1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Внимателно. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 Трънът ми показа реликвата за миг, но усетих, че е мощна. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 Върви по-бързо де. 4 00:00:24,379 --> 00:00:30,051 Бях замъкнат насила в Индия и кратуна злоупотреби със страховете ни. 5 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 Няма да рискувам. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 Тук е. 7 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 "Юздата на Гудлък", 1886 г. 8 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 Развалени яйца. 9 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 Според мен е сяра. 10 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 Миризмата, която най-често се свързва с ада. Супер. 11 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 Почна се. Внимавайте! 12 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 ПРОКЪЛНАТАТА ЮЗДА 13 00:01:30,820 --> 00:01:35,366 Ако проклятието е трополене на копита и воня, не е толкова зле. 14 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 Ето така! 15 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 Смърди ужасно. 16 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 Затова трябва бързо да развалим проклятието в Ню Мексико. 17 00:01:46,669 --> 00:01:51,507 Няма как да тръгнем всички. Злосторникът... - Черната следа. 18 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 Черния вилнее из къщата. 19 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 Ако всички заминем, Тайното крило ще е уязвимо. 20 00:01:58,306 --> 00:02:01,809 Ще ме извиняваш! Аз ще го браня. 21 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 Не, ще го браним двамата. 22 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 И аз ще остана. 23 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 Дали е добра идея? А припадъците ти? 24 00:02:09,609 --> 00:02:13,863 Именно. И за вас е по-безопасно да остана у дома. 25 00:02:13,863 --> 00:02:18,076 А и искам да ступам натрапника. - Само така! 26 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 Бас ловя, че ще го хванем и ще сложим край на безчинствата му. 27 00:02:22,914 --> 00:02:26,125 Значи е решено. Тримата ще пазим имението. 28 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 А ние заминаваме за Дивия запад с мама. 29 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 На доковете по обед. Първо трябва да мина през музея. 30 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 Джорджа ме вика. 31 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 Признай си, Скай, защо проучваш синия скарабей? 32 00:02:41,683 --> 00:02:45,562 Как разбра? - Извадила си всичко за него от архива. 33 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 Защо си проучвала откраднатия от музея скарабей? 34 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 Откраднат? - Не го огласихме. 35 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 Джорджа, аз... - А ти се интересуваш живо от него. 36 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 Нямах представа, че е откраднат, кълна се. 37 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 Планирах напред. 38 00:03:02,871 --> 00:03:07,792 Надявах се след Вавилон да направя изложба за Египет. 39 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 Винаги съм ценяла енергичността ти. 40 00:03:18,011 --> 00:03:21,598 Приятно прекарване в Ню Мексико. - Благодаря. 41 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 Скай Вандерхувен крие нещо. 42 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 Е, какво е този път? 43 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 Да не сте я киснали в канала? 44 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 Юзда. 45 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 Обожавам коне. 46 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 Те са наземните превозвачи. 47 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 Била е на прочут каубой на име Омар Гудлък - Късметлията. 48 00:03:46,080 --> 00:03:50,627 С братята му се захванали с добитък след края на робството. 49 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 Не знаех, че е имало чернокожи каубои. 50 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 Според историците около 20% са били такива. 51 00:03:57,467 --> 00:04:00,887 Дори в рода ни е имало, нали? - Така е. 52 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 Прапрадядо ми Бъд е бил славен каубой някога, 53 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 по времето на братята Гудлък. 54 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 Все разказвал истории за тях - 55 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 как прекарвали огромни стада през опасни земи. 56 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 И където спирали, изнасяли каубойско шоу. 57 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 Затова са били прочути. 58 00:04:21,616 --> 00:04:27,038 Числото 777 било извезано на дрехите им, за да ги разпознават всички. 59 00:04:27,038 --> 00:04:30,875 Късметлийски седмици. Хитра реклама. 60 00:04:31,376 --> 00:04:36,172 Тази реликва ми разбуди любопитството. Идвам с вас. 61 00:04:36,839 --> 00:04:41,928 Не знам, опасно е. Все пак си имаме работа с проклятия. 62 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 Обичам опасностите! 63 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 Откакто Алекс се върна, свикнах да сме двама възрастни на терен. 64 00:04:48,977 --> 00:04:52,730 А и знаем колко способна е Марджи. Добре дошла в екипа. 65 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 Черния е хлъзгав като риба. Как ще го хванем? 66 00:05:02,198 --> 00:05:07,036 Имам план. С робота на Ръс ще заложим няколко антики за примамка, 67 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 след което уж ще излезем. 68 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 И докато Черния оглежда антиките, 69 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 изневиделица ще се появим и ще го пленим. 70 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 Гениална идея. 71 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 По коварство почти можеш да се мериш с мен. 72 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}НЮ МЕКСИКО 73 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 Много е красиво тук. 74 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 Ако изключим зловещите обгорели следи. 75 00:05:35,565 --> 00:05:40,987 Трябва да дойдем на почивка някой ден. - Пандора лесно ще се навие. 76 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 Напомня ми за семейната ни ферма навремето. 77 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 Приготвяхме вечеря на огъня, а дядо ни показваше родео хватки 78 00:05:50,914 --> 00:05:55,793 и преди сън ни разказваше истории за Дивия запад. 79 00:05:55,793 --> 00:06:00,757 Трябва да ги запишеш, за да познаваме не само татковия род. 80 00:06:00,757 --> 00:06:06,179 А за да съхраниш наследството на дядо си, ни научи на хватките му. 81 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 Може и да помня това-онова. 82 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 Я дай ласото. 83 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 Имаме проблем. 84 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 Братята Гудлък. 85 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 Ръс! - Пусни ме! 86 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 Ще видите вие, празноглавци такива! 87 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 Махайте се! 88 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 Не, Марджи! 89 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 Аз съм виновен. Марджи се опитваше да ме спаси. 90 00:07:13,496 --> 00:07:17,709 Не си го и помисляй. Виновни са единствено каубоите. 91 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 Сега да спасим Марджи. 92 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 Мама е права, трябва да побързаме. 93 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 Дръж се, Марджи. 94 00:07:33,182 --> 00:07:36,769 Завива ми се свят. Току-виж повърна в скута ти. 95 00:08:20,980 --> 00:08:24,817 Откъде ги взе? - Наех ги от едно ранчо наблизо. 96 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 Ако ще преследваме каубои, нека да е както трябва. 97 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 Така ви искам! 98 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 Човекът каза, че никой не идва насам. 99 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 Мястото било прокълнато преди над сто години, 100 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 след като шестима души изчезнали мистериозно. 101 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 Помолих го да ми разкаже повече, но не пожела. 102 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 Ще разнищим историята. 103 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 Гудлък поне ни оставиха ясна следа. 104 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 Дишайте ми праха, младоци. 105 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 Това би трябвало да подмами натрапника. 106 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 Браво, сега да изчезваме. 107 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 Хайде, време е за сън. 108 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 Стан, Алекс! Къде сте? 109 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 Тук съм. 110 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 Ехото ми пречи да се ориентирам. 111 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 Много смело - да ни нападаш по тъмно! 112 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 Покажи се, страхливецо! 113 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 Какво става? Пусни ме, негоднико! 114 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 Със сигурност е Черния. 115 00:10:16,596 --> 00:10:20,683 Усетил се е. - Кой си? Какво направи с приятелите ми? 116 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Алекс е в беда. 117 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 Виж ти, старо съдилище. 118 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 Да, това място явно е свързано с тях по някакъв начин. 119 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 Дано нещо ни подскаже къде е Марджи. 120 00:10:49,504 --> 00:10:53,383 Да не измисли как да го отвориш? - Естествено. 121 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 "Братя Гудлък на съд в Личфийлд, Ню Мексико". 122 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 ЮЗДАТА НА ГУДЛЪК 123 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 Бял фермер обвинил Гудлък в кражба. 124 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 Братята отричали, 125 00:11:19,284 --> 00:11:24,873 но скъпата юзда на Омар Гудлък издавала, че има нещо незаконно. 126 00:11:24,873 --> 00:11:30,753 Глупости, били са прочути, не е имало нужда да крадат. 127 00:11:30,753 --> 00:11:34,549 Братята на Омар твърдели, че му подарили юздата 128 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 в чест на включването му в семейния бизнес. 129 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 Купили я от бял мъж на име Бен Харуд, 130 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 но той отказал да свидетелства и да предостави разписка. 131 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 А неговото обвинение в кражба изведнъж отпаднало. 132 00:11:51,024 --> 00:11:56,487 Не е честно! Крадецът може да е бил Бен Харуд. 133 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 Дивият запад не тачел правдата. 134 00:12:00,116 --> 00:12:05,371 Братята били осъдени и отпратени пеша през пустинята. 135 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 Нямало е как да оцелеят, било си е смъртна присъда. 136 00:12:10,168 --> 00:12:15,131 Явно са загинали и са се завърнали прокълнати. 137 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 Яростта не им дава покой. 138 00:12:17,550 --> 00:12:22,555 Сигурно са били вбесени от расисткия процес, не ги виня. 139 00:12:22,555 --> 00:12:26,476 Шестима са изчезнали. Колко души е било съдебното жури? 140 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 Шестима. 141 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 Господин Гудлък, идваме с мир. 142 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 Съжаляваме за несправедливия процес. 143 00:12:43,868 --> 00:12:46,579 Добре, промяна в плана. Бягайте! 144 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 Само да се освободя! 145 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 Лошо ти се пише, друже! 146 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 Я стига. 147 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 Само непотребни джунджурии ли мъкнеш там? 148 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 Не че ти носиш нещо полезно. 149 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 Къде беше, дявол те взел? 150 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 Да беше помогнал, когато ни нападнаха. 151 00:13:35,545 --> 00:13:38,965 Бързо, Алекс може да е ранен! - Че и по-зле. 152 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 Алекс! 153 00:13:43,553 --> 00:13:45,847 Какво е станало? - Не помниш ли? 154 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 Явно сблъсъкът ти с Черния е бил жесток. 155 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 Устрои ни засада и ни затвори като псета, 156 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 а теб здравата те е отупал. 157 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 Какво? Така си е. 158 00:13:57,817 --> 00:14:01,946 Успя ли да го огледаш? - Не. Това не ми харесва. 159 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 Черния става все по-опасен. 160 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 Притичайте през онази врата. 161 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 Доверете ми се, имам план. 162 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 Пипнах те. 163 00:14:37,815 --> 00:14:41,611 Това беше супер! Но какво точно стана? 164 00:14:41,611 --> 00:14:46,241 В Дивия запад подковата над вратата пазела от духове. 165 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 Явно действа. 166 00:14:47,408 --> 00:14:50,161 Какво направи с Марджи? Къде е тя? 167 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 Да пробваме с блага дума. 168 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 Знаем за вас и искаме да развалим проклятието, 169 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 но се тревожим за приятелката ни. 170 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 Открадна коня ми! 171 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 Благата ти дума много помогна. 172 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 Да го подгоним ли благо? 173 00:15:23,903 --> 00:15:28,491 Как ще го открием? Отпраши, а конят не оставя следа. 174 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 По миризмата на сяра. 175 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 Да, насам е тръгнал. Да потегляме. 176 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 Още повече завоня. 177 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 Във вировете има сяра. 178 00:16:01,649 --> 00:16:04,277 Марджи! Добре ли си? 179 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 Не, изобщо. 180 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 Шестима души. Сигурно е съдебното жури. 181 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 И те са прокълнати. 182 00:16:24,714 --> 00:16:28,426 Искат да влезем там? - Сами отидете! 183 00:16:28,426 --> 00:16:32,722 Сещам се защо не влизат. Не могат. Подковата ги спира. 184 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 Искат да им донесем нещо от там. 185 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 Няма да мръднем, докато не пуснете Марджи. 186 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 Какво става с мен? 187 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 Пуснете я! 188 00:16:47,612 --> 00:16:51,574 Не й остава много време. Да действаме веднага! 189 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 Моля те, не ме смазвай! 190 00:17:11,802 --> 00:17:15,389 Как ще преминем? Не можем да прескочим чак там. 191 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 Как успя? 192 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 Каубойските умения са ни в кръвта. 193 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 Сега си ти. 194 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 Ръс! 195 00:17:46,421 --> 00:17:50,174 Съжалявам, мамо. - Просто не гледай надолу. 196 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 О, не! 197 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 Бързо, ще изригне! 198 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 Добре ли си? - Да. 199 00:18:21,956 --> 00:18:26,586 На косъм бяхме. - Не ми се мисли за връщането. 200 00:18:35,803 --> 00:18:39,265 Стойте до мен. Нищо не се вижда, да няма... 201 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 изненади. 202 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 Някой явно е планирал да поостане. 203 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 Винаги е стряскащо. 204 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 Тук има още нещо. 205 00:19:09,629 --> 00:19:13,633 Дневник на продажбите. Доказва, че Гудлък са купили юздата. 206 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 Този нещастник трябва да е Бен Харуд. 207 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 Сигурно е дошъл тук да скрие дневника, а и себе си. 208 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 Попаднал е в срутище. 209 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 Сигурно той е сложил подковата. 210 00:19:26,604 --> 00:19:31,818 Знаел е, че след съдебните заседатели идва неговият ред. 211 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 С това можем да развалим проклятието. 212 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 Бързо, да спасим Марджи. 213 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 Държа в ръце дневника на продажбите на г-н Бен Харуд. 214 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 Описана е юзда, платена на две вноски 215 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 от по-големите братя Гудлък. 216 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 Вижда се, че юздата е купена законно. 217 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 Принадлежи на Омар Гудлък. 218 00:20:04,309 --> 00:20:08,479 Вече не разполагате с нищо срещу братята. 219 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 Вдигнете ръка, ако искате да ги оневините. 220 00:21:03,326 --> 00:21:08,706 Не че не обичам да яздя, но вече ще се придържам към летенето. 221 00:21:08,706 --> 00:21:12,460 Става далеч по-лесно да бориш свръхестественото, 222 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 като понатрупаш опит. 223 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 Вижте. Онзи, който ни шпионираше, Черния. 224 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 За кого говориш? 225 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 Там беше, кълна се. 226 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 Какво става? 227 00:21:29,561 --> 00:21:33,189 Развалихме проклятието и занесохме дневника в музея. 228 00:21:33,189 --> 00:21:37,026 Губернаторът официално ще помилва братята Гудлък. 229 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 Щуро приключение е било, дори като за нас. 230 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 За жалост, тук нещата не се развиха добре. 231 00:21:44,576 --> 00:21:48,288 Черния ни нападна. - Боже, добре ли си? 232 00:21:48,288 --> 00:21:52,250 Да, но ме е яд, че не успях да го огледам. 233 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 Чухме, че и друга реликва е била открадната 234 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 същата вечер от аукционна къща в съседно градче. 235 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 Казвам ви, бил е онзи, на доковете. 236 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 Времето съвпада, логично е. 237 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 Може би си права. 238 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 Който и да е той, става все по-настъпателен и опасен. 239 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Превод на субтитрите Боряна Богданова