Alex. - Bu sesler nereden geliyor? 118 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Şu yönden ve gittikçe daha yüksek geliyor gibi. 119 00:08:54,597 --> 00:08:58,351 Stanley, benim kadar cesur değilsin. 120 00:08:58,851 --> 00:08:59,852 Hayır, cesurum. 121 00:09:07,610 --> 00:09:12,824 - Ne kadar cesurum, göstereyim. - Davetsiz misafir! 122 00:09:15,285 --> 00:09:16,452 Ne... 123 00:09:16,452 --> 00:09:21,291 Bu kabak Güney Amerika Kanadı'na ait. Neden burada? 124 00:09:24,294 --> 00:09:27,922 Havalandırma deliği. Evin havalandırma sistemine bağlı. 125 00:09:27,922 --> 00:09:32,218 Kabağı kim koyduysa fısıltıların sarmaşığa yayılmasını 126 00:09:32,218 --> 00:09:34,137 ve kulağımıza gelmesini istemiş. 127 00:09:34,137 --> 00:09:36,222 Kabağı oradan götürelim. 128 00:09:36,222 --> 00:09:38,182 İyi ki RET'i yapmışım. 129 00:09:57,160 --> 00:10:01,789 - Vay. Neler oluyor? - Pandora, sana ihtiyacımız yok. 130 00:10:02,415 --> 00:10:05,335 Ben zaten büyük, harika beynimle günü kurtarırım. 131 00:10:05,335 --> 00:10:08,171 Hadi oradan, ben de günü kurtarabilirim. 132 00:10:18,223 --> 00:10:20,225 O adam bizi mi gözetliyordu? 133 00:10:20,225 --> 00:10:23,311 Cornelius'un bu eserle ilgili kayıtlarını bulmalıyız. 134 00:10:23,811 --> 00:10:25,438 Baba, sana yardım edeyim. 135 00:10:25,438 --> 00:10:29,526 Sağ ol evlat. Bize bak, araştırma ekibi yeniden bir arada. 136 00:10:30,693 --> 00:10:32,946 Baba, sana yakın hissetmiyorum. 137 00:10:38,076 --> 00:10:41,704 - Dışarıda bir casus gördüm. - Benim gördüğüm adam olmalı. 138 00:10:41,704 --> 00:10:45,833 Dediğim gibi bu adamın burada olanlarla bağı var mı, merak ediyorum. 139 00:10:45,833 --> 00:10:47,502 Yani, tesadüf olamaz. 140 00:10:47,502 --> 00:10:51,339 Stanley, Gizli Kanat'ı koruyamıyorsun. 141 00:10:51,339 --> 00:10:53,550 Biliyorum. Daha çok uğraşacağım. 142 00:10:53,550 --> 00:10:57,095 Ben bir şey demedim. Bırak şunu dostum. Gerçek değiller. 143 00:10:57,095 --> 00:11:00,098 Siyah giymişti, dürbünle penceremize bakıyordu. 144 00:11:00,098 --> 00:11:02,058 Ona iyice baktın mı? 145 00:11:02,058 --> 00:11:04,978 Yani. Kaldırımın yanındaki çalıların arasındaydı. 146 00:11:05,562 --> 00:11:07,105 Ben de orada gördüm. 147 00:11:07,939 --> 00:11:12,902 Anne, bu yıl o kadar çok rahatsız edici şey gördüm ki. Çok fazla. 148 00:11:13,611 --> 00:11:15,321 Seni daha iyi korumalıyım. 149 00:11:21,494 --> 00:11:23,788 "Peru Kabağı." Bu... Ne? 150 00:11:23,788 --> 00:11:25,874 Sayfa koparılmış. 151 00:11:25,874 --> 00:11:30,753 Birisi içeri giriyor ve bu laneti nasıl kıracağımızı bilmemizi istemiyorlar. 152 00:11:30,753 --> 00:11:33,798 Yaşlıydı. Kırk yaş civarı. 153 00:11:33,798 --> 00:11:37,343 Kırk yaş yaşlı değil. Ama konu bu değil. 154 00:11:37,343 --> 00:11:39,929 Olay şu, davetsiz misafir bu adam olmalı. 155 00:11:41,014 --> 00:11:43,516 Eminim RET'in kumandasını alan, kuklayla Russ'a 156 00:11:43,516 --> 00:11:46,811 saldıran ve Corny'nin günlüğünü yırtan adam bu. 157 00:11:46,811 --> 00:11:48,646 Süper kötü kahraman gibi. 158 00:11:48,646 --> 00:11:50,690 Ama bunu nereden bilebilirdi? 159 00:11:50,690 --> 00:11:54,652 Russ haklı. Cidden içeriden bir bilgi gibi gözüküyor. 160 00:11:54,652 --> 00:11:57,739 Süper kötüler her şeyi bilir. 161 00:11:57,739 --> 00:11:58,948 Destek ol anne. 162 00:11:58,948 --> 00:12:00,033 Anne? 163 00:12:01,993 --> 00:12:04,829 Anne, biri bizi izliyor. 164 00:12:05,330 --> 00:12:08,124 Ailemiz yine tehlikede! 165 00:12:08,124 --> 00:12:11,294 Sky, bizi kurtarmak senin elinde. 166 00:12:19,844 --> 00:12:21,679 Kimse benim ailemle uğraşamaz. 167 00:12:24,182 --> 00:12:28,186 Hey, gözlük. Evimdeki davetsiz misafiri yakalamak istiyorum. 168 00:12:28,186 --> 00:12:29,771 Kimler buradaydı, göster. 169 00:12:46,454 --> 00:12:47,747 Sky? 170 00:12:47,747 --> 00:12:50,959 İşaretle Larry. Takip edilecek bir misafir var. 171 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Üst kata baktım. Anneniz yok. 172 00:12:59,300 --> 00:13:03,346 Belki can sıkıcı olduğum için saklanıyordur. O ve Russ öyle düşünüyor. 173 00:13:03,346 --> 00:13:05,682 Bunlar sadece kabağın fısıltıları. 174 00:13:05,682 --> 00:13:09,769 Fısıltılar bunu söylemeyi nereden biliyordu? Bunu uyduramazdı. 175 00:13:09,769 --> 00:13:12,564 Vanderhouven'lar, bir problemimiz var. 176 00:13:12,564 --> 00:13:14,691 Ama zaten bir problemimiz var. 177 00:13:14,691 --> 00:13:18,528 Evet. Ama bu yeni. Benimle gelin. 178 00:13:28,997 --> 00:13:29,998 Anne. 179 00:13:29,998 --> 00:13:34,460 Pandora kırmızı. Russ mor. Ve Alex turuncu. 180 00:13:36,921 --> 00:13:38,673 Sky, neden taktın onu? 181 00:13:38,673 --> 00:13:41,968 Üzerine düşeni yaptı. Onu suçlayamam. 182 00:13:41,968 --> 00:13:45,680 Ailem, kabağın lanetini bozun. Gözüm davetsiz misafirin üstünde. 183 00:13:45,680 --> 00:13:48,683 Larry, gel. Hâlâ takip edeceğimiz mavi şerit var. 184 00:13:50,018 --> 00:13:54,689 Deli zamanlarımız oldu ama hiç iki laneti aynı anda kırmak zorunda kalmadık. 185 00:13:54,689 --> 00:13:59,027 Annemi duydunuz. O diğer meselede. Biz kabak görevindeyiz. 186 00:13:59,027 --> 00:14:00,737 Peki bu konuda ne biliyoruz? 187 00:14:00,737 --> 00:14:04,324 Fısıltılar sevdiklerimizin sesinde incitici şeyler söylüyor. 188 00:14:04,324 --> 00:14:07,035 Doğru olmayan şeylerdir, umarım. 189 00:14:07,827 --> 00:14:09,913 Belki bazıları biraz doğrudur. 190 00:14:10,496 --> 00:14:12,165 Peki ya onları takmazsak? 191 00:14:12,165 --> 00:14:15,501 Ben denedim. Korkunç bir hâl aldı. 192 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 Hâlâ iki şerit kaldı. 193 00:14:18,671 --> 00:14:22,342 Siyahın kim olduğunu anlayamadım. Şerit bozuluyor. 194 00:14:23,426 --> 00:14:24,844 İşte yine mavi. 195 00:14:29,390 --> 00:14:31,559 Izgaranın ötesinde bir şey var. 196 00:14:38,358 --> 00:14:40,109 Mavi şerit bir yarasa mı? 197 00:14:41,319 --> 00:14:44,739 Hayır. Davetsiz misafirimiz bu değil. Yarasa yeşil. 198 00:15:04,968 --> 00:15:05,969 Sky! 199 00:15:08,513 --> 00:15:10,306 Ne oldu? İyi misiniz? 200 00:15:10,306 --> 00:15:14,727 Sky sarmaşığa tırmanırken sandıkları devirdi ama fark ettiğini sanmıyorum. 201 00:15:19,023 --> 00:15:20,024 Öyle görünüyor. 202 00:15:20,692 --> 00:15:25,321 Baba, senin yüzünden bir daha asla iyi olamayacağız. 203 00:15:26,906 --> 00:15:30,869 Mavi şerit ısırılmış sarmaşığın her yerinde. Öğütücü. 204 00:15:30,869 --> 00:15:33,246 Alex'in ofisindeki borudan içeri girmiş. 205 00:15:33,246 --> 00:15:34,956 Oraya nasıl girdi? 206 00:15:36,124 --> 00:15:37,542 Ben de bunu öğreneceğim. 207 00:15:41,629 --> 00:15:45,091 Siyah şerit kim? Ve neden çizgileri kesik kesik? 208 00:15:45,675 --> 00:15:47,176 Bilmiyorum. 209 00:15:53,683 --> 00:15:58,688 Gözlüğü çok uzun süre taktı. Çıldırıyor. Kendine zarar vermesine engel olmalıyız. 210 00:15:58,688 --> 00:15:59,939 Ya da başkasına. 211 00:16:00,523 --> 00:16:03,193 Evet. Anneye yardım et, kabağın lanetini boz. 212 00:16:03,193 --> 00:16:05,445 Vanderhouven'larda sıradan bir gün. 213 00:16:26,591 --> 00:16:28,009 Buradan gelmişler. 214 00:16:37,101 --> 00:16:40,021 Vay. O çalılar annemi gerçekten sinirlendirmiş. 215 00:16:40,522 --> 00:16:41,814 Kötü bir fikirdi. 216 00:16:44,776 --> 00:16:47,904 Siyah şerit Öğütücü'yü buradan salmış olmalı. 217 00:16:47,904 --> 00:16:51,115 Bu boru Gizli Kanat'a gidiyor. 218 00:16:54,619 --> 00:16:57,580 Siyah şerit pencereden gördüğüm adam olmalı. 219 00:16:57,580 --> 00:17:01,751 - Bakın, bahçenin her yerindeymiş. - Siyah şerit gördüğün adamsa 220 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 izi niye bizim evin sonunda bitiyor? Nasıl gelip gidiyor? 221 00:17:05,838 --> 00:17:10,552 Russ, çok akıllı olduğunu sanıyorsun. Asla kimseyi dinlemiyorsun. 222 00:17:11,135 --> 00:17:12,262 Gayet dinliyorum. 223 00:17:13,805 --> 00:17:15,848 Pardon. Ne diyordun? 224 00:17:15,848 --> 00:17:19,686 Belki hâlâ buradadır. Bu yüzden gelip gittiğini göremiyoruz. 225 00:17:19,686 --> 00:17:21,145 Mümkün mü? 226 00:17:22,647 --> 00:17:23,648 Sky! 227 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 Siyah şerit buraya gelmiş. 228 00:17:39,414 --> 00:17:42,083 Bunlar oyunlarımızda eksik olan zarlar. 229 00:17:42,083 --> 00:17:44,127 Ve RET'in kendi kumandası. 230 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 Ve günlükteki Peru Kabağı sayfaları. 231 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 Anne, siyah şeridin gizli saklanma yerini buldun. 232 00:18:04,314 --> 00:18:05,607 Yakaladım! 233 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Davetsiz misafiri yakaladım. 234 00:18:14,449 --> 00:18:17,327 Sarmaşığı çiğneyen yaratık. Onu yakaladın. 235 00:18:17,327 --> 00:18:19,704 Vay. Yani Öğütücü bu. 236 00:18:19,704 --> 00:18:21,789 Öğütücü mavi şeritti. 237 00:18:23,249 --> 00:18:27,545 Siyah şerit hâlâ burada. Gözlükleri tekrar kullanmak zorundayız. 238 00:18:27,545 --> 00:18:30,298 Olmaz. Tek kullanımlık, hatırladın mı? 239 00:18:33,801 --> 00:18:38,264 Larry, bunu kullanamadığın için üzgünüm. İstiyordun, biliyorum. 240 00:18:38,890 --> 00:18:42,977 Evet. Sorun değil Sky. Davetsiz misafiri yakaladın. 241 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 Ve sonunda laneti kırmaya dair bilgimiz var. 242 00:18:52,403 --> 00:18:55,281 "Peru Kabağı eski bir zanaatkâr tarafından yapıldı 243 00:18:55,281 --> 00:18:59,869 ve düşman bir krallığa hediye edildi. Ama hediye lanetliydi. 244 00:18:59,869 --> 00:19:03,289 Sevdiklerinin sesinden güvensizliklerini duymalarına 245 00:19:03,289 --> 00:19:06,209 yol açtı ve aralarına nifak tohumu ekti. 246 00:19:06,709 --> 00:19:10,046 Bu, krallığı zayıflattı ve düşmanın fethetmesine yol açtı." 247 00:19:10,672 --> 00:19:11,881 Çok tipik. 248 00:19:11,881 --> 00:19:16,761 Fetheden krallık, kabağı Truva atı gibi kullandı, bölüp fethetti. 249 00:19:16,761 --> 00:19:20,974 Bu seslerin gerçek olmadığını biliyordum. Yine de takmamak zordu. 250 00:19:21,558 --> 00:19:25,979 Alex, içinde bir şeyler çürüyor ve bunun farkındasın. 251 00:19:25,979 --> 00:19:28,022 Hepimizi riske atıyorsun. 252 00:19:28,022 --> 00:19:31,901 Yeter! Asla aileme zarar verecek bir şey yapmam! 253 00:19:31,901 --> 00:19:36,364 Beynim son zamanlarda pek güvenilir değil ama kabak kalbimdekini bilmiyor. 254 00:19:36,364 --> 00:19:41,411 Hepinizi seviyorum. Gerçek olduğundan yüzde yüz emin olduğum tek duygu bu. 255 00:19:41,911 --> 00:19:43,454 Biz de seni seviyoruz. 256 00:19:43,454 --> 00:19:48,251 Biliyor musunuz, kafamdaki şüpheli sesleri bazen hak ettiklerinden çok önemsiyorum. 257 00:19:48,251 --> 00:19:51,754 - Lanet olmasa bile. - Evet, bunlar sadece düşünce, değil mi? 258 00:19:51,754 --> 00:19:56,009 Eğer ciddiye alırsak lanet kazanır. Peki buna ne dersiniz? 259 00:19:56,009 --> 00:20:01,347 Siz tuhafları seviyorum. Daima. Kapak olsun kulak misafiri. 260 00:20:01,347 --> 00:20:06,436 Duygularımı pek gösteremesem de ben de buradaki herkesi severim. 261 00:20:09,814 --> 00:20:11,482 Fısıltı hafifliyor. 262 00:20:15,320 --> 00:20:18,740 Belki laneti böyle kırabiliriz. Şüpheleri gerçekle yenerek. 263 00:20:19,574 --> 00:20:22,577 Evet. Ve bunun nasıl olacağına dair bir fikrim var. 264 00:20:22,577 --> 00:20:27,207 Gerçek hislerinizi yazın, bu gerçekleri fısıltıları susturmak için kullanalım. 265 00:20:31,461 --> 00:20:34,923 - Kendimce akıllıyım. - Babamda bir şey var. 266 00:20:34,923 --> 00:20:38,593 Buna eminim ama babamın bizi sevdiğine de inanıyorum. 267 00:20:38,593 --> 00:20:41,763 O yüzden kalbimin sesini dinleyeceğim. Ona güveneceğim. 268 00:20:41,763 --> 00:20:45,934 İşimi seviyorum. Ailemi de tüm kalbimle seviyorum 269 00:20:45,934 --> 00:20:48,728 ve onları korumak için elimden geleni yapacağım. 270 00:20:48,728 --> 00:20:49,979 Hatalarım oldu 271 00:20:49,979 --> 00:20:54,484 ama ailem için doğruyu yapmak ve atalarımın hatalarını düzeltmek istiyorum. 272 00:20:54,484 --> 00:20:58,071 - Bu aile çok iyi. - Bir ailenin olması güzel. 273 00:21:10,542 --> 00:21:13,836 - Vay be. İşe yaradı. - Ne yazdın? Benimle mi ilgiliydi? 274 00:21:13,836 --> 00:21:18,258 - Sanırım asla bilemeyeceksin. - Çok can sıkıcısın. 275 00:21:25,557 --> 00:21:28,601 Her şey hazır. Sabah gidiyorum. 276 00:21:28,601 --> 00:21:31,437 Kabağı vermek için Lima'daki müzede randevum var. 277 00:21:31,437 --> 00:21:34,440 Alaskalı arkadaşından gözlükle ilgili haber aldım. 278 00:21:34,440 --> 00:21:36,401 Keşke seninle gelebilseydik. 279 00:21:36,401 --> 00:21:39,487 Sürekli iletişimde olacağım. Ve Margie de olacak. 280 00:21:39,487 --> 00:21:42,740 Bayılırsam güvende olmamı sağlayabilir. Hazırlanayım. 281 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz