1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Внимателно.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,668
Трънът ми показа реликвата за миг,
но усетих, че е мощна.
3
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
Върви по-бързо де.
4
00:00:24,379 --> 00:00:30,051
Бях замъкнат насила в Индия
и кратуна злоупотреби със страховете ни.
5
00:00:30,051 --> 00:00:32,052
Няма да рискувам.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,351
Тук е.
7
00:00:38,351 --> 00:00:41,396
"Юздата на Гудлък", 1886 г.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,569
Развалени яйца.
9
00:00:47,569 --> 00:00:49,487
Според мен е сяра.
10
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
Миризмата, която най-често
се свързва с ада. Супер.
11
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
Почна се. Внимавайте!
12
00:01:26,566 --> 00:01:29,485
ПРОКЪЛНАТАТА ЮЗДА
13
00:01:30,820 --> 00:01:35,366
Ако проклятието е трополене на копита
и воня, не е толкова зле.
14
00:01:36,534 --> 00:01:38,453
Ето така!
15
00:01:40,038 --> 00:01:41,789
Смърди ужасно.
16
00:01:41,789 --> 00:01:46,669
Затова трябва бързо да развалим
проклятието в Ню Мексико.
17
00:01:46,669 --> 00:01:51,507
Няма как да тръгнем всички. Злосторникът...
- Черната следа.
18
00:01:51,507 --> 00:01:54,677
Черния вилнее из къщата.
19
00:01:54,677 --> 00:01:58,306
Ако всички заминем,
Тайното крило ще е уязвимо.
20
00:01:58,306 --> 00:02:01,809
Ще ме извиняваш! Аз ще го браня.
21
00:02:01,809 --> 00:02:04,354
Не, ще го браним двамата.
22
00:02:04,354 --> 00:02:06,439
И аз ще остана.
23
00:02:06,439 --> 00:02:09,609
Дали е добра идея? А припадъците ти?
24
00:02:09,609 --> 00:02:13,863
Именно.
И за вас е по-безопасно да остана у дома.
25
00:02:13,863 --> 00:02:18,076
А и искам да ступам натрапника.
- Само така!
26
00:02:18,076 --> 00:02:22,914
Бас ловя, че ще го хванем
и ще сложим край на безчинствата му.
27
00:02:22,914 --> 00:02:26,125
Значи е решено. Тримата ще пазим имението.
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,295
А ние заминаваме за Дивия запад с мама.
29
00:02:29,295 --> 00:02:33,216
На доковете по обед.
Първо трябва да мина през музея.
30
00:02:33,216 --> 00:02:35,093
Джорджа ме вика.
31
00:02:37,595 --> 00:02:41,683
Признай си, Скай,
защо проучваш синия скарабей?
32
00:02:41,683 --> 00:02:45,562
Как разбра?
- Извадила си всичко за него от архива.
33
00:02:45,562 --> 00:02:50,024
Защо си проучвала
откраднатия от музея скарабей?
34
00:02:50,024 --> 00:02:52,485
Откраднат?
- Не го огласихме.
35
00:02:52,485 --> 00:02:56,531
Джорджа, аз...
- А ти се интересуваш живо от него.
36
00:02:56,531 --> 00:02:59,868
Нямах представа, че е откраднат, кълна се.
37
00:03:00,451 --> 00:03:02,871
Планирах напред.
38
00:03:02,871 --> 00:03:07,792
Надявах се след Вавилон
да направя изложба за Египет.
39
00:03:15,383 --> 00:03:18,011
Винаги съм ценяла енергичността ти.
40
00:03:18,011 --> 00:03:21,598
Приятно прекарване в Ню Мексико.
- Благодаря.
41
00:03:24,976 --> 00:03:28,897
Скай Вандерхувен крие нещо.
42
00:03:28,897 --> 00:03:31,441
Е, какво е този път?
43
00:03:32,108 --> 00:03:34,777
Да не сте я киснали в канала?
44
00:03:35,737 --> 00:03:36,946
Юзда.
45
00:03:36,946 --> 00:03:39,032
Обожавам коне.
46
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
Те са наземните превозвачи.
47
00:03:41,409 --> 00:03:46,080
Била е на прочут каубой
на име Омар Гудлък - Късметлията.
48
00:03:46,080 --> 00:03:50,627
С братята му се захванали с добитък
след края на робството.
49
00:03:50,627 --> 00:03:54,047
Не знаех, че е имало чернокожи каубои.
50
00:03:54,047 --> 00:03:57,467
Според историците
около 20% са били такива.
51
00:03:57,467 --> 00:04:00,887
Дори в рода ни е имало, нали?
- Така е.
52
00:04:00,887 --> 00:04:04,933
Прапрадядо ми Бъд
е бил славен каубой някога,
53
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
по времето на братята Гудлък.
54
00:04:08,394 --> 00:04:11,022
Все разказвал истории за тях -
55
00:04:11,022 --> 00:04:14,859
как прекарвали огромни стада
през опасни земи.
56
00:04:14,859 --> 00:04:18,655
И където спирали, изнасяли каубойско шоу.
57
00:04:19,864 --> 00:04:21,616
Затова са били прочути.
58
00:04:21,616 --> 00:04:27,038
Числото 777 било извезано на дрехите им,
за да ги разпознават всички.
59
00:04:27,038 --> 00:04:30,875
Късметлийски седмици. Хитра реклама.
60
00:04:31,376 --> 00:04:36,172
Тази реликва ми разбуди любопитството.
Идвам с вас.
61
00:04:36,839 --> 00:04:41,928
Не знам, опасно е.
Все пак си имаме работа с проклятия.
62
00:04:41,928 --> 00:04:44,430
Обичам опасностите!
63
00:04:44,430 --> 00:04:48,977
Откакто Алекс се върна,
свикнах да сме двама възрастни на терен.
64
00:04:48,977 --> 00:04:52,730
А и знаем колко способна е Марджи.
Добре дошла в екипа.
65
00:04:57,944 --> 00:05:02,198
Черния е хлъзгав като риба.
Как ще го хванем?
66
00:05:02,198 --> 00:05:07,036
Имам план. С робота на Ръс
ще заложим няколко антики за примамка,
67
00:05:07,036 --> 00:05:09,622
след което уж ще излезем.
68
00:05:09,622 --> 00:05:12,750
И докато Черния оглежда антиките,
69
00:05:12,750 --> 00:05:15,920
изневиделица ще се появим
и ще го пленим.
70
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
Гениална идея.
71
00:05:19,007 --> 00:05:23,094
По коварство
почти можеш да се мериш с мен.
72
00:05:24,929 --> 00:05:26,180
{\an8}НЮ МЕКСИКО
73
00:05:26,180 --> 00:05:28,808
Много е красиво тук.
74
00:05:31,227 --> 00:05:34,939
Ако изключим зловещите обгорели следи.
75
00:05:35,565 --> 00:05:40,987
Трябва да дойдем на почивка някой ден.
- Пандора лесно ще се навие.
76
00:05:41,696 --> 00:05:45,533
Напомня ми
за семейната ни ферма навремето.
77
00:05:45,533 --> 00:05:50,914
Приготвяхме вечеря на огъня,
а дядо ни показваше родео хватки
78
00:05:50,914 --> 00:05:55,793
и преди сън ни разказваше истории
за Дивия запад.
79
00:05:55,793 --> 00:06:00,757
Трябва да ги запишеш,
за да познаваме не само татковия род.
80
00:06:00,757 --> 00:06:06,179
А за да съхраниш наследството на дядо си,
ни научи на хватките му.
81
00:06:06,179 --> 00:06:08,806
Може и да помня това-онова.
82
00:06:08,806 --> 00:06:10,725
Я дай ласото.
83
00:06:16,272 --> 00:06:17,899
Имаме проблем.
84
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
Братята Гудлък.
85
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
Ръс!
- Пусни ме!
86
00:06:54,018 --> 00:06:57,689
Ще видите вие, празноглавци такива!
87
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
Махайте се!
88
00:07:01,317 --> 00:07:02,986
Не, Марджи!
89
00:07:09,826 --> 00:07:13,496
Аз съм виновен.
Марджи се опитваше да ме спаси.
90
00:07:13,496 --> 00:07:17,709
Не си го и помисляй.
Виновни са единствено каубоите.
91
00:07:17,709 --> 00:07:19,794
Сега да спасим Марджи.
92
00:07:19,794 --> 00:07:23,006
Мама е права, трябва да побързаме.
93
00:07:24,924 --> 00:07:26,467
Дръж се, Марджи.
94
00:07:33,182 --> 00:07:36,769
Завива ми се свят.
Току-виж повърна в скута ти.
95
00:08:20,980 --> 00:08:24,817
Откъде ги взе?
- Наех ги от едно ранчо наблизо.
96
00:08:24,817 --> 00:08:28,947
Ако ще преследваме каубои,
нека да е както трябва.
97
00:08:28,947 --> 00:08:30,490
Така ви искам!
98
00:08:30,490 --> 00:08:33,200
Човекът каза, че никой не идва насам.
99
00:08:33,200 --> 00:08:36,663
Мястото било прокълнато
преди над сто години,
100
00:08:36,663 --> 00:08:39,748
след като шестима души
изчезнали мистериозно.
101
00:08:39,748 --> 00:08:43,253
Помолих го да ми разкаже повече,
но не пожела.
102
00:08:43,253 --> 00:08:45,213
Ще разнищим историята.
103
00:08:45,213 --> 00:08:47,757
Гудлък поне ни оставиха ясна следа.
104
00:09:14,826 --> 00:09:17,078
Дишайте ми праха, младоци.
105
00:09:29,424 --> 00:09:32,677
Това би трябвало да подмами натрапника.
106
00:09:32,677 --> 00:09:34,929
Браво, сега да изчезваме.
107
00:09:36,514 --> 00:09:38,808
Хайде, време е за сън.
108
00:09:50,361 --> 00:09:53,406
Стан, Алекс! Къде сте?
109
00:09:53,406 --> 00:09:54,782
Тук съм.
110
00:09:54,782 --> 00:09:57,660
Ехото ми пречи да се ориентирам.
111
00:09:58,161 --> 00:10:01,372
Много смело - да ни нападаш по тъмно!
112
00:10:01,372 --> 00:10:03,708
Покажи се, страхливецо!
113
00:10:07,086 --> 00:10:09,297
Какво става? Пусни ме, негоднико!
114
00:10:14,761 --> 00:10:16,596
Със сигурност е Черния.
115
00:10:16,596 --> 00:10:20,683
Усетил се е.
- Кой си? Какво направи с приятелите ми?
116
00:10:22,310 --> 00:10:23,728
Алекс е в беда.
117
00:10:31,361 --> 00:10:33,696
Виж ти, старо съдилище.
118
00:10:34,280 --> 00:10:38,826
Да, това място явно е свързано с тях
по някакъв начин.
119
00:10:39,953 --> 00:10:42,413
Дано нещо ни подскаже къде е Марджи.
120
00:10:49,504 --> 00:10:53,383
Да не измисли как да го отвориш?
- Естествено.
121
00:11:07,313 --> 00:11:11,317
"Братя Гудлък на съд в Личфийлд,
Ню Мексико".
122
00:11:11,317 --> 00:11:12,569
ЮЗДАТА НА ГУДЛЪК
123
00:11:12,569 --> 00:11:16,072
Бял фермер обвинил Гудлък в кражба.
124
00:11:16,072 --> 00:11:18,199
Братята отричали,
125
00:11:19,284 --> 00:11:24,873
но скъпата юзда на Омар Гудлък издавала,
че има нещо незаконно.
126
00:11:24,873 --> 00:11:30,753
Глупости, били са прочути,
не е имало нужда да крадат.
127
00:11:30,753 --> 00:11:34,549
Братята на Омар твърдели,
че му подарили юздата
128
00:11:34,549 --> 00:11:37,427
в чест на включването му
в семейния бизнес.
129
00:11:38,511 --> 00:11:41,097
Купили я от бял мъж на име Бен Харуд,
130
00:11:41,723 --> 00:11:46,102
но той отказал да свидетелства
и да предостави разписка.
131
00:11:46,102 --> 00:11:50,064
А неговото обвинение в кражба
изведнъж отпаднало.
132
00:11:51,024 --> 00:11:56,487
Не е честно!
Крадецът може да е бил Бен Харуд.
133
00:11:56,487 --> 00:12:00,116
Дивият запад не тачел правдата.
134
00:12:00,116 --> 00:12:05,371
Братята били осъдени
и отпратени пеша през пустинята.
135
00:12:06,331 --> 00:12:10,168
Нямало е как да оцелеят,
било си е смъртна присъда.
136
00:12:10,168 --> 00:12:15,131
Явно са загинали
и са се завърнали прокълнати.
137
00:12:15,131 --> 00:12:17,550
Яростта не им дава покой.
138
00:12:17,550 --> 00:12:22,555
Сигурно са били вбесени
от расисткия процес, не ги виня.
139
00:12:22,555 --> 00:12:26,476
Шестима са изчезнали.
Колко души е било съдебното жури?
140
00:12:26,476 --> 00:12:27,560
Шестима.
141
00:12:33,233 --> 00:12:37,695
Господин Гудлък, идваме с мир.
142
00:12:38,488 --> 00:12:41,449
Съжаляваме за несправедливия процес.
143
00:12:43,868 --> 00:12:46,579
Добре, промяна в плана. Бягайте!
144
00:13:02,136 --> 00:13:04,722
Само да се освободя!
145
00:13:04,722 --> 00:13:06,808
Лошо ти се пише, друже!
146
00:13:11,145 --> 00:13:12,188
Я стига.
147
00:13:12,188 --> 00:13:15,775
Само непотребни джунджурии ли мъкнеш там?
148
00:13:18,152 --> 00:13:21,197
Не че ти носиш нещо полезно.
149
00:13:27,620 --> 00:13:30,498
Къде беше, дявол те взел?
150
00:13:30,498 --> 00:13:33,626
Да беше помогнал, когато ни нападнаха.
151
00:13:35,545 --> 00:13:38,965
Бързо, Алекс може да е ранен!
- Че и по-зле.
152
00:13:40,884 --> 00:13:42,260
Алекс!
153
00:13:43,553 --> 00:13:45,847
Какво е станало?
- Не помниш ли?
154
00:13:45,847 --> 00:13:49,434
Явно сблъсъкът ти с Черния е бил жесток.
155
00:13:49,434 --> 00:13:52,562
Устрои ни засада и ни затвори като псета,
156
00:13:52,562 --> 00:13:55,190
а теб здравата те е отупал.
157
00:13:56,357 --> 00:13:57,817
Какво? Така си е.
158
00:13:57,817 --> 00:14:01,946
Успя ли да го огледаш?
- Не. Това не ми харесва.
159
00:14:01,946 --> 00:14:04,449
Черния става все по-опасен.
160
00:14:20,381 --> 00:14:22,508
Притичайте през онази врата.
161
00:14:23,509 --> 00:14:25,428
Доверете ми се, имам план.
162
00:14:36,356 --> 00:14:37,815
Пипнах те.
163
00:14:37,815 --> 00:14:41,611
Това беше супер! Но какво точно стана?
164
00:14:41,611 --> 00:14:46,241
В Дивия запад подковата над вратата
пазела от духове.
165
00:14:46,241 --> 00:14:47,408
Явно действа.
166
00:14:47,408 --> 00:14:50,161
Какво направи с Марджи? Къде е тя?
167
00:14:50,161 --> 00:14:52,664
Да пробваме с блага дума.
168
00:14:52,664 --> 00:14:56,084
Знаем за вас
и искаме да развалим проклятието,
169
00:14:56,084 --> 00:14:58,795
но се тревожим за приятелката ни.
170
00:15:14,185 --> 00:15:15,895
Открадна коня ми!
171
00:15:15,895 --> 00:15:18,273
Благата ти дума много помогна.
172
00:15:18,273 --> 00:15:20,692
Да го подгоним ли благо?
173
00:15:23,903 --> 00:15:28,491
Как ще го открием?
Отпраши, а конят не оставя следа.
174
00:15:28,491 --> 00:15:30,243
По миризмата на сяра.
175
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Да, насам е тръгнал. Да потегляме.
176
00:15:53,683 --> 00:15:55,143
Още повече завоня.
177
00:15:55,143 --> 00:15:57,979
Във вировете има сяра.
178
00:16:01,649 --> 00:16:04,277
Марджи! Добре ли си?
179
00:16:04,277 --> 00:16:06,988
Не, изобщо.
180
00:16:19,500 --> 00:16:22,462
Шестима души. Сигурно е съдебното жури.
181
00:16:22,462 --> 00:16:24,714
И те са прокълнати.
182
00:16:24,714 --> 00:16:28,426
Искат да влезем там?
- Сами отидете!
183
00:16:28,426 --> 00:16:32,722
Сещам се защо не влизат. Не могат.
Подковата ги спира.
184
00:16:32,722 --> 00:16:35,391
Искат да им донесем нещо от там.
185
00:16:35,391 --> 00:16:38,895
Няма да мръднем,
докато не пуснете Марджи.
186
00:16:43,525 --> 00:16:46,194
Какво става с мен?
187
00:16:46,194 --> 00:16:47,612
Пуснете я!
188
00:16:47,612 --> 00:16:51,574
Не й остава много време.
Да действаме веднага!
189
00:17:00,750 --> 00:17:03,711
Моля те, не ме смазвай!
190
00:17:11,802 --> 00:17:15,389
Как ще преминем?
Не можем да прескочим чак там.
191
00:17:21,479 --> 00:17:23,481
Как успя?
192
00:17:23,481 --> 00:17:26,442
Каубойските умения са ни в кръвта.
193
00:17:31,406 --> 00:17:32,699
Сега си ти.
194
00:17:42,709 --> 00:17:43,710
Ръс!
195
00:17:46,421 --> 00:17:50,174
Съжалявам, мамо.
- Просто не гледай надолу.
196
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
О, не!
197
00:18:00,935 --> 00:18:02,604
Бързо, ще изригне!
198
00:18:20,371 --> 00:18:21,956
Добре ли си?
- Да.
199
00:18:21,956 --> 00:18:26,586
На косъм бяхме.
- Не ми се мисли за връщането.
200
00:18:35,803 --> 00:18:39,265
Стойте до мен. Нищо не се вижда, да няма...
201
00:18:41,142 --> 00:18:42,143
изненади.
202
00:18:50,818 --> 00:18:53,696
Някой явно е планирал да поостане.
203
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
Винаги е стряскащо.
204
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
Тук има още нещо.
205
00:19:09,629 --> 00:19:13,633
Дневник на продажбите.
Доказва, че Гудлък са купили юздата.
206
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Този нещастник трябва да е Бен Харуд.
207
00:19:16,678 --> 00:19:20,557
Сигурно е дошъл тук да скрие дневника,
а и себе си.
208
00:19:21,266 --> 00:19:23,810
Попаднал е в срутище.
209
00:19:23,810 --> 00:19:26,604
Сигурно той е сложил подковата.
210
00:19:26,604 --> 00:19:31,818
Знаел е, че след съдебните заседатели
идва неговият ред.
211
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
С това можем да развалим проклятието.
212
00:19:34,988 --> 00:19:37,365
Бързо, да спасим Марджи.
213
00:19:42,537 --> 00:19:46,791
Държа в ръце дневника на продажбите
на г-н Бен Харуд.
214
00:19:48,710 --> 00:19:53,423
Описана е юзда, платена на две вноски
215
00:19:53,423 --> 00:19:55,800
от по-големите братя Гудлък.
216
00:19:55,800 --> 00:19:58,887
Вижда се, че юздата е купена законно.
217
00:19:58,887 --> 00:20:01,180
Принадлежи на Омар Гудлък.
218
00:20:04,309 --> 00:20:08,479
Вече не разполагате с нищо срещу братята.
219
00:20:10,982 --> 00:20:15,153
Вдигнете ръка, ако искате да ги оневините.
220
00:21:03,326 --> 00:21:08,706
Не че не обичам да яздя,
но вече ще се придържам към летенето.
221
00:21:08,706 --> 00:21:12,460
Става далеч по-лесно
да бориш свръхестественото,
222
00:21:12,460 --> 00:21:14,504
като понатрупаш опит.
223
00:21:16,714 --> 00:21:20,134
Вижте.
Онзи, който ни шпионираше, Черния.
224
00:21:20,134 --> 00:21:22,387
За кого говориш?
225
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
Там беше, кълна се.
226
00:21:26,307 --> 00:21:28,184
Какво става?
227
00:21:29,561 --> 00:21:33,189
Развалихме проклятието
и занесохме дневника в музея.
228
00:21:33,189 --> 00:21:37,026
Губернаторът официално ще помилва
братята Гудлък.
229
00:21:37,026 --> 00:21:40,989
Щуро приключение е било, дори като за нас.
230
00:21:40,989 --> 00:21:44,576
За жалост, тук нещата не се развиха добре.
231
00:21:44,576 --> 00:21:48,288
Черния ни нападна.
- Боже, добре ли си?
232
00:21:48,288 --> 00:21:52,250
Да, но ме е яд, че не успях да го огледам.
233
00:21:52,250 --> 00:21:56,045
Чухме, че и друга реликва
е била открадната
234
00:21:56,045 --> 00:21:59,674
същата вечер от аукционна къща
в съседно градче.
235
00:21:59,674 --> 00:22:02,802
Казвам ви, бил е онзи, на доковете.
236
00:22:02,802 --> 00:22:05,138
Времето съвпада, логично е.
237
00:22:05,138 --> 00:22:06,973
Може би си права.
238
00:22:06,973 --> 00:22:12,020
Който и да е той,
става все по-настъпателен и опасен.
239
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Превод на субтитрите
Боряна Богданова