1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Προσοχή.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,668
Αν και πήρα μόνο μια γεύση από τα βάτα,
ξέρω ότι το τέχνεργο είναι δυνατό.
3
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
Θα περπατήσεις λίγο πιο γρήγορα;
4
00:00:24,379 --> 00:00:27,465
Τις τελευταίες βδομάδες,
μια μαριονέτα με πήγε στην Ινδία
5
00:00:27,465 --> 00:00:30,051
κι ένα νεροκολόκυθο
τράφηκε από τις ανασφάλειές μας.
6
00:00:30,051 --> 00:00:32,052
Δεν πρόκειται να το ρισκάρω.
7
00:00:37,267 --> 00:00:38,351
Αυτό είναι.
8
00:00:38,351 --> 00:00:41,396
"Το Χαλινάρι Γκούντλακ, 1886".
9
00:00:45,900 --> 00:00:47,569
Βρομάει σάπιο αυγό.
10
00:00:47,569 --> 00:00:49,487
Μάλλον είναι θειάφι.
11
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
Η μυρωδιά που συνδέεται
με τον κάτω κόσμο. Θαυμάσια.
12
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
Έρχεται. Προσέξτε!
13
00:01:24,147 --> 00:01:25,481
ΚΑΤΑΡΑ!
14
00:01:26,566 --> 00:01:29,485
ΤΟ ΧΑΛΙΝΑΡΙ ΓΚΟΥΝΤΛΑΚ
15
00:01:30,820 --> 00:01:33,698
Η κατάρα είναι ότι ακούγεται
σαν ροντέο και βρομάει;
16
00:01:33,698 --> 00:01:35,366
Καθόλου άσχημα.
17
00:01:36,534 --> 00:01:38,453
Πάμε!
18
00:01:40,038 --> 00:01:41,789
Τρελή δυσωδία, φίλε.
19
00:01:41,789 --> 00:01:46,669
Ένας λόγος να πάμε στο Νέο Μεξικό.
Θα απαλλάξουμε το χαλινάρι από την κατάρα.
20
00:01:46,669 --> 00:01:50,381
Δεν μπορούμε να πάμε όλοι.
Έχουμε αποδείξεις ότι ένας εισβολέας...
21
00:01:50,381 --> 00:01:51,507
Η μαύρη κορδέλα.
22
00:01:51,507 --> 00:01:54,677
Η μαύρη κορδέλα ψαχουλεύει όλο το μέρος.
23
00:01:54,677 --> 00:01:58,306
Αν πάμε όλοι, η απαγορευμένη πτέρυγα
θα μείνει απροστάτευτη.
24
00:01:58,306 --> 00:02:00,475
Συγγνώμη κιόλας, κύριε.
25
00:02:00,475 --> 00:02:01,809
Θα είμαι εγώ εδώ.
26
00:02:01,809 --> 00:02:04,354
Όχι. Εννοείς ότι θα είμαστε εμείς εδώ.
27
00:02:04,354 --> 00:02:06,439
Κι εγώ. Θα μείνω εδώ.
28
00:02:06,439 --> 00:02:09,609
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα;
Και τα μπλακ άουτ;
29
00:02:09,609 --> 00:02:10,777
Ακριβώς.
30
00:02:10,777 --> 00:02:13,863
Μετά τα δύο ταξίδια,
καλύτερα να μείνω σπίτι.
31
00:02:13,863 --> 00:02:16,366
Επίσης, θέλω να αντιμετωπίσω τον εισβολέα.
32
00:02:16,366 --> 00:02:18,076
Ωραία ενεργητικότητα, φίλε.
33
00:02:18,076 --> 00:02:22,914
Θα πιάσουμε τον τύπο της μαύρης κορδέλας
και θα βάλουμε τέλος στις παρανομίες του.
34
00:02:22,914 --> 00:02:26,125
Κανονίστηκε. Οι τρεις μας
θα προστατεύσουμε την έπαυλη.
35
00:02:26,125 --> 00:02:29,295
Και εμείς θα πάμε
στην Άγρια Δύση με τη μαμά.
36
00:02:29,295 --> 00:02:33,216
Θα πάμε στην αποβάθρα το μεσημέρι.
Πρέπει να περάσω από τη δουλειά.
37
00:02:33,216 --> 00:02:35,093
Θέλει να με δει η Τζόρτζια.
38
00:02:37,595 --> 00:02:41,683
Πες την αλήθεια, Σκάι.
Γιατί ερευνάς τον Σκαραβαίο από Λάπις;
39
00:02:41,683 --> 00:02:42,767
Πώς το...
40
00:02:42,767 --> 00:02:45,562
Έψαξες ό,τι είχαμε γι' αυτόν
στα αρχεία μας.
41
00:02:45,562 --> 00:02:50,024
Γιατί ερευνούσες τον σκαραβαίο
που έκλεψαν απ' το μουσείο;
42
00:02:50,024 --> 00:02:52,485
- Έκλεψαν;
- Γιατί δεν το είπαμε σε κανέναν.
43
00:02:52,485 --> 00:02:56,531
- Τζόρτζια, εγώ...
- Ωστόσο, φαίνεται να σε ενδιαφέρει πολύ.
44
00:02:56,531 --> 00:02:59,868
Δεν είχα ιδέα ότι είχε κλαπεί,
το ορκίζομαι.
45
00:03:00,451 --> 00:03:04,664
Απλώς προετοιμαζόμουν.
Μετά την έκθεση για τη Βαβυλώνα,
46
00:03:04,664 --> 00:03:07,792
ήλπιζα να συνεχίσουμε
με τους θησαυρούς της Αιγύπτου.
47
00:03:15,383 --> 00:03:18,011
Πάντα εκτιμούσα την προνοητικότητά σου.
48
00:03:18,011 --> 00:03:19,888
Καλά να περάσεις στο Νέο Μεξικό.
49
00:03:20,555 --> 00:03:21,598
Ευχαριστώ.
50
00:03:24,976 --> 00:03:28,897
Η Σκάι Βαντερχούβεν ξέρει
περισσότερα απ' όσα λέει.
51
00:03:28,897 --> 00:03:31,441
Λοιπόν, τι έχουμε αυτήν τη φορά;
52
00:03:32,108 --> 00:03:34,777
Σε υπόνομο το βούτηξες;
53
00:03:35,737 --> 00:03:36,946
Ένα χαλινάρι.
54
00:03:36,946 --> 00:03:39,032
Λατρεύω τα άλογα.
55
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
Είναι τα αεροπλάνα του εδάφους.
56
00:03:41,409 --> 00:03:46,080
Ανήκει σε έναν διάσημο καουμπόη
με το όνομα Όμαρ "Μπιγκ Ο" Γκούντλακ.
57
00:03:46,080 --> 00:03:47,665
Απέκτησε ζώα με τα αδέρφια του
58
00:03:47,665 --> 00:03:50,627
όταν ελευθερώθηκαν
με τη Διακήρυξη Χειραφέτησης.
59
00:03:50,627 --> 00:03:54,047
Κάτσε. Δεν μας είπαν στο σχολείο
ότι υπήρχαν μαύροι καουμπόηδες.
60
00:03:54,047 --> 00:03:57,467
Οι ιστορικοί λένε
ότι το 20% των καουμπόηδων ήταν μαύροι.
61
00:03:57,467 --> 00:04:00,887
- Έχουμε και στην οικογένεια. Έτσι, μαμά;
- Και βέβαια.
62
00:04:00,887 --> 00:04:04,933
Ο προ-προπάππους μου, ο Μπαντ,
ήταν μεγάλος γελαδάρης στην εποχή του.
63
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
Ο Μπαντ ήταν καουμπόης
την ίδια εποχή με τους Γκούντλακ.
64
00:04:08,394 --> 00:04:11,022
Έλεγε ένα σωρό ιστορίες
65
00:04:11,022 --> 00:04:14,859
για το πώς μετακινούσαν πολλές αγελάδες
μέσα από επικίνδυνα εδάφη.
66
00:04:14,859 --> 00:04:18,655
Σε κάθε στάση,
έκαναν μια παράσταση της Άγριας Δύσης.
67
00:04:19,864 --> 00:04:21,616
Δεν εκπλήσσομαι που ήταν διάσημοι.
68
00:04:21,616 --> 00:04:25,203
Λένε πως είχαν ραμμένο
τον αριθμό 777 στα πανωφόρια τους,
69
00:04:25,203 --> 00:04:27,038
για να τους αναγνωρίζουν όλοι.
70
00:04:27,038 --> 00:04:29,582
Τα τυχερά εφτάρια. Καλή τύχη.
71
00:04:29,582 --> 00:04:30,875
Έξυπνο μάρκετινγκ.
72
00:04:31,376 --> 00:04:34,629
Αυτό το τέχνεργο
κάνει τις προπέλες μου να στριφογυρνούν.
73
00:04:34,629 --> 00:04:36,172
Θα έρθω μαζί σας.
74
00:04:36,839 --> 00:04:37,966
Δεν ξέρω.
75
00:04:37,966 --> 00:04:41,928
Είναι επικίνδυνες αυτές οι αποστολές.
Αντιμετωπίζουμε κατάρες.
76
00:04:41,928 --> 00:04:44,430
Σας έχω αναφέρει ότι ζω για τον κίνδυνο;
77
00:04:44,430 --> 00:04:48,977
Μετά την επιστροφή του Άλεξ,
συνήθισα να είμαστε δύο ενήλικες.
78
00:04:48,977 --> 00:04:51,604
Και όλοι ξέρουμε
πόσο ικανή είναι η Μάρτζι.
79
00:04:51,604 --> 00:04:52,730
Καλώς ήρθες.
80
00:04:57,944 --> 00:05:02,198
Ο τυπάκος της μαύρης κορδέλας
είναι ζόρικος. Πώς θα τον πιάσουμε;
81
00:05:02,198 --> 00:05:03,449
Έχω ένα σχέδιο.
82
00:05:03,449 --> 00:05:07,036
Με το ρομπότ του Ρας
θα μετακινήσουμε κάποια τέχνεργα
83
00:05:07,036 --> 00:05:09,622
και μετά "θα φύγουμε".
84
00:05:09,622 --> 00:05:12,750
Και όσο ο εισβολέας
θα εξετάζει τα τέχνεργα,
85
00:05:12,750 --> 00:05:15,920
θα πεταχτούμε και θα τον πιάσουμε.
86
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
Πανέξυπνο!
87
00:05:19,007 --> 00:05:23,094
Το μυαλό σου σχεδόν κοντράρει
το δικό μου στα πονηρά κόλπα.
88
00:05:24,929 --> 00:05:26,180
{\an8}ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ
89
00:05:26,180 --> 00:05:28,808
Είναι πραγματικά πανέμορφα εδώ.
90
00:05:31,227 --> 00:05:34,939
Αν εξαιρέσεις
τα ανησυχητικά μαύρα σημάδια από φωτιά.
91
00:05:35,565 --> 00:05:39,068
Μπορούμε να ξανάρθουμε
για διακοπές χωρίς κατάρες.
92
00:05:39,068 --> 00:05:40,987
Η Παντόρα φαίνεται σύμφωνη.
93
00:05:41,696 --> 00:05:45,533
Μου θυμίζει τις επισκέψεις μου
στη φάρμα όταν ήμουν μικρή.
94
00:05:45,533 --> 00:05:50,914
Μαγειρεύαμε στη φωτιά, μαθαίναμε κόλπα
από την εποχή που ο παππούς έκανε ροντέο,
95
00:05:50,914 --> 00:05:52,498
και πριν πάμε για ύπνο,
96
00:05:52,498 --> 00:05:55,793
μας έλεγε για τις περιπέτειες
της οικογένειάς μας στη Δύση.
97
00:05:55,793 --> 00:05:57,795
Θα έπρεπε να τις γράψεις.
98
00:05:57,795 --> 00:06:00,757
Δεν πρέπει να ξέρουμε μόνο
τους προγόνους του μπαμπά.
99
00:06:00,757 --> 00:06:03,426
Πρέπει να περάσεις
την κληρονομιά του παππού σου
100
00:06:03,426 --> 00:06:06,179
μαθαίνοντάς μας
μερικά από τα κόλπα του στο ροντέο.
101
00:06:06,179 --> 00:06:08,806
Ίσως θυμάμαι κάποια.
102
00:06:08,806 --> 00:06:10,725
Για να δω το λάσο.
103
00:06:16,272 --> 00:06:17,899
Κάτι γίνεται εδώ πέρα.
104
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
Τα αδέρφια Γκούντλακ.
105
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
- Ρας!
- Άσε με!
106
00:06:54,018 --> 00:06:57,689
Άρπα την, κουφιοκέφαλε γελαδάρη!
107
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
Φύγε από δω.
108
00:07:01,317 --> 00:07:02,986
Όχι! Μάρτζι!
109
00:07:09,826 --> 00:07:13,496
Εγώ φταίω. Έπιασαν τη Μάρτζι
ενώ έσωζε εμένα και...
110
00:07:13,496 --> 00:07:17,709
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Οι μόνοι υπεύθυνοι είναι οι καουμπόηδες.
111
00:07:17,709 --> 00:07:19,794
Ας επικεντρωθούμε στο να τη σώσουμε.
112
00:07:19,794 --> 00:07:23,006
Έχει δίκιο η μαμά. Έλα.
Πρέπει να τους προλάβουμε.
113
00:07:24,924 --> 00:07:26,467
Κάνε υπομονή, Μάρτζι.
114
00:07:33,182 --> 00:07:34,517
Με κάνεις να ζαλίζομαι.
115
00:07:34,517 --> 00:07:36,769
Αν ξεράσω, θα έρθουν όλα πάνω σου.
116
00:08:20,980 --> 00:08:22,482
Πού τα βρήκες;
117
00:08:22,482 --> 00:08:24,817
Τα νοίκιασα από ένα ράντσο εδώ κοντά.
118
00:08:24,817 --> 00:08:28,947
Αν είναι να κυνηγήσουμε καουμπόηδες,
ας το κάνουμε τουλάχιστον σωστά.
119
00:08:28,947 --> 00:08:33,200
Έτσι σας θέλω. Ο ιδιοκτήτης του ράντσου
είπε ότι κανείς δεν πάει από δω.
120
00:08:33,200 --> 00:08:36,663
Λένε ότι η περιοχή είναι καταραμένη
για πάνω από 100 χρόνια,
121
00:08:36,663 --> 00:08:39,748
από τότε που έξι άτομα
χάθηκαν μυστηριωδώς.
122
00:08:39,748 --> 00:08:43,253
Ζήτησα να μου εξηγήσει,
αλλά δεν ήθελε να μιλήσει γι' αυτό.
123
00:08:43,253 --> 00:08:45,213
Ακούγεται σαν δουλειά για μας.
124
00:08:45,213 --> 00:08:47,757
Είναι εύκολο
να ακολουθήσουμε τους Γκούντλακ.
125
00:09:14,826 --> 00:09:17,078
Φάτε τη σκόνη μου, αρχάριοι!
126
00:09:29,424 --> 00:09:32,677
Αυτό θα είναι αρκετό
για να παρασύρει τον εισβολέα.
127
00:09:32,677 --> 00:09:34,929
Ωραία. Ας φύγουμε από δω.
128
00:09:36,514 --> 00:09:38,808
Αρκετά, παιδιά. Ώρα για ύπνο.
129
00:09:50,361 --> 00:09:53,406
Σταν! Άλεξ! Πού είστε;
130
00:09:53,406 --> 00:09:54,782
Εδώ είμαι.
131
00:09:54,782 --> 00:09:57,660
Δυσκολεύομαι με την ηχώ
να ακολουθήσω τη φωνή σου.
132
00:09:58,161 --> 00:10:01,372
Πολύ σκληρός τύπος!
Τα βάζει μαζί μας στο σκοτάδι.
133
00:10:01,372 --> 00:10:03,708
Εμφανίσου, δειλέ.
134
00:10:07,086 --> 00:10:09,297
Τι νόημα έχει όλο αυτό; Άσε με, κακούργε!
135
00:10:14,761 --> 00:10:16,596
Πρέπει να είναι η μαύρη κορδέλα.
136
00:10:16,596 --> 00:10:19,224
- Θα κατάλαβε το σχέδιό μας.
- Ποιος είσαι;
137
00:10:19,224 --> 00:10:20,683
Τι έκανες στους φίλους μου;
138
00:10:22,310 --> 00:10:23,728
Ο Άλεξ έχει μπλέξει.
139
00:10:31,361 --> 00:10:33,696
Παλιό δικαστήριο.
140
00:10:34,280 --> 00:10:38,826
Ναι. Προφανώς είναι
σημαντικό μέρος για εκείνους.
141
00:10:39,953 --> 00:10:42,413
Ελπίζω να βρούμε στοιχεία για τη Μάρτζι.
142
00:10:49,504 --> 00:10:52,090
Έχεις κάποιο ευφυές σχέδιο
για να το ανοίξεις;
143
00:10:52,090 --> 00:10:53,383
Φυσικά.
144
00:11:07,313 --> 00:11:11,317
"Αδέρφια Γκούντλακ
κατά της πόλης Λίτσφιλντ, Νέο Μεξικό".
145
00:11:11,317 --> 00:11:12,569
"ΧΑΛΙΝΑΡΙ ΓΚΟΥΝΤΛΑΚ 1886"
146
00:11:12,569 --> 00:11:16,072
Ένας λευκός αγρότης κατηγόρησε
τους Γκούντλακ ότι τον έκλεψαν.
147
00:11:16,072 --> 00:11:18,199
Τα αδέρφια δήλωσαν αθώα,
148
00:11:19,284 --> 00:11:22,161
μα ένα ακριβό χαλινάρι
του Όμαρ Γκούντλακ παρουσιάστηκε
149
00:11:22,161 --> 00:11:24,873
ως στοιχείο
ότι κατείχαν παράνομα αντικείμενα.
150
00:11:24,873 --> 00:11:28,251
Γελοίο. Οι Γκούντλακ
ήταν διάσημοι καουμπόηδες.
151
00:11:28,918 --> 00:11:30,753
Δεν έκλεβαν για να βγάλουν λεφτά.
152
00:11:30,753 --> 00:11:34,549
Τα μεγαλύτερα αδέρφια είπαν
ότι αγόρασαν το χαλινάρι για τον Όμαρ.
153
00:11:34,549 --> 00:11:37,427
Ήταν δώρο
για να τον καλωσορίσουν στη δουλειά.
154
00:11:38,511 --> 00:11:41,097
Το αγόρασαν από έναν λευκό,
τον Μπεν Χάργουντ,
155
00:11:41,723 --> 00:11:46,102
ο οποίος αρνήθηκε να καταθέσει
και δεν παρουσίασε κανένα έγγραφο πώλησης.
156
00:11:46,102 --> 00:11:50,064
Τυχαίως, οι κατηγορίες κλοπής κατά του
αποσύρθηκαν μετά τη δίκη.
157
00:11:51,024 --> 00:11:52,817
Είναι δίκαιο αυτό;
158
00:11:52,817 --> 00:11:56,487
Ίσως ο Μπεν Χάργουντ έκλεψε
τον αγρότη κι είπε ψέματα για να σωθεί.
159
00:11:56,487 --> 00:12:00,116
Πιθανώς.
Η δικαιοσύνη της Δύσης σπάνια ήταν δίκαιη.
160
00:12:00,116 --> 00:12:01,701
Τα αδέρφια καταδικάστηκαν.
161
00:12:01,701 --> 00:12:05,371
Η ποινή ήταν να φύγουν από την πόλη
περπατώντας μέσα απ' την έρημο.
162
00:12:06,331 --> 00:12:10,168
Δεν υπάρχει περίπτωση να επιβίωσαν.
Ήταν ουσιαστικά θανατική ποινή.
163
00:12:10,168 --> 00:12:12,587
Μάλλον μετά τον θάνατό τους στην έρημο,
164
00:12:12,587 --> 00:12:15,131
επέστρεψαν ως καταραμένοι.
165
00:12:15,131 --> 00:12:17,550
Η οργή τους δεν τους άφησε να αναπαυθούν.
166
00:12:17,550 --> 00:12:21,179
Θα ήταν εξοργισμένοι
που η δίκη τους ήταν μια ρατσιστική απάτη.
167
00:12:21,179 --> 00:12:22,555
Εγώ πάντως θα ήμουν.
168
00:12:22,555 --> 00:12:24,098
Χάθηκαν έξι άνθρωποι.
169
00:12:24,098 --> 00:12:26,476
Ρας, πόσοι ήταν οι ένορκοι;
170
00:12:26,476 --> 00:12:27,560
Έξι.
171
00:12:33,233 --> 00:12:37,695
Κύριε Γκούντλακ, ερχόμαστε φιλικά.
172
00:12:38,488 --> 00:12:41,449
Λυπόμαστε με όσα μάθαμε για τη δίκη σας.
173
00:12:43,868 --> 00:12:45,495
Εντάξει, νέο σχέδιο.
174
00:12:45,495 --> 00:12:46,579
Τρέξτε!
175
00:13:02,136 --> 00:13:04,722
Περίμενε να ελευθερωθώ.
176
00:13:04,722 --> 00:13:06,808
Θα το μετανιώσεις, φιλαράκι.
177
00:13:11,145 --> 00:13:12,188
Έλα τώρα.
178
00:13:12,188 --> 00:13:15,775
Απ' όλα τα μπιχλιμπίδια,
κανένα δεν μπορεί να βοηθήσει;
179
00:13:18,152 --> 00:13:21,197
Ούτε εσύ κουβαλάς κάτι χρήσιμο, φίλε.
180
00:13:27,620 --> 00:13:30,498
Και πού στο καλό ήσουν εσύ;
181
00:13:30,498 --> 00:13:33,626
Χρειαζόμασταν βοήθεια
όταν δεχτήκαμε επίθεση.
182
00:13:35,545 --> 00:13:37,797
Γρήγορα. Ίσως τραυματίστηκε ο Άλεξ.
183
00:13:37,797 --> 00:13:38,965
Ή και χειρότερα.
184
00:13:40,884 --> 00:13:42,260
Άλεξ!
185
00:13:43,553 --> 00:13:44,762
Τι έγινε;
186
00:13:44,762 --> 00:13:45,847
Δεν θυμάσαι;
187
00:13:45,847 --> 00:13:49,434
Ο εισβολέας με τη μαύρη κορδέλα
είναι πιο βίαιος απ' ό,τι φοβόμουν.
188
00:13:49,434 --> 00:13:52,562
Μας αιφνιδίασε, μας κλείδωσε σαν κοπρίτες
189
00:13:52,562 --> 00:13:55,190
και μετά σε τουλούμιασε στο ξύλο.
190
00:13:56,357 --> 00:13:57,817
Τι; Αλήθεια είναι.
191
00:13:57,817 --> 00:13:59,277
Τον είδες καθαρά;
192
00:13:59,277 --> 00:14:04,449
Όχι. Δεν μ' αρέσει. Ο εισβολέας
γίνεται όλο και πιο επικίνδυνος.
193
00:14:20,381 --> 00:14:22,508
Πρέπει να περάσετε από την πόρτα.
194
00:14:23,509 --> 00:14:25,428
Σας το υπόσχομαι, έχω ένα σχέδιο.
195
00:14:36,356 --> 00:14:37,815
Σε τσάκωσα.
196
00:14:37,815 --> 00:14:39,609
Πρώτον, ήταν τέλειο.
197
00:14:39,609 --> 00:14:41,611
Δεύτερον, τι έγινε μόλις τώρα;
198
00:14:41,611 --> 00:14:42,987
Στην Παλαιά Δύση,
199
00:14:42,987 --> 00:14:46,241
έβαζαν πέταλα στο ανώφλι
για να κρατούν τα φαντάσματα έξω.
200
00:14:46,241 --> 00:14:47,408
Μάλλον πιάνει.
201
00:14:47,408 --> 00:14:48,785
Τι έκανες στη Μάρτζι;
202
00:14:48,785 --> 00:14:50,161
Πού είναι;
203
00:14:50,161 --> 00:14:52,664
Ας προσπαθήσουμε πιο ευγενικά.
204
00:14:52,664 --> 00:14:56,084
Ξέρουμε τι σας συνέβη
και θέλουμε να διώξουμε την κατάρα σας.
205
00:14:56,084 --> 00:14:58,795
Μα πρέπει να μάθουμε
αν η φίλη μας είναι καλά.
206
00:15:14,185 --> 00:15:15,895
Έκλεψε το άλογό μου.
207
00:15:15,895 --> 00:15:18,273
Η ευγενική σου προσέγγιση έπιασε, Ρας.
208
00:15:18,273 --> 00:15:20,692
Μήπως να τον κυνηγήσουμε ευγενικά;
209
00:15:23,903 --> 00:15:25,405
Πώς θα τον βρούμε;
210
00:15:25,405 --> 00:15:28,491
Είναι μακριά και το άλογο δεν αφήνει ίχνη.
211
00:15:28,491 --> 00:15:30,243
Ακολουθήστε τη μυρωδιά από θειάφι.
212
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Ναι, από δω πήγε.
213
00:15:53,683 --> 00:15:55,143
Βρομάει πάλι θειάφι.
214
00:15:55,143 --> 00:15:57,979
Είναι λάκκοι με θείο.
215
00:16:01,649 --> 00:16:02,859
Μάρτζι!
216
00:16:02,859 --> 00:16:04,277
Είσαι καλά;
217
00:16:04,277 --> 00:16:06,988
Όχι, καθόλου.
218
00:16:19,500 --> 00:16:22,462
Έξι άτομα. Πρέπει να είναι οι ένορκοι.
219
00:16:22,462 --> 00:16:24,714
Είναι κι αυτοί καταραμένοι.
220
00:16:24,714 --> 00:16:26,758
Μάλλον θέλουν να πάμε εκεί μέσα;
221
00:16:26,758 --> 00:16:28,426
Γιατί δεν πας εσύ;
222
00:16:28,426 --> 00:16:32,722
Νομίζω πως ξέρω το γιατί. Δεν μπορούν.
Το πέταλο τους κρατάει απ' έξω.
223
00:16:32,722 --> 00:16:35,391
Κάτι θέλουν,
αλλά πρέπει να το πάρουμε εμείς.
224
00:16:35,391 --> 00:16:38,895
Δεν θα πάμε πουθενά
αν δεν αφήσετε τη Μάρτζι.
225
00:16:43,525 --> 00:16:46,194
Τι μου συμβαίνει;
226
00:16:46,194 --> 00:16:47,612
Όχι! Αφήστε την ήσυχη!
227
00:16:47,612 --> 00:16:49,447
Δεν έχει πολύ χρόνο.
228
00:16:49,447 --> 00:16:51,574
Πρέπει να μπούμε. Τώρα.
229
00:17:00,750 --> 00:17:03,711
Μη με λιώσεις.
230
00:17:11,802 --> 00:17:13,012
Πώς θα περάσουμε;
231
00:17:13,012 --> 00:17:15,389
Είναι πολύ μεγάλο για να πηδήξουμε.
232
00:17:21,479 --> 00:17:23,481
Πώς το έκανες αυτό;
233
00:17:23,481 --> 00:17:26,442
Άκουσες τη μαμά. Έχουμε καουμπόικο αίμα.
234
00:17:31,406 --> 00:17:32,699
Έλα και στείλ' το πίσω.
235
00:17:42,709 --> 00:17:43,710
Ρας!
236
00:17:46,421 --> 00:17:48,464
Όχι. Συγγνώμη, μαμά.
237
00:17:48,464 --> 00:17:50,174
Μην κοιτάς κάτω.
238
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
Όχι!
239
00:18:00,935 --> 00:18:02,604
Γρήγορα! Θα εκραγεί!
240
00:18:20,371 --> 00:18:21,956
- Είσαι εντάξει;
- Καλά είμαι.
241
00:18:21,956 --> 00:18:23,208
Παραλίγο.
242
00:18:23,208 --> 00:18:26,586
Δεν ανυπομονώ
να το ξανακάνουμε βγαίνοντας.
243
00:18:35,803 --> 00:18:37,222
Μείνετε κοντά μου.
244
00:18:37,222 --> 00:18:39,265
Δεν βλέπουμε καλά και δεν θέλουμε...
245
00:18:41,142 --> 00:18:42,143
εκπλήξεις.
246
00:18:50,818 --> 00:18:53,696
Μάλλον κάποιος σχεδίασε
να μείνει εδώ για λίγο.
247
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
Όχι και τόσο ευχάριστη έκπληξη.
248
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
Μισό, έχει και κάτι άλλο εδώ.
249
00:19:09,629 --> 00:19:10,672
Ένα βιβλίο πωλήσεων.
250
00:19:10,672 --> 00:19:13,633
Απόδειξη ότι τα αδέρφια Γκούντλακ
αγόρασαν το χαλινάρι.
251
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Αυτός ο άτυχος φίλος
πρέπει να είναι ο Μπεν Χάργουντ.
252
00:19:16,678 --> 00:19:20,557
Σίγουρα ήρθε εδώ για να κρύψει το βιβλίο
και για να κρυφτεί ο ίδιος.
253
00:19:21,266 --> 00:19:23,810
Μάλλον τον πρόλαβε μια κατολίσθηση.
254
00:19:23,810 --> 00:19:26,604
Αυτός πρέπει να τοποθέτησε το πέταλο.
255
00:19:26,604 --> 00:19:28,648
Όταν οι Γκούντλακ πήραν τους ενόρκους,
256
00:19:28,648 --> 00:19:31,818
ήξερε ότι ήταν θέμα χρόνου
να τον κυνηγήσουν.
257
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
Θα αποκαταστήσουμε το όνομά τους
και θα λήξει η κατάρα.
258
00:19:34,988 --> 00:19:37,365
Γρήγορα, προτού γίνει φάντασμα η Μάρτζι.
259
00:19:42,537 --> 00:19:46,791
Έχω στα χέρια μου
το βιβλίο πωλήσεων του Μπεν Χάργουντ.
260
00:19:48,710 --> 00:19:53,423
Περιλαμβάνει ένα κονδύλι για ένα χαλινάρι,
πληρωμένο σε δύο δόσεις
261
00:19:53,423 --> 00:19:55,800
από τα δύο μεγαλύτερα αδέρφια Γκούντλακ.
262
00:19:55,800 --> 00:19:58,887
Είναι σαφές.
Το χαλινάρι αγοράστηκε νόμιμα.
263
00:19:58,887 --> 00:20:01,180
Ανήκει δικαιωματικά στον Όμαρ Γκούντλακ.
264
00:20:04,309 --> 00:20:08,479
Το χαλινάρι ήταν το μόνο στοιχείο
ενάντια στα αδέρφια, δεν έχετε κάτι άλλο.
265
00:20:10,982 --> 00:20:15,153
Σηκώστε το χέρι αν θέλετε
να αλλάξετε την ετυμηγορία σε "αθώοι".
266
00:21:03,326 --> 00:21:05,787
Μη με παρεξηγήσετε, λατρεύω την ιππασία,
267
00:21:05,787 --> 00:21:08,706
αλλά λέω απλώς να πετάξω την επόμενη φορά.
268
00:21:08,706 --> 00:21:09,958
Έλα.
269
00:21:09,958 --> 00:21:12,460
Το να ρισκάρεις τη ζωή σου
με το υπερφυσικό γίνεται
270
00:21:12,460 --> 00:21:14,504
πιο εύκολο μετά από κάποιες φορές.
271
00:21:16,714 --> 00:21:20,134
Κοιτάξτε. Ο τύπος που μας κατασκόπευε.
Η μαύρη κορδέλα.
272
00:21:20,134 --> 00:21:22,387
Για ποιον μιλάς;
273
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
Μα ήταν εκεί, το ορκίζομαι.
274
00:21:26,307 --> 00:21:28,184
Τι γίνεται εδώ;
275
00:21:29,561 --> 00:21:33,189
Μόλις λύσαμε την κατάρα,
πήγαμε το βιβλίο στο Μουσείο Ιστορίας.
276
00:21:33,189 --> 00:21:34,607
Το πήγαν στον κυβερνήτη.
277
00:21:34,607 --> 00:21:37,026
Οι Γκούντλακ θα αθωωθούν την άλλη βδομάδα.
278
00:21:37,026 --> 00:21:40,989
Ξέφρενη περιπέτεια,
ακόμα και για αυτήν την οικογένεια.
279
00:21:40,989 --> 00:21:44,576
Δυστυχώς, τα πράγματα δεν πήγαν
και πολύ καλά για εμάς.
280
00:21:44,576 --> 00:21:46,494
Μας επιτέθηκε η μαύρη κορδέλα.
281
00:21:46,494 --> 00:21:48,288
Θεέ μου. Είσαι καλά;
282
00:21:48,288 --> 00:21:49,372
Καλά.
283
00:21:49,372 --> 00:21:52,250
Απλώς νευρίασα
που με χτύπησε προτού τον δω.
284
00:21:52,250 --> 00:21:56,045
Ακόμα χειρότερα, αναφέρθηκε στις ειδήσεις
κλοπή κι άλλου τέχνεργου
285
00:21:56,045 --> 00:21:59,674
από έναν οίκο δημοπρασιών
σε μια γειτονική πόλη εκείνο το βράδυ.
286
00:21:59,674 --> 00:22:02,802
Σας το λέω, είναι εκείνος
που είδα στην αποβάθρα.
287
00:22:02,802 --> 00:22:05,138
Ακόμα και η χρονική στιγμή ταιριάζει.
288
00:22:05,138 --> 00:22:06,973
Ίσως να έχεις δίκιο.
289
00:22:06,973 --> 00:22:12,020
Όποιος κι αν είναι, αυτό το άτομο
γίνεται πιο επιθετικό κι επικίνδυνο.
290
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια