1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 ‫احذروا جميعاً. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 ‫أعطتني الأغصان لمحة سريعة، ‫لكنني أشعر بقوة هذا الأثر. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 ‫هل يمكنك أن تسرع خطاك قليلاً؟ 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 ‫في الأسابيع الأخيرة، ‫قادتني دمية إلى "الهند"، 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 ‫واستغلت يقطينة أكبر مخاوفنا. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 ‫لن أخاطر الآن. 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 ‫هذا هو. 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 ‫"لجام (غودلاك)، 1886." 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 ‫رائحة بيض متعفن. 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 ‫أظن أنها رائحة كبريت. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 ‫الرائحة الأكثر ارتباطاً بالعالم السفلي. ‫مذهل. 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 ‫ها هو قادم. احذروا! 13 00:01:24,147 --> 00:01:25,481 ‫"العائلة المسكونة!" 14 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 ‫"لجام (غودلاك)" 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 ‫اللعنة هي مؤثرات صوتية ورائحة غريبة؟ 16 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 ‫هذا ليس سيئاً على الإطلاق. 17 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 ‫ها نحن أولاء! 18 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 ‫رائحته شنيعة يا رجل. 19 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 ‫هذا سبب قوي لنذهب إلى "نيومكسيكو" ‫ونزيل اللعنة عن اللجام بسرعة. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 ‫لا يمكننا الذهاب كلنا. 21 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 ‫لدينا دليل شبه مؤكد على دخيل... 22 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 ‫الشريط الأسود. 23 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 ‫الشريط الأسود كان يفتش في أرجاء المكان. 24 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 ‫إن ذهبنا في هذه الرحلة، ‫فسيكون الجناح المحظور من دون حراسة. 25 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 ‫معذرة يا سيدي. 26 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 ‫أنا سأكون هنا. 27 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 ‫لا. أنت تعني أننا سنكون هنا. 28 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 ‫أنا أيضاً. سأبقى معهما. 29 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 ‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟ ‫ماذا عن فقدانك الوعي؟ 30 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 ‫بالضبط. 31 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 ‫بعد آخر رحلتين، ‫ستكونون بأمان أكثر إن بقيت في المنزل. 32 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 ‫ثم إنني أريد أن أكون هنا ‫لمواجهة هذا الدخيل. 33 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 ‫تعجبني حدتك يا صاح. 34 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 ‫أنا متأكد من أننا سنقبض على الشريط الأسود ‫وسنضع حداً لأفعاله إلى الأبد. 35 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 ‫اتفقنا إذاً. 36 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 ‫نحن الـ3 سنحمي القصر. 37 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 ‫ونحن سنذهب إلى الغرب الجامح مع أمنا. 38 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 ‫سنتجه إلى الميناء عند الظهيرة. ‫يجب أن أذهب إلى العمل أولاً. 39 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 ‫"جورجيا" أرادت أن تراني. 40 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 ‫كوني صادقة يا "سكاي". ‫لماذا كنت تبحثين عن جعران اللازورد؟ 41 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 ‫كيف عرفت؟ 42 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 ‫أنت تفقّدت كل معلوماتنا عنه من الأرشيف. 43 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 ‫لماذا كنت تبحثين عن الجعران ‫الذي سُرق من المتحف؟ 44 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 ‫- سُرق؟ ‫- لأننا لم نخبر أحداً. 45 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 ‫- "جورجيا"، أنا... ‫- ومع ذلك أنت مهتمة جداً به. 46 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 ‫أقسم إنني لم أعرف أن أحدهم سرقه. 47 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 ‫كنت أخطط للمستقبل. 48 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 ‫بعد المعرض البابلي، 49 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 ‫كنت آمل أن أنتقل إلى كنوز "مصر". 50 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 ‫لطالما قدّرت روحك الاستباقية. 51 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 ‫استمتعي في "نيومكسيكو". 52 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 ‫شكراً. 53 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 ‫"سكاي فاندرهوفن" تعرف أكثر مما تشي به. 54 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 ‫إذاً، ماذا لدينا هذه المرة؟ 55 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 ‫هل غمرته في ماء المجاري؟ 56 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 ‫لجام. 57 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 ‫أحب الخيول. 58 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 ‫إنها طائرات اليابسة. 59 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 ‫كان ملكاً لراعي بقر شهير ‫يُدعى "عمر (بيغ أو) غودلاك". 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 ‫بدأ مع إخوته رعاية الماشية 61 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 ‫بعد إعلان تحرير العبيد الذي أنهى عبوديتهم. 62 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 ‫مهلاً. لم يحدثنا أحد في المدرسة ‫عن رعاة بقر من السود. 63 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 ‫يقول المؤرخون ‫إن 20 بالمئة من رعاة البقر كانوا من السود. 64 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 ‫لدينا عدة منهم في عائلتنا حتى. ‫صحيح يا أمي؟ 65 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 ‫بالتأكيد. 66 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 ‫جدّ جدّي الأكبر "باد" ‫كان راعي بقر موهوباً في زمانه. 67 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 ‫"باد" كان راعياً للبقر ‫في نفس عصر آل "غودلاك". 68 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 ‫حكى لنا مختلف القصص 69 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 ‫عن نقل حشود من الأبقار عبر أراض خطيرة. 70 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 ‫وفي كل محطة، ‫كانوا يشاركون في عروض الغرب الجامح. 71 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 ‫لا أستغرب شهرتهم. 72 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 ‫قيل إنهم خاطوا رقم 777 على ستراتهم، 73 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 ‫ليعرفهم الجميع. 74 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 ‫رقم 7 المحظوظ. لجلب الحظ الجيد. 75 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 ‫ذكاء في الترويج. 76 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 ‫هذا الأثر يثير حماسي فعلاً. 77 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 ‫سأرافقكم. 78 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 ‫لست متأكداً من ذلك. 79 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 ‫هذه المهام خطيرة. نحن نتعامل مع لعنات. 80 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 ‫هل قلت لكم إنني أحيا من أجل الخطر؟ 81 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 ‫بصراحة، بعد عودة "أليكس"، ‫اعتدت وجود بالغين في المهمة. 82 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 ‫ثم إننا نعرف مقدار موهبة "مارجي". 83 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 ‫أهلاً بك معنا. 84 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 ‫الشريط الأسود مراوغ. كيف سنقبض عليه؟ 85 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 ‫لديّ خطة. 86 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 ‫سنستخدم روبوت "راس" ‫لنقل بعض الآثار إلى المركز، 87 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 ‫وبعدها سنتظاهر بالرحيل. 88 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 ‫وبينما يفحص الشريط الأسود الآثار، 89 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 ‫سنظهر من مخبئنا ونقبض عليه. 90 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 ‫هذه فكرة عبقرية. 91 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 ‫موهبتك في وضع الخدع الخبيثة ‫تكاد تنافس قدراتي. 92 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 ‫{\an8}"(نيومكسيكو)" 93 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 ‫المكان هنا جميل فعلاً. 94 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 ‫باستثناء آثار الحروق السوداء المريبة تلك. 95 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 ‫يجب أن نعود إلى هنا ‫لقضاء إجازة من دون لعنة في وقت لاحق. 96 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 ‫لن تتعبي في إقناع "باندورا". 97 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 ‫هذا يذكّرني بزياراتي ‫إلى مزرعة العائلة في صغري. 98 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 ‫كنا نطهو العشاء على النار ونتدرب ‫على حيل الحبل من أيام جدّي في الروديو، 99 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 ‫وقبل النوم، 100 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 ‫كان يخبرنا بالقصص ‫عن مغامرات عائلتنا في الغرب الجامح. 101 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 ‫يجب أن تدوّني تلك القصص. 102 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 ‫أسلاف والدنا ليسوا جانب العائلة الوحيد ‫الذي يجب أن نعرفه. 103 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 ‫ويجب أن تنقلي إلينا إرث جدّك 104 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 ‫بتعليمنا بعض خدعه الرائعة من الروديو. 105 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 ‫قد أذكر بعض الأمور. 106 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 ‫أريني هذا الحبل. 107 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 ‫لدينا مشكلة هنا. 108 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 ‫الإخوة "غودلاك". 109 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 ‫- "راس"! ‫- اتركني! 110 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 ‫خذ هذا أيها الراعي الغبي! 111 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 ‫ابتعد من هنا. 112 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 ‫لا! "مارجي"! 113 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 ‫هذا ذنبي. قبضوا على "مارجي" لأنها أنقذتني... 114 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 ‫لا تفكر في ذلك. 115 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 ‫رعاة البقر هؤلاء هم المسؤولون. 116 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 ‫يجب أن نركز على إنقاذ "مارجي". 117 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 ‫أمنا محقة. هيا. يجب أن نتحرك لنلحق بهم. 118 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 ‫اصمدي يا "مارجي". 119 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 ‫أنت تصيبني بالدوار. 120 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 ‫إن تقيأت، فسيصيبك ذلك. 121 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 ‫من أين جئت بها؟ 122 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 ‫استأجرتها من مزرعة مجاورة. 123 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 ‫إن كنا سنطارد رعاة البقر، ‫يجب أن نفعلها بطريقة صحيحة. 124 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 ‫هذه هي الروح المطلوبة. 125 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 ‫أخبرني صاحب المزرعة ‫بأنه لا أحد يذهب في ذلك الاتجاه. 126 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 ‫يُزعم أن تلك الأرض ملعونة لأكثر من 100 عام، 127 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 ‫بعد اختفاء 6 أشخاص على نحو غامض. 128 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 ‫طلبت منه شرح الوضع، ‫لكنه لم يرد الحديث عن الأمر. 129 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 ‫تبدو أن هذه مهمتنا. 130 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 ‫على الأقل ‫الإخوة "غودلاك" سهلوا علينا تعقّبهم. 131 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 ‫هيا! 132 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 ‫هيا! 133 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 ‫غلبتكم أيها المبتدئون. 134 00:09:17,078 --> 00:09:18,413 ‫مرحى! 135 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 ‫هكذا. ‫هذا سيكون كافياً لإغراء الدخيل بالظهور. 136 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 ‫أحسنتما. لنرحل من هنا. 137 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 ‫هذا يكفي يا رفيقيّ. حان وقت النوم. 138 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 ‫"ستان"! "أليكس"! أين أنتما؟ 139 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 ‫أنا هنا. 140 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 ‫صدى الصوت يصعب عليّ اتباع صوتيكما. 141 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 ‫تظن نفسك قوياً بانتقائنا في الظلام. 142 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 ‫اظهر يا جبان. 143 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 ‫ما معنى هذا؟ اطلق سراحي يا شرير. 144 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 ‫ذلك كان الشريط الأسود حتماً. 145 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 ‫- لا بد من أنه كشف خطتنا. ‫- من أنت؟ 146 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 ‫ماذا فعلت بصديقيّ؟ 147 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 ‫"أليكس" في ورطة. 148 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 ‫عجباً! محكمة قديمة. 149 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 ‫أجل. من الواضح أن هذا المكان مهم لهم. 150 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 ‫آمل أن نجد هنا ‫ما يساعدنا على إيجاد "مارجي". 151 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 ‫هل لديك خطة عبقرية لفتحها؟ 152 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 ‫بالتأكيد. 153 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 ‫"الإخوة (غودلاك) ‫ضد بلدة (ليتشفيلد) في (نيومكسيكو)." 154 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 ‫"لجام (غودلاك)، 1886" 155 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 ‫يبدو أن مزارعاً أبيض ‫اتهم الإخوة "غودلاك" بالسرقة منه. 156 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 ‫أصرّ الإخوة على برائتهم، 157 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 ‫لكن لجاماً باهظاً يملكه "عمر غودلاك" ذُكر 158 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 ‫كدليل على امتلاكهم أموال غير قانونية. 159 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 ‫هذا سخف. ‫كان الإخوة "غودلاك" رعاة بقر مشهورين. 160 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 ‫لم يحتاجوا إلى السرقة لجني المال. 161 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 ‫ادّعى الأخوان الكبيران أنهما جمعا أتعابهما 162 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 ‫لشراء اللجام لـ"عمر". 163 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 ‫كان هدية للترحيب به في عمل العائلة. 164 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 ‫اشترياه من رجل أبيض يُدعى "بين هاروود"، 165 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 ‫لكنه رفض أن يشهد لهم ‫ولم يقدم إيصالاً بعملية البيع. 166 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 ‫والمصادفة هي أن تهم "هاروود" بالسرقة ‫أُزيلت بعد المحاكمة. 167 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 ‫كيف يكون ذلك منصفاً؟ 168 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 ‫ربما "بين هاروود" سرق من المزارع ‫وكذب لينفد بنفسه. 169 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 ‫هذا مرجح. ‫القضاء في الغرب القديم لم يكن منصفاً. 170 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 ‫أُدين الإخوة 171 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 ‫وحُكم عليهم بترك البلدة عبر الصحراء ‫سيراً على الأقدام عند شروق الشمس. 172 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 ‫من المستحيل أنهم نجوا من ذلك. ‫كان ببساطة حكماً بالموت. 173 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 ‫أخمن أن بعد هلاك الإخوة في الصحراء 174 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 ‫عادوا ملعونين بهيئتهم الحالية. 175 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 ‫لم يتمكّنوا من الراحة بسبب غضبهم. 176 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 ‫لا بد من أنهم كانوا ساخطين ‫لأن محاكمتهم كانت صورية وعنصرية. 177 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 ‫هذا ما كنت لأشعر به. 178 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 ‫اختفى 6 أشخاص. 179 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 ‫"راس"، كم شخصاً كانوا في هيئة المحلفين؟ 180 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 ‫6. 181 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 ‫سيد "غودلاك"، جئنا مسالمين. 182 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 ‫أحزننا سماع ما حدث في محاكمتكم. 183 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 ‫حسناً، خطة جديدة. 184 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 ‫اركضا! 185 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 ‫انتظر فقط حتى أتحرر. 186 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 ‫ستأسف يا صاح. 187 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 ‫بحقك. 188 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 ‫من بين كل الأغراض التي تحتفظ بها، ‫أليس لديك ما قد يفيدنا؟ 189 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 ‫أنت لا تحمل أي شيء مفيداً أيضاً يا صاح. 190 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 ‫وأين كنت يا تُرى؟ 191 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 ‫كنا بحاجة إلى مساعدتك ‫بينما كنا نتعرض لهجوم. 192 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 ‫بسرعة، إلى المركز. قد يكون "أليكس" مصاباً. 193 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 ‫أو أسوأ. 194 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 ‫"أليكس"! 195 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 ‫ماذا حدث؟ 196 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 ‫ألا تذكر؟ 197 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 ‫لا بد من أن مواجهتك مع الشريط الأسود ‫كانت أسوأ مما تخيلت. 198 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 ‫لقد تربص بنا وحبسنا مثل كلاب الشوارع 199 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 ‫ثم أبرحك ضرباً. 200 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 ‫ماذا؟ هذا ما حدث. 201 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 ‫هل رأيت شكله؟ 202 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 ‫لا. لا يعجبني هذا. 203 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 ‫الشريط الأسود أصبح أكثر خطورة. 204 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 ‫يجب أن تركضا عبر ذلك الباب. 205 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 ‫أقسم لكما إن لديّ خطة. 206 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 ‫أمسكت بك. 207 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 ‫أولاً، كان ذلك رائعاً. 208 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 ‫ثانياً، ماذا حدث للتو؟ 209 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 ‫في أيام الغرب القديم، 210 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 ‫كان من المعتاد وضع حدوة حصان أعلى الباب ‫لمنع دخول الأشباح. 211 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 ‫أظن أنها أفلحت. 212 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 ‫ماذا فعلت بـ"مارجي"؟ 213 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 ‫أين هي؟ 214 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 ‫لنجرب أسلوباً ألطف. 215 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 ‫نعرف ماذا حدث لكم، ‫ونريد مساعدتكم على إزالة اللعنة. 216 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 ‫لكن يجب أن نتأكد من سلامة صديقتنا. 217 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 ‫لقد سرق حصاني. 218 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 ‫نجح أسلوبك اللطيف يا "راس". 219 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 ‫هلا نطارده بلطف. 220 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 ‫كيف سنجده؟ 221 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 ‫لقد اختفى تماماً، والحصان لم يترك أثراً. 222 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 ‫اتبعا رائحة الكبريت. 223 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 ‫هيا! 224 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 ‫أجل، ذهب من ذلك الاتجاه. لنمض قدماً. 225 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 ‫المزيد من رائحة الكبريت القذرة. 226 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 ‫هذه برك الكبريت. 227 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 ‫"مارجي"! 228 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 ‫هل أنت بخير؟ 229 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 ‫لا، على الإطلاق. 230 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 ‫6 أشخاص. لا بد من أنهم هيئة المحلفين. 231 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 ‫وهم ملعونون أيضاً. 232 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 ‫أظن أنهم يريدون أن نذهب إلى هناك؟ 233 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 ‫لم لا تذهبون بأنفسكم؟ 234 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 ‫أظن أنني أعرف السبب. لا يمكنهم ذلك. 235 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 ‫حدوة الحصان تمنع دخولهم. 236 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 ‫يُوجد شيء ما في الداخل يحتاجون إليه، ‫لكن يجب أن نحضره لهم. 237 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 ‫لن نذهب إلى أي مكان حتى تحرروا "مارجي". 238 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 ‫ماذا يحدث لي؟ 239 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 ‫لا! اتركوها وشأنها! 240 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 ‫لم يتبقّ أمامها الكثير من الوقت. 241 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 ‫يجب أن نتحرك الآن. 242 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 ‫أرجوك لا تسحقني. 243 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 ‫كيف سنعبر؟ 244 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 ‫الفجوة كبيرة على أن يقفزها أي منا. 245 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 ‫عجباً! كيف فعلت هذا؟ 246 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 ‫أنت سمعت أمنا. موهبة رعاة البقر في دمنا. 247 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 ‫تأرجح وأعدها. 248 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 ‫"راس"! 249 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 ‫لا. آسف يا أمي. 250 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 ‫لا تنظري إلى أسفل فقط. 251 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 ‫لا! 252 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 ‫بسرعة! سينفجر! 253 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 254 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 ‫كان ذلك وشيكاً. 255 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 ‫لا أتطلع إلى فعل هذا مجدداً في طريق العودة. 256 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 ‫ابقيا بقربي. 257 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 ‫الرؤية صعبة، ونحن لا نريد أي... 258 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 ‫مفاجآت. 259 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 ‫يبدو أن أحدهم خطط ليمكث هنا لفترة. 260 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 ‫لا نجد أي مفاجآت سارة. 261 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 ‫مهلاً، يُوجد شيء آخر هنا. 262 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 ‫سجلّ مبيعات. 263 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 ‫دليل شراء الإخوة "غودلاك" للجام. 264 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 ‫إذاً، ‫هذا الرجل التعيس هو "بين هاروود" حتماً. 265 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 ‫لا بد من أنه جاء إلى هنا ‫ليخفي نفسه والسجلّ. 266 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 ‫يبدو أن انزلاقاً صخرياً نال منه أولاً. 267 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 ‫لا بد من أنه من وضع حدوة الحصان. 268 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 ‫بعد أن خطف الإخوة "غودلاك" هيئة المحلفين، 269 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 ‫عرف أنها مسألة وقت قبل أن يأتوا للنيل منه. 270 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 ‫يمكننا تبرئتهم وإنهاء لعنتهم به. 271 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 ‫بسرعة، قبل أن يقتلوا "مارجي". 272 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 ‫أحمل في يدي سجلّ مبيعات ‫امتلكه السيد "بين هاروود". 273 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 ‫يحتوي سطراً عن بيع لجام دُفع ثمنه على قسطين، 274 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 ‫كل قسط منهما ‫دفعه أحد الأخوان الكبيران "غودلاك". 275 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 ‫الدليل واضح. اشتروا اللجام قانونياً. 276 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 ‫إنه ملك "عمر غودلاك" بشكل شرعي. 277 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 ‫وبما أن اللجام ‫كان الدليل الوحيد ضد الإخوة، 278 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 ‫فهذا يعني أنه لا يُوجد ما يدينهم. 279 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 ‫ارفعوا أيديكم إن أردتم تغيير حكمكم ‫لتبرئتهم من الذنب. 280 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 ‫لا تسيئوا فهمي، أحب ركوب الخيل، 281 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 ‫لكن أظن أنني سأتمسك بقيادة الطائرة ‫في المرة القادمة. 282 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 ‫بحقك. 283 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 ‫المخاطرة بحياتك ‫بالعبث مع القوى الخارقة للطبيعة 284 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 ‫تصبح أسهل بمرور الوقت. 285 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 ‫انظروا. الرجل الذي كان يتجسس علينا. ‫الشريط الأسود. 286 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 ‫عمّن تتحدثين؟ 287 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 ‫لكنه كان هنا، أقسم لكم. 288 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 ‫ماذا يحدث هنا؟ 289 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 ‫وبعد أن أزلنا اللعنة، 290 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 ‫أخذنا سجلّ المبيعات إلى متحف تاريخ الولاية، 291 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 ‫وهم أخذوه إلى المحافظ. 292 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 ‫سيتم الإعفاء رسمياً عن الإخوة "غودلاك" ‫الأسبوع القادم. 293 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 ‫عجباً! تبدو كأنها كانت مغامرة جامحة، ‫حتى على هذه العائلة. 294 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 ‫للأسف، لم تسر الأمور معنا على نحو جيد. 295 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 ‫تعرّضنا لهجوم من الشريط الأسود. 296 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ 297 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 ‫سأكون بخير. 298 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 ‫أنا منزعج فقط لأنه طرحني أرضاً ‫قبل أن أمعن النظر إليه. 299 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 ‫والأسوأ من ذلك، ‫أبلغوا في الأخبار عن سرقة أثر آخر 300 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 ‫من دار مزادات في بلدة قريبة ‫في الليلة نفسها. 301 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 ‫أؤكد لكم أنه الرجل الذي رأيته في الميناء. 302 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 ‫التوقيت مناسب، ويستحيل ألّا يكون الفاعل. 303 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 ‫ربما أنت محقة. 304 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 ‫أياً ما كان، ‫فالشريط الأسود يزداد عدوانية وخطورة. 305 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫ترجمة "رضوى أشرف"