1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 各位,小心 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 荊棘只讓我快速瞥了一眼 但我感覺得到這件古物威力強大 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 你可以走快一點嗎? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 在過去幾週,我揹著一個木偶去了印度 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 還有一個葫蘆 利用我們內心深處的不安全感 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 我不想再冒風險了 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 就是這個 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 “古德拉克韁繩,1886年” 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 臭雞蛋的味道 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 我認為是硫磺 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 最常用來比喻地獄的氣味,太棒了 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 來了,小心 13 00:01:24,147 --> 00:01:25,481 《魔咒謎遇記》 14 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 《古德拉克韁繩》 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 詛咒的內容是 聽起來像騎馬,聞起來很臭嗎? 16 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 不算太糟嘛 17 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 來吧 18 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 老兄,好難聞 19 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 這樣我們就更有理由去新墨西哥州 趕快解除韁繩的詛咒 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 我們不能所有人都去 21 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 我們有一些具體證據顯示有入侵者... 22 00:01:50,381 --> 00:01:54,677 黑色緞帶一直在這裡翻找 23 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 如果我們都去,禁區會完全無人看守 24 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 先生,你說什麼? 25 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 我會在這裡 26 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 不,你應該要說我們會在這裡 27 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 我也會,我留下來 28 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 這樣真的好嗎?你失憶怎麼辦? 29 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 正是因為如此 30 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 經過前兩趟旅程的事 我留在家對你們來說比較安全 31 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 而且我想在這裡正面迎戰入侵者 32 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 朋友,我欣賞你的決心 33 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 我們一定能逮到黑色緞帶 讓他再也不能亂來 34 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 那就這麼決定了 35 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 我們三個負責保護宅邸 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 而我們跟媽一起去荒野西部 37 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 我們中午去碼頭,我得先去辦公室一趟 38 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 喬治雅要見我 39 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 妳老實說,絲凱 妳為什麼在調查青金石聖甲蟲? 40 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 妳怎麼知道? 41 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 妳從檔案庫裡借出 我們所有跟它相關的資料 42 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 妳為什麼會查博物館裡被偷走的聖甲蟲? 43 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - 被偷? - 因為我們沒跟任何人說 44 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - 喬治雅,我... - 妳卻對它很有興趣 45 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 我發誓,我不知道它被偷走 46 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 我是未雨綢繆 47 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 在巴比倫展之後 48 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 我下一步想研究埃及的寶藏 49 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 我一直很欣賞妳的積極 50 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 祝妳在新墨西哥州玩得愉快 51 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 謝了 52 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 絲凱范德候芬知道的比她說的多 53 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 所以這次是什麼東西? 54 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 你是泡在髒水裡嗎? 55 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 韁繩 56 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 我很愛馬 57 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 牠們如同地上的飛機 58 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 它原本屬於一位名叫 “大O”歐瑪古德拉克的著名牛仔 59 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 他和兄弟在《解放奴隸宣言》生效 60 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 結束他們的奴役生活後,開始以牧牛為生 61 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 等等,學校裡沒人提過以前有黑人牛仔 62 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 歷史學家說以前約有兩成的牛仔是黑人 63 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 我們家族裡也有幾位,媽,對吧? 64 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 沒錯 65 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 我的曾曾祖父巴德 在他那個時代是個道地的牛仔 66 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 巴德當牛仔的年代跟古德拉克三兄弟一樣 67 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 他留下好多故事 68 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 關於他們如何帶著牛群穿越危險的地形 69 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 他們在每一站都會參加荒野西部秀 70 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 難怪他們很有名 71 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 據說他們的夾克上縫了777這個號碼 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 所以大家都知道他們是誰 73 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 幸運七號,符合他們的名字 74 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 很聰明的宣傳手法 75 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 這件古物讓我衝勁十足 76 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 我要跟你們一起去 77 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 這樣好嗎? 78 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 這些任務很危險,我們面對的可是詛咒 79 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 我有提過我是為了危險而生嗎? 80 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 說真的,現在艾力克斯回來了 我越來越習慣有兩個大人在現場 81 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 況且我們都知道瑪姬有多厲害 82 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 歡迎加入 83 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 黑色緞帶來無影去無蹤 我們要怎麼抓住他? 84 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 我想到一個計畫 85 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 我們用洛斯的機器人 把一些古物移到中心區 86 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 然後我們假裝離開 87 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 然後趁黑色緞帶偷翻那些古物時 88 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 我們從藏身處跳出來制伏他 89 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 真高明 90 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 你想這些詭計的心思跟我有得比 91 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}(新墨西哥州) 92 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 這裡真美 93 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 除了那些不祥的黑色焦痕 94 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 我們下次應該來這裡度過沒有詛咒的假期 95 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 妳一定不用說服潘朵拉 96 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 這讓我想起小時候去家族農場玩的時光 97 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 我們會在火上做飯 練習爺爺在牛仔競技表演時的繩索技巧 98 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 然後在睡前 99 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 他會跟我們說我們家族在西部的冒險故事 100 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 妳應該把那些故事寫下來 101 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 我們不應該只瞭解爸那邊的祖先 102 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 而且妳應該傳承妳祖父留下的傳統 103 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 教我們一些超酷的牛仔競技技巧 104 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 我也許還記得一兩招 105 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 讓我看看那根套索 106 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 這裡有點狀況 107 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 古德拉克三兄弟 108 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - 洛斯 - 放開我 109 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 接我這招,你這個頭腦簡單的傻大個 110 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 滾開 111 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 不,瑪姬 112 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 都是我的錯,瑪姬為了救我而被抓,我... 113 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 不要這樣想 114 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 錯的是那些牛仔 115 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 我們得專心想怎麼救瑪姬 116 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 媽說得對,快點,如果想追上他們 我們得馬上出發 117 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 瑪姬,撐著點 118 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 你害我頭好暈 119 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 要是我吐了,會直接吐在你大腿上 120 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 這些馬是哪來的? 121 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 我向附近一座牧場租的 122 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 如果我們要去追牛仔,就要用對方法 123 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 這種精神就對了 124 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 牧場主人告訴我,從來沒有人走這條路 125 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 據說這片土地已經被詛咒了100多年 126 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 起因是有六個人神祕失蹤 127 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 我請他說詳細點,但他真的不想談那件事 128 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 聽起來該我們上場了 129 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 至少古德拉克三兄弟 讓我們能輕而易舉跟著他們 130 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 駕 131 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 駕 132 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 遜咖,你們追不上我的 133 00:09:17,078 --> 00:09:18,413 咿呼 134 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 好了,這樣應該就能把入侵者引到空曠處 135 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 做得好,我們離開這裡吧 136 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 各位,這樣就行了,該睡覺了 137 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 史丹、艾力克斯,你們在哪裡? 138 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 我在這裡 139 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 回音讓我很難跟著你們的聲音 140 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 真是個硬漢,在黑暗中偷襲我們 141 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 懦夫,現身吧 142 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 這是在幹嘛?壞蛋,放我走 143 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 一定是黑色緞帶 144 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - 他一定偷聽到我們的計畫 - 你是誰? 145 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 你對我的朋友做了什麼? 146 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 艾力克斯有麻煩了 147 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 哇,以前的法院 148 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 對,他們顯然覺得那裡很重要 149 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 希望這裡有東西能幫助我們找到瑪姬 150 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 你有什麼超天才的計畫能打開它嗎? 151 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 當然有囉 152 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 “古德拉克三兄弟 與新墨西哥州利奇菲爾德鎮訴訟案” 153 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 (1886年,古德拉克韁繩) 154 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 顯然,有位白人農民 指控古德拉克三兄弟偷他的東西 155 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 他們堅稱自己無罪 156 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 但歐瑪古德拉克 因為擁有一條非常昂貴的韁繩 157 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 所以被當成他們持有非法資金的證據 158 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 太荒謬了,古德拉克三兄弟是著名的牛仔 159 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 他們根本不需要偷錢 160 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 兩位哥哥聲稱,他們湊了工資 161 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 為歐瑪買了韁繩 162 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 作為歡迎他加入家族生意的禮物 163 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 他們是跟一位名叫班哈伍德的白人買的 164 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 但他拒絕替他們作證 也沒有出示銷售紀錄 165 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 附帶一提,哈伍德自己的盜竊指控 在審判後被撤銷 166 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 這樣哪公平? 167 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 也許是班哈伍德從農民那裡偷走 然後為了自保而說謊 168 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 有可能,私刑正義很少有公平的 169 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 三兄弟遭到定罪 170 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 並判處在日出時徒步穿越沙漠,離開城鎮 171 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 他們不可能活下來 這本質上就是被判了死刑 172 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 我的猜測是,三兄弟在沙漠中喪生後 173 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 他們以現在受到詛咒的樣貌回到人間 174 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 他們的憤怒讓他們無法安息 175 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 他們一定很生氣 因為他們的審判是一場種族歧視的騙局 176 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 如果是我也會很生氣 177 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 有六個人失蹤 178 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 洛斯,當時的陪審團有多少人? 179 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 六個人 180 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 古德拉克先生,我們沒有敵意 181 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 聽到你們受審時的事,讓我們感到很遺憾 182 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 好,新計畫 183 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 快跑 184 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 等我重獲自由,你就知道了 185 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 老兄,你一定會後悔的 186 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 拜託 187 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 你有那麼多小玩意兒 卻沒有東西能幫到我們嗎? 188 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 喂,老兄,你也沒帶實用的東西啊 189 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 你到底跑去哪裡了? 190 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 我們遇襲時很需要你的幫忙 191 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 快去中心區,艾力克斯說不定受傷了 192 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 或者更慘 193 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 艾力克斯 194 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 怎麼回事? 195 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 你不記得了嗎? 196 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 你跟黑色緞帶的交手情況 一定比我擔心的還要暴力 197 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 他偷襲我們,把我們像雜種狗一樣關起來 198 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 再把你痛揍一頓 199 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 怎樣?是真的啊 200 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 你有看清楚他的長相嗎? 201 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 沒有,我覺得很不妙 202 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 黑色緞帶變得更危險了 203 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 你們兩個要跑過那個門框 204 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 我保證,我都計畫好了 205 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 逮到你了 206 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 第一,剛剛太厲害了 207 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 第二,剛剛發生了什麼事? 208 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 在以前的西部 209 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 人們很常在門的上方掛馬蹄鐵 以防止幽靈進入 210 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 看來這方法有用 211 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 你對瑪姬做了什麼事? 212 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 她在哪裡? 213 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 我們用溫和一點的方式吧 214 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 我們知道你的遭遇 我們想幫你們解除詛咒 215 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 但我們必須知道我們的朋友平安無事 216 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 他偷走我的馬 217 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 洛斯,你的溫和方法還真有用 218 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 我們現在應該溫和地追他嗎? 219 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 我們要怎麼找到他? 220 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 他早就跑遠了,而且馬沒有留下蹤跡 221 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 跟著硫磺的氣味 222 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 駕 223 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 對,他朝這裡跑了 224 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 硫磺的臭味更濃了 225 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 這些是硫磺坑 226 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 瑪姬 227 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 妳還好嗎? 228 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 不,一點都不好 229 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 六個人,他們一定是陪審團 230 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 他們也受到詛咒 231 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 他們是不是要我們進去那裡? 232 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 你們幹嘛不自己進去? 233 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 我好像知道原因了,他們不能進去 234 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 馬蹄鐵阻擋了他們 235 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 裡面有他們需要的東西 但必須由我們去拿 236 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 除非你們放了瑪姬,不然我們哪裡都不去 237 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 你對我做了什麼事? 238 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 不行,別碰她 239 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 她的時間不多了 240 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 我們得馬上開始行動 241 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 拜託別把我壓扁... 242 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 我們要怎麼過去? 243 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 這個洞太大了,我們跳不過去 244 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 哇,妳怎麼會這招? 245 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 媽說過了,我們流著牛仔的血 246 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 盪過來,再把繩子丟回去 247 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 洛斯 248 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 不,媽,抱歉 249 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 不要往下看 250 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 不 251 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 快點,要噴發了 252 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - 妳沒事吧? - 我沒事 253 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 真是太驚險了 254 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 我出去時可不想再盪一次 255 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 緊跟著我 256 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 這裡能見度不好,我們可不想遇到... 257 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 意料之外的事 258 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 看來曾有人打算在這裡待上一陣子 259 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 永遠都是驚嚇,而不是驚喜 260 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 等等,裡頭還有其他東西 261 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 銷售帳簿 262 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 這證明了古德拉克三兄弟有買下那個韁繩 263 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 所以這個倒楣的傢伙一定就是班哈伍德 264 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 他一定是來這裡藏帳簿並躲起來 265 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 看來一塊崩落的石塊先讓他沒命了 266 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 一定就是他掛了馬蹄鐵 267 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 古德拉克三兄弟帶走陪審團後 268 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 他知道他們遲早會找上他 269 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 我們可以用這個還他們清白 並解除他們的詛咒 270 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 快點,不然瑪姬就要永遠成為鬼魂了 271 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 我手上的是班哈伍德先生的銷售帳簿 272 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 其中一個項目是一根韁繩,分兩期付款 273 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 由古德拉克家的大哥和二哥各付一期 274 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 證據很清楚,那個韁繩是合法購買來的 275 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 它應當屬於歐瑪古德拉克 276 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 由於韁繩是唯一用來指控三兄弟的證據 277 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 所以你們等於沒有證據 278 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 如果你們想改判無罪,請舉手 279 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 別誤會,我很愛騎馬 280 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 但下次我還是專心開飛機就好 281 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 別這樣 282 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 因為捲入超自然現象而冒著生命危險 283 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 經過頭幾次後就變得輕鬆多了 284 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 快看,是監視我們的那個人,黑色緞帶 285 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 妳說誰? 286 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 什...但我發誓他剛剛就在那裡 287 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 這是怎麼回事? 288 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 我們解除詛咒之後 289 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 就把銷售帳簿拿到州立歷史博物館 290 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 他們把帳簿拿給州長 291 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 古德拉克三兄弟下週就會被正式赦免 292 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 哇,聽起來是很精彩的冒險 即使在我們家也是 293 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 可惜我們這邊不太順利 294 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 我們被黑色緞帶攻擊了 295 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 天啊,你沒事吧? 296 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 我不會有事的 297 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 我氣的是,在我看清楚他的模樣之前 就被他打暈了 298 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 更糟的是,新聞報導說,在同一天晚上 299 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 附近城鎮的一家拍賣行又有一件古物被偷 300 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 我就跟你們說 一定是我在碼頭看到的那個人 301 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 時機太巧合了,不可能不是他 302 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 也許妳說得對 303 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 無論他是誰,黑色緞帶 越來越有侵略性和攻擊性 304 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 字幕翻譯:黃依玲