1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 大家小心点 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 荆棘只是让我瞥了一眼 但我能看出这件文物的威力强大 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 你能走快一点吗? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 在过去的几周里 我被一个木偶“拉”去了印度 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 还被一个葫芦针对我们内心的不安下手 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 我不会再冒任何险了 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 就是这件 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 “1886年 古德勒克马勒” 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 臭鸡蛋味 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 应该是硫磺味 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 这种气味通常与炼狱之苦有关 太棒了 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 来了 当心 13 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 《古德勒克马勒》 14 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 这诅咒就是听着像牛仔竞技赛 闻着很难闻? 15 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 那还不算太糟 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 放进去 17 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 朋友 还真是臭 18 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 所以更有理由去新墨西哥州 并尽快解除这马勒的诅咒 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 我们不能全都去 20 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 我们有确凿证据证明有人擅闯... 21 00:01:50,381 --> 00:01:54,677 那黑丝带一直在这里翻找 22 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 如果我们全都去 那侧翼限制区 将完全无人看守 23 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 替你说“不好意思”了 先生 24 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 我会在这里 25 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 不 你是说“我们”会在这里 26 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 我也是 我留下来 27 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 你确定这样做好吗?要是你晕倒怎办? 28 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 正因如此 29 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 经过前两次的出行 我待在家里对你们来说更为安全 30 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 再说 我想留下对付这个擅闯者 31 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 喜欢你这种干劲 朋友 32 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 我们一定能抓住黑丝带 永远终止他的恶行 33 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 就这么决定 34 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 我们三个负责保护这所大宅 35 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 我们则和妈妈一起前往狂野西部 36 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 我们中午才去码头 我得先去趟办公室 37 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 格鲁吉亚要见我 38 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 斯凯 说实话 你为何 搜集有关青金石圣甲虫的资料? 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 你怎么知道的? 40 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 你翻查了博物馆档案里所有关于它的资料 41 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 你为何搜集从博物馆 被盗走的圣甲虫的资料? 42 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - 被盗走? - 因为除了我们 没人知道这事 43 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - 格鲁吉亚 我... - 而你却对它十分感兴趣 44 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 我发誓自己并不知道它被盗了 45 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 我是在提前做准备 46 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 在巴比伦展览之后 47 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 我希望能展出埃及的珍藏品 48 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 我一直很欣赏你的积极性 49 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 祝你在新墨西哥玩得开心 50 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 谢了 51 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 斯凯范德哈文在隐瞒一些事 52 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 那么 这次要归还的是什么? 53 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 你们把它浸泡在污水里? 54 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 是个马勒 55 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 我超喜欢马 56 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 它们是地面上的飞机 57 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 这是一个名叫奥马尔 “大O”古德勒克的著名牛仔的马勒 58 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 他和他的两个哥哥 59 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 在《解放奴隶宣言》结束奴役后开始放牛 60 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 慢着 学校里没教过有黑人牛仔 61 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 可历史学家说大约20%的牛仔是黑人 62 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 我们家族也有几个 妈 对吗? 63 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 当然有 64 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 我的高曾祖父巴德 在他那个时代是个十足的牛仔 65 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 巴德和古德勒克兄弟是同一时代的牛仔 66 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 他给我们讲述了许多故事 67 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 都是关于他们如何 带领成群的牛穿越过危险地形 68 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 每到一个地方 他们都会 在狂野西部演出中表演 69 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 难怪他们那么出名 70 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 据说他们的夹克上绣着“777”这数字 71 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 所以大家都认识他们 72 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 幸运数字“七” 带来好运的意思 73 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 聪明的营销手法 74 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 这件文物让我兴奋不已 75 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 我要和你们一起去 76 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 我不确定 77 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 这些任务有危险性 要归还的文物带有诅咒 78 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 我是否说过我有多“热爱”危险? 79 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 老实说 自亚历克斯回来后 我已习惯有两个大人一起执行任务了 80 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 再说 我们都知道玛吉有多能干 81 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 欢迎加入我们 82 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 黑丝带就像只狡兔 要怎么才能抓住他? 83 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 我有办法 84 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 我们用鲁斯的机器人 把一些文物搬到中心处 85 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 然后我们就假装离开 86 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 当黑丝带翻查那些文物时 87 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 我们就“现身”并把他拿下 88 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 真是个好主意 89 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 你的使坏心机几乎和我的不相上下 90 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}(新墨西哥) 91 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 这里真的很美 92 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 除了那些不祥的黑色烧焦痕迹 93 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 我们应该找个时间回来这里 度过个没有诅咒的假期 94 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 你应该不需要说服潘多拉 95 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 这使我想起了我小时 到家里农场游玩的情景 96 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 我们会生火做晚餐 练习高曾祖父 在牛仔竞技日子里所耍的绳技 97 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 而在睡觉前 98 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 他会给我们讲我们家在西部的冒险故事 99 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 你应该把这些都记下来 100 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 我们不应该只了解爸的祖先 101 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 你也应该把你祖父的遗产传承给我们 102 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 教我们一些他耍得很酷的牛仔竞技绳技 103 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 我应该还精通一两招 104 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 让我看看这套索 105 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 这里出了点状况 106 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 古德勒克三兄弟 107 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - 鲁斯 - 放开我 108 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 看招 你们这些四肢发达的家伙 109 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 滚开 110 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 不 玛吉 111 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 都怪我 玛吉为了救我而被抓了... 112 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 别这么想 113 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 那些牛仔才是罪魁祸首 114 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 当务之急就是救玛吉 115 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 妈说得对 来吧 要想追上他们 就得赶紧行动 116 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 坚持住 玛吉 117 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 我被你搞得头晕目眩 118 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 我若呕吐 就会吐在你的大腿上 119 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 你从哪儿弄来的? 120 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 我从附近的牧场租来的 121 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 既然要追牛仔 就得有牛仔样 122 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 就是这个意思 123 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 牧场主说没人能从这里离开 124 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 据说 这片土地被诅咒了100多年 125 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 就在六个人神秘失踪后 126 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 我追问缘由 但他实在不想谈论这事 127 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 听起来像是有任务了 128 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 至少古德勒克兄弟留下了寻找他们的线索 129 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 驾 130 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 驾 131 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 我让你们望尘莫及 菜鸟 132 00:09:17,078 --> 00:09:18,413 咿呼 133 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 行了 这应该足以引诱擅闯者露面 134 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 做得好 我们离开这里吧 135 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 行了 两位 该睡觉了 136 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 斯坦、亚历克斯 你们在哪里? 137 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 我在这里 138 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 回声使我难以分辨你声音的方向 139 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 厉害的家伙 在黑暗中袭击我们 140 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 出来吧 懦夫 141 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 你想怎样?放了我 恶棍 142 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 那一定是黑丝带 143 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - 计划被他听到了 - 你是谁? 144 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 你把我朋友怎么样了? 145 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 亚历克斯有麻烦了 146 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 哇 旧时的法院大楼 147 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 是的 这地方显然对他们有特殊意义 148 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 希望这里有能帮我们找到玛吉的线索 149 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 你有什么超级天才的办法来打开它吗? 150 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 肯定有 151 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 “古德勒克三兄弟起诉 新墨西哥州的利奇菲尔德镇” 152 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 (1886年 古德勒克马勒) 153 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 据说一名白人农民 指控古德勒克兄弟偷了他的东西 154 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 三兄弟声称他们是无辜的 155 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 但奥马尔古德勒克所拥有的 一个非常昂贵的马勒 156 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 被视为他们有非法资金的证据 157 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 太莫名其妙了 古德勒克三兄弟可是有名的牛仔 158 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 他们不需要靠偷窃来赚钱 159 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 两个哥哥声称他们合凑了工资 160 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 给奥马尔买了那个马勒 161 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 作为欢迎他加入家族事业的礼物 162 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 卖主是一位名叫本哈伍德的白人 163 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 但他拒绝为他们作证 也没出示交易记录 164 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 顺便提一句 哈伍德本身的 盗窃指控在审判后被撤销了 165 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 这算什么公平? 166 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 也许是本哈伍德偷了 那农民的钱 然后撒谎来自救 167 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 很可能 边疆地区的司法很少公正 168 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 三兄弟被判有罪 169 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 并被判处在日出时徒步穿过沙漠离开小镇 170 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 他们不可能存活下来 这实际上就是个死刑判决 171 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 我的猜测是 三兄弟在沙漠中死去后 172 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 他们带着诅咒 以现在的形态回来了 173 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 他们心中的愤怒让他们无法安息 174 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 他们一定怒不可遏 因为那审判是场种族歧视的骗局 175 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 如果是我就会 176 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 六个人失踪了 177 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 鲁斯 陪审团共有多少人? 178 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 六位 179 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 古德勒克先生 我们并没恶意 180 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 听闻你们在审判期的遭遇 我们感到很遗憾 181 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 好的 新计划 182 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 快跑 183 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 等我成功脱身你就知道 184 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 你会后悔的 小子 185 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 拜托 186 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 你里面有那么多小玩意 就找不到一件能帮我们的? 187 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 哥们 你身上也没什么“有用”的东西 188 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 你到底跑哪儿去了? 189 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 我们被袭击时 你本可以帮我们的 190 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 快 去中心处 亚历克斯可能受伤了 191 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 或更糟 192 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 亚历克斯 193 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 发生什么事了? 194 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 你不记得了? 195 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 你和黑丝带的对峙肯定比我担心的更激烈 196 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 他伏击了我们 把我们 像常见的杂种一样关了起来 197 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 然后把你揍了一顿 198 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 怎么啦?这是事实 199 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 你有看清他的样子吗? 200 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 没有 情况不妙 201 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 黑丝带越来越难对付了 202 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 你们俩得从那门框跑进去 203 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 我保证有办法对付他 204 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 抓到你了 205 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 首先 干得漂亮 206 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 其次 刚刚是怎么回事? 207 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 在古老西部 208 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 人们一般会在门上拴上马蹄铁 以防止幽灵进入 209 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 看来这做法奏效了 210 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 你把玛吉怎么了? 211 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 她在哪里? 212 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 试试较温和的方式 213 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 我们知道你所遭遇的事 我们想帮你解除诅咒 214 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 但我们得知道我们的朋友没事 215 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 他偷走了我的马 216 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 鲁斯 你那温和的方式太有效了 217 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 我们应该“温和”地追他吗? 218 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 该如何找到他? 219 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 他早走远了 他骑的马也没留下任何足迹 220 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 跟着硫磺味走 221 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 驾 222 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 是的 他往这边走了 223 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 硫磺臭味更重了 224 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 这些是硫磺坑 225 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 玛吉 226 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 你还好吧? 227 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 不 一点都不好 228 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 六个人 这一定就是陪审团 229 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 他们也被诅咒了 230 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 我猜他们要我们进去那里? 231 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 你们为何不自己进去? 232 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 我想我知道原因 他们没法进去 233 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 马蹄铁使他们无法进入 234 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 里面有他们需要的东西 但得由我们去拿 235 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 如果你们不放了玛吉 我们哪也不去 236 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 我这是怎么了? 237 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 不 别伤害她 238 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 她时间不多了 239 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 我们得马上行动 240 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 别压扁我... 241 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 我们该如何过去? 242 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 这太宽了 我们没人能跳得过去 243 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 天啊 你是怎么做到的? 244 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 你听见妈说的 我们的 血统里有着牛仔精神 245 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 荡过来后把绳荡回去 246 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 鲁斯 247 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 糟了 抱歉 妈 248 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 别往下看 249 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 不 250 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 快点 要爆炸了 251 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - 你没事吧? - 没事 252 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 好险啊 253 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 我可不想在出去时再来一次 254 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 紧跟着我 255 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 能见度很低 不想发生任何... 256 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 意外 257 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 看来有人曾打算在这里待上一段时间 258 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 总是有惊无喜 259 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 等等 这里还有样东西 260 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 是一本销售账簿 261 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 能证明古德勒克兄弟买了那个马勒 262 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 所以这倒霉的家伙一定就是本哈伍德 263 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 我敢肯定他打算和账簿一起藏在这里 264 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 看起来他却被山崩的石块砸死了 265 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 洞穴外的马蹄铁一定就是他挂的 266 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 当古德勒克兄弟杀了陪审团 267 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 他就知道他们迟早会找上他 268 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 我们可以用这账簿 洗清他们的罪名 结束他们的诅咒 269 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 快点 要不然玛吉将永远变成鬼魂了 270 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 我手上有本属于本哈伍德先生的销售账簿 271 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 其中包括一项分两期支付的一个马勒 272 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 分别由古德勒克兄弟中的两位哥哥支付 273 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 证据清楚显示那马勒是以合法途径购买的 274 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 它理应属于奥马尔古德勒克 275 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 而既然马勒是指控 古德勒克三兄弟的唯一证据 276 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 你们就没法指证他们 277 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 想将判决改为无罪的人就请举手 278 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 别误会 我是喜欢骑马 279 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 但我想我下次还是选择驾驶飞机 280 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 别这样 281 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 冒着生命危险和超自然事物打交道... 282 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 在经历了几次后就变得容易多了 283 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 你们看 是黑丝带 那个监视我们的人 284 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 你在说谁? 285 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 怎么...但他刚刚就在那儿 我发誓 286 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 这到底是怎么回事? 287 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 在解除了诅咒后 288 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 我们把账簿交给了州历史博物馆 289 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 他们把它转交给了州长 290 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 古德勒克三兄弟下周将被正式赦免 291 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 天啊 听起来像是场相当刺激的历险记 即便对于这个家庭来说 292 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 不幸的是 我们这边并没那么顺利 293 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 我们被黑丝带袭击了 294 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 我的天啊 你没事吧? 295 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 我没事 296 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 我只为没来得及看他一眼 就被他打晕了而生气 297 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 更糟的是 据一则新闻报道称 当天晚上 298 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 附近城镇的一家拍卖行 又有一件文物被盗走了 299 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 我告诉你们 就是我在码头看到的那个人 300 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 时间点如此接近 肯定就是他 301 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 也许你是对的 302 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 不管他是谁 黑丝带变得 越来越有攻击性和难以对付了 303 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 字幕翻译:萧碧霞