1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Προσοχή. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 Αν και πήρα μόνο μια γεύση από τα βάτα, ξέρω ότι το τέχνεργο είναι δυνατό. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 Θα περπατήσεις λίγο πιο γρήγορα; 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 Τις τελευταίες βδομάδες, μια μαριονέτα με πήγε στην Ινδία 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 κι ένα νεροκολόκυθο τράφηκε από τις ανασφάλειές μας. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 Δεν πρόκειται να το ρισκάρω. 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 Αυτό είναι. 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 "Το Χαλινάρι Γκούντλακ, 1886". 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 Βρομάει σάπιο αυγό. 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 Μάλλον είναι θειάφι. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 Η μυρωδιά που συνδέεται με τον κάτω κόσμο. Θαυμάσια. 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 Έρχεται. Προσέξτε! 13 00:01:24,147 --> 00:01:25,481 ΚΑΤΑΡΑ! 14 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 ΤΟ ΧΑΛΙΝΑΡΙ ΓΚΟΥΝΤΛΑΚ 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 Η κατάρα είναι ότι ακούγεται σαν ροντέο και βρομάει; 16 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 Καθόλου άσχημα. 17 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 Πάμε! 18 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 Τρελή δυσωδία, φίλε. 19 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 Ένας λόγος να πάμε στο Νέο Μεξικό. Θα απαλλάξουμε το χαλινάρι από την κατάρα. 20 00:01:46,669 --> 00:01:50,381 Δεν μπορούμε να πάμε όλοι. Έχουμε αποδείξεις ότι ένας εισβολέας... 21 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 Η μαύρη κορδέλα. 22 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 Η μαύρη κορδέλα ψαχουλεύει όλο το μέρος. 23 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 Αν πάμε όλοι, η απαγορευμένη πτέρυγα θα μείνει απροστάτευτη. 24 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 Συγγνώμη κιόλας, κύριε. 25 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 Θα είμαι εγώ εδώ. 26 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 Όχι. Εννοείς ότι θα είμαστε εμείς εδώ. 27 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 Κι εγώ. Θα μείνω εδώ. 28 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα; Και τα μπλακ άουτ; 29 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 Ακριβώς. 30 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 Μετά τα δύο ταξίδια, καλύτερα να μείνω σπίτι. 31 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 Επίσης, θέλω να αντιμετωπίσω τον εισβολέα. 32 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 Ωραία ενεργητικότητα, φίλε. 33 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 Θα πιάσουμε τον τύπο της μαύρης κορδέλας και θα βάλουμε τέλος στις παρανομίες του. 34 00:02:22,914 --> 00:02:26,125 Κανονίστηκε. Οι τρεις μας θα προστατεύσουμε την έπαυλη. 35 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 Και εμείς θα πάμε στην Άγρια Δύση με τη μαμά. 36 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 Θα πάμε στην αποβάθρα το μεσημέρι. Πρέπει να περάσω από τη δουλειά. 37 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 Θέλει να με δει η Τζόρτζια. 38 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 Πες την αλήθεια, Σκάι. Γιατί ερευνάς τον Σκαραβαίο από Λάπις; 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 Πώς το... 40 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 Έψαξες ό,τι είχαμε γι' αυτόν στα αρχεία μας. 41 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 Γιατί ερευνούσες τον σκαραβαίο που έκλεψαν απ' το μουσείο; 42 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - Έκλεψαν; - Γιατί δεν το είπαμε σε κανέναν. 43 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - Τζόρτζια, εγώ... - Ωστόσο, φαίνεται να σε ενδιαφέρει πολύ. 44 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 Δεν είχα ιδέα ότι είχε κλαπεί, το ορκίζομαι. 45 00:03:00,451 --> 00:03:04,664 Απλώς προετοιμαζόμουν. Μετά την έκθεση για τη Βαβυλώνα, 46 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 ήλπιζα να συνεχίσουμε με τους θησαυρούς της Αιγύπτου. 47 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 Πάντα εκτιμούσα την προνοητικότητά σου. 48 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 Καλά να περάσεις στο Νέο Μεξικό. 49 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 Ευχαριστώ. 50 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 Η Σκάι Βαντερχούβεν ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 51 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 Λοιπόν, τι έχουμε αυτήν τη φορά; 52 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 Σε υπόνομο το βούτηξες; 53 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 Ένα χαλινάρι. 54 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 Λατρεύω τα άλογα. 55 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 Είναι τα αεροπλάνα του εδάφους. 56 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 Ανήκει σε έναν διάσημο καουμπόη με το όνομα Όμαρ "Μπιγκ Ο" Γκούντλακ. 57 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 Απέκτησε ζώα με τα αδέρφια του 58 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 όταν ελευθερώθηκαν με τη Διακήρυξη Χειραφέτησης. 59 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 Κάτσε. Δεν μας είπαν στο σχολείο ότι υπήρχαν μαύροι καουμπόηδες. 60 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 Οι ιστορικοί λένε ότι το 20% των καουμπόηδων ήταν μαύροι. 61 00:03:57,467 --> 00:04:00,887 - Έχουμε και στην οικογένεια. Έτσι, μαμά; - Και βέβαια. 62 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 Ο προ-προπάππους μου, ο Μπαντ, ήταν μεγάλος γελαδάρης στην εποχή του. 63 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 Ο Μπαντ ήταν καουμπόης την ίδια εποχή με τους Γκούντλακ. 64 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 Έλεγε ένα σωρό ιστορίες 65 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 για το πώς μετακινούσαν πολλές αγελάδες μέσα από επικίνδυνα εδάφη. 66 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 Σε κάθε στάση, έκαναν μια παράσταση της Άγριας Δύσης. 67 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 Δεν εκπλήσσομαι που ήταν διάσημοι. 68 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 Λένε πως είχαν ραμμένο τον αριθμό 777 στα πανωφόρια τους, 69 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 για να τους αναγνωρίζουν όλοι. 70 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 Τα τυχερά εφτάρια. Καλή τύχη. 71 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 Έξυπνο μάρκετινγκ. 72 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 Αυτό το τέχνεργο κάνει τις προπέλες μου να στριφογυρνούν. 73 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 Θα έρθω μαζί σας. 74 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 Δεν ξέρω. 75 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 Είναι επικίνδυνες αυτές οι αποστολές. Αντιμετωπίζουμε κατάρες. 76 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 Σας έχω αναφέρει ότι ζω για τον κίνδυνο; 77 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 Μετά την επιστροφή του Άλεξ, συνήθισα να είμαστε δύο ενήλικες. 78 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 Και όλοι ξέρουμε πόσο ικανή είναι η Μάρτζι. 79 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 Καλώς ήρθες. 80 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 Ο τυπάκος της μαύρης κορδέλας είναι ζόρικος. Πώς θα τον πιάσουμε; 81 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 Έχω ένα σχέδιο. 82 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 Με το ρομπότ του Ρας θα μετακινήσουμε κάποια τέχνεργα 83 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 και μετά "θα φύγουμε". 84 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 Και όσο ο εισβολέας θα εξετάζει τα τέχνεργα, 85 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 θα πεταχτούμε και θα τον πιάσουμε. 86 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 Πανέξυπνο! 87 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 Το μυαλό σου σχεδόν κοντράρει το δικό μου στα πονηρά κόλπα. 88 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 89 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 Είναι πραγματικά πανέμορφα εδώ. 90 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 Αν εξαιρέσεις τα ανησυχητικά μαύρα σημάδια από φωτιά. 91 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 Μπορούμε να ξανάρθουμε για διακοπές χωρίς κατάρες. 92 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 Η Παντόρα φαίνεται σύμφωνη. 93 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 Μου θυμίζει τις επισκέψεις μου στη φάρμα όταν ήμουν μικρή. 94 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 Μαγειρεύαμε στη φωτιά, μαθαίναμε κόλπα από την εποχή που ο παππούς έκανε ροντέο, 95 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 και πριν πάμε για ύπνο, 96 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 μας έλεγε για τις περιπέτειες της οικογένειάς μας στη Δύση. 97 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 Θα έπρεπε να τις γράψεις. 98 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 Δεν πρέπει να ξέρουμε μόνο τους προγόνους του μπαμπά. 99 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 Πρέπει να περάσεις την κληρονομιά του παππού σου 100 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 μαθαίνοντάς μας μερικά από τα κόλπα του στο ροντέο. 101 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 Ίσως θυμάμαι κάποια. 102 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 Για να δω το λάσο. 103 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 Κάτι γίνεται εδώ πέρα. 104 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 Τα αδέρφια Γκούντλακ. 105 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - Ρας! - Άσε με! 106 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 Άρπα την, κουφιοκέφαλε γελαδάρη! 107 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 Φύγε από δω. 108 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 Όχι! Μάρτζι! 109 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 Εγώ φταίω. Έπιασαν τη Μάρτζι ενώ έσωζε εμένα και... 110 00:07:13,496 --> 00:07:17,709 Ούτε να το σκέφτεσαι. Οι μόνοι υπεύθυνοι είναι οι καουμπόηδες. 111 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 Ας επικεντρωθούμε στο να τη σώσουμε. 112 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 Έχει δίκιο η μαμά. Έλα. Πρέπει να τους προλάβουμε. 113 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 Κάνε υπομονή, Μάρτζι. 114 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 Με κάνεις να ζαλίζομαι. 115 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 Αν ξεράσω, θα έρθουν όλα πάνω σου. 116 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 Πού τα βρήκες; 117 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 Τα νοίκιασα από ένα ράντσο εδώ κοντά. 118 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 Αν είναι να κυνηγήσουμε καουμπόηδες, ας το κάνουμε τουλάχιστον σωστά. 119 00:08:28,947 --> 00:08:33,200 Έτσι σας θέλω. Ο ιδιοκτήτης του ράντσου είπε ότι κανείς δεν πάει από δω. 120 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 Λένε ότι η περιοχή είναι καταραμένη για πάνω από 100 χρόνια, 121 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 από τότε που έξι άτομα χάθηκαν μυστηριωδώς. 122 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 Ζήτησα να μου εξηγήσει, αλλά δεν ήθελε να μιλήσει γι' αυτό. 123 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 Ακούγεται σαν δουλειά για μας. 124 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 Είναι εύκολο να ακολουθήσουμε τους Γκούντλακ. 125 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 Φάτε τη σκόνη μου, αρχάριοι! 126 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 Αυτό θα είναι αρκετό για να παρασύρει τον εισβολέα. 127 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 Ωραία. Ας φύγουμε από δω. 128 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 Αρκετά, παιδιά. Ώρα για ύπνο. 129 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 Σταν! Άλεξ! Πού είστε; 130 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 Εδώ είμαι. 131 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 Δυσκολεύομαι με την ηχώ να ακολουθήσω τη φωνή σου. 132 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 Πολύ σκληρός τύπος! Τα βάζει μαζί μας στο σκοτάδι. 133 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 Εμφανίσου, δειλέ. 134 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 Τι νόημα έχει όλο αυτό; Άσε με, κακούργε! 135 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 Πρέπει να είναι η μαύρη κορδέλα. 136 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - Θα κατάλαβε το σχέδιό μας. - Ποιος είσαι; 137 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 Τι έκανες στους φίλους μου; 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Ο Άλεξ έχει μπλέξει. 139 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 Παλιό δικαστήριο. 140 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 Ναι. Προφανώς είναι σημαντικό μέρος για εκείνους. 141 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 Ελπίζω να βρούμε στοιχεία για τη Μάρτζι. 142 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 Έχεις κάποιο ευφυές σχέδιο για να το ανοίξεις; 143 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 Φυσικά. 144 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 "Αδέρφια Γκούντλακ κατά της πόλης Λίτσφιλντ, Νέο Μεξικό". 145 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 "ΧΑΛΙΝΑΡΙ ΓΚΟΥΝΤΛΑΚ 1886" 146 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 Ένας λευκός αγρότης κατηγόρησε τους Γκούντλακ ότι τον έκλεψαν. 147 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 Τα αδέρφια δήλωσαν αθώα, 148 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 μα ένα ακριβό χαλινάρι του Όμαρ Γκούντλακ παρουσιάστηκε 149 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 ως στοιχείο ότι κατείχαν παράνομα αντικείμενα. 150 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 Γελοίο. Οι Γκούντλακ ήταν διάσημοι καουμπόηδες. 151 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 Δεν έκλεβαν για να βγάλουν λεφτά. 152 00:11:30,753 --> 00:11:34,549 Τα μεγαλύτερα αδέρφια είπαν ότι αγόρασαν το χαλινάρι για τον Όμαρ. 153 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 Ήταν δώρο για να τον καλωσορίσουν στη δουλειά. 154 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 Το αγόρασαν από έναν λευκό, τον Μπεν Χάργουντ, 155 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 ο οποίος αρνήθηκε να καταθέσει και δεν παρουσίασε κανένα έγγραφο πώλησης. 156 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 Τυχαίως, οι κατηγορίες κλοπής κατά του αποσύρθηκαν μετά τη δίκη. 157 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 Είναι δίκαιο αυτό; 158 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 Ίσως ο Μπεν Χάργουντ έκλεψε τον αγρότη κι είπε ψέματα για να σωθεί. 159 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 Πιθανώς. Η δικαιοσύνη της Δύσης σπάνια ήταν δίκαιη. 160 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 Τα αδέρφια καταδικάστηκαν. 161 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 Η ποινή ήταν να φύγουν από την πόλη περπατώντας μέσα απ' την έρημο. 162 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 Δεν υπάρχει περίπτωση να επιβίωσαν. Ήταν ουσιαστικά θανατική ποινή. 163 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 Μάλλον μετά τον θάνατό τους στην έρημο, 164 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 επέστρεψαν ως καταραμένοι. 165 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 Η οργή τους δεν τους άφησε να αναπαυθούν. 166 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 Θα ήταν εξοργισμένοι που η δίκη τους ήταν μια ρατσιστική απάτη. 167 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 Εγώ πάντως θα ήμουν. 168 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 Χάθηκαν έξι άνθρωποι. 169 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 Ρας, πόσοι ήταν οι ένορκοι; 170 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 Έξι. 171 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 Κύριε Γκούντλακ, ερχόμαστε φιλικά. 172 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 Λυπόμαστε με όσα μάθαμε για τη δίκη σας. 173 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 Εντάξει, νέο σχέδιο. 174 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 Τρέξτε! 175 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 Περίμενε να ελευθερωθώ. 176 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 Θα το μετανιώσεις, φιλαράκι. 177 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 Έλα τώρα. 178 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 Απ' όλα τα μπιχλιμπίδια, κανένα δεν μπορεί να βοηθήσει; 179 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 Ούτε εσύ κουβαλάς κάτι χρήσιμο, φίλε. 180 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 Και πού στο καλό ήσουν εσύ; 181 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 Χρειαζόμασταν βοήθεια όταν δεχτήκαμε επίθεση. 182 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 Γρήγορα. Ίσως τραυματίστηκε ο Άλεξ. 183 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 Ή και χειρότερα. 184 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 Άλεξ! 185 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 Τι έγινε; 186 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 Δεν θυμάσαι; 187 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 Ο εισβολέας με τη μαύρη κορδέλα είναι πιο βίαιος απ' ό,τι φοβόμουν. 188 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 Μας αιφνιδίασε, μας κλείδωσε σαν κοπρίτες 189 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 και μετά σε τουλούμιασε στο ξύλο. 190 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 Τι; Αλήθεια είναι. 191 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 Τον είδες καθαρά; 192 00:13:59,277 --> 00:14:04,449 Όχι. Δεν μ' αρέσει. Ο εισβολέας γίνεται όλο και πιο επικίνδυνος. 193 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 Πρέπει να περάσετε από την πόρτα. 194 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 Σας το υπόσχομαι, έχω ένα σχέδιο. 195 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 Σε τσάκωσα. 196 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 Πρώτον, ήταν τέλειο. 197 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 Δεύτερον, τι έγινε μόλις τώρα; 198 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 Στην Παλαιά Δύση, 199 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 έβαζαν πέταλα στο ανώφλι για να κρατούν τα φαντάσματα έξω. 200 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 Μάλλον πιάνει. 201 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 Τι έκανες στη Μάρτζι; 202 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 Πού είναι; 203 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 Ας προσπαθήσουμε πιο ευγενικά. 204 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 Ξέρουμε τι σας συνέβη και θέλουμε να διώξουμε την κατάρα σας. 205 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 Μα πρέπει να μάθουμε αν η φίλη μας είναι καλά. 206 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 Έκλεψε το άλογό μου. 207 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 Η ευγενική σου προσέγγιση έπιασε, Ρας. 208 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 Μήπως να τον κυνηγήσουμε ευγενικά; 209 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 Πώς θα τον βρούμε; 210 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 Είναι μακριά και το άλογο δεν αφήνει ίχνη. 211 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 Ακολουθήστε τη μυρωδιά από θειάφι. 212 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 Ναι, από δω πήγε. 213 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 Βρομάει πάλι θειάφι. 214 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 Είναι λάκκοι με θείο. 215 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 Μάρτζι! 216 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 Είσαι καλά; 217 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 Όχι, καθόλου. 218 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 Έξι άτομα. Πρέπει να είναι οι ένορκοι. 219 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 Είναι κι αυτοί καταραμένοι. 220 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 Μάλλον θέλουν να πάμε εκεί μέσα; 221 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 Γιατί δεν πας εσύ; 222 00:16:28,426 --> 00:16:32,722 Νομίζω πως ξέρω το γιατί. Δεν μπορούν. Το πέταλο τους κρατάει απ' έξω. 223 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 Κάτι θέλουν, αλλά πρέπει να το πάρουμε εμείς. 224 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 Δεν θα πάμε πουθενά αν δεν αφήσετε τη Μάρτζι. 225 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 Τι μου συμβαίνει; 226 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 Όχι! Αφήστε την ήσυχη! 227 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 Δεν έχει πολύ χρόνο. 228 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 Πρέπει να μπούμε. Τώρα. 229 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 Μη με λιώσεις. 230 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 Πώς θα περάσουμε; 231 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 Είναι πολύ μεγάλο για να πηδήξουμε. 232 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 Πώς το έκανες αυτό; 233 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 Άκουσες τη μαμά. Έχουμε καουμπόικο αίμα. 234 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 Έλα και στείλ' το πίσω. 235 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 Ρας! 236 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 Όχι. Συγγνώμη, μαμά. 237 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 Μην κοιτάς κάτω. 238 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 Όχι! 239 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 Γρήγορα! Θα εκραγεί! 240 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - Είσαι εντάξει; - Καλά είμαι. 241 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 Παραλίγο. 242 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 Δεν ανυπομονώ να το ξανακάνουμε βγαίνοντας. 243 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 Μείνετε κοντά μου. 244 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 Δεν βλέπουμε καλά και δεν θέλουμε... 245 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 εκπλήξεις. 246 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 Μάλλον κάποιος σχεδίασε να μείνει εδώ για λίγο. 247 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 Όχι και τόσο ευχάριστη έκπληξη. 248 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 Μισό, έχει και κάτι άλλο εδώ. 249 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 Ένα βιβλίο πωλήσεων. 250 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 Απόδειξη ότι τα αδέρφια Γκούντλακ αγόρασαν το χαλινάρι. 251 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 Αυτός ο άτυχος φίλος πρέπει να είναι ο Μπεν Χάργουντ. 252 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 Σίγουρα ήρθε εδώ για να κρύψει το βιβλίο και για να κρυφτεί ο ίδιος. 253 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 Μάλλον τον πρόλαβε μια κατολίσθηση. 254 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 Αυτός πρέπει να τοποθέτησε το πέταλο. 255 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 Όταν οι Γκούντλακ πήραν τους ενόρκους, 256 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 ήξερε ότι ήταν θέμα χρόνου να τον κυνηγήσουν. 257 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 Θα αποκαταστήσουμε το όνομά τους και θα λήξει η κατάρα. 258 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 Γρήγορα, προτού γίνει φάντασμα η Μάρτζι. 259 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 Έχω στα χέρια μου το βιβλίο πωλήσεων του Μπεν Χάργουντ. 260 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 Περιλαμβάνει ένα κονδύλι για ένα χαλινάρι, πληρωμένο σε δύο δόσεις 261 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 από τα δύο μεγαλύτερα αδέρφια Γκούντλακ. 262 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 Είναι σαφές. Το χαλινάρι αγοράστηκε νόμιμα. 263 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 Ανήκει δικαιωματικά στον Όμαρ Γκούντλακ. 264 00:20:04,309 --> 00:20:08,479 Το χαλινάρι ήταν το μόνο στοιχείο ενάντια στα αδέρφια, δεν έχετε κάτι άλλο. 265 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 Σηκώστε το χέρι αν θέλετε να αλλάξετε την ετυμηγορία σε "αθώοι". 266 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 Μη με παρεξηγήσετε, λατρεύω την ιππασία, 267 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 αλλά λέω απλώς να πετάξω την επόμενη φορά. 268 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 Έλα. 269 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 Το να ρισκάρεις τη ζωή σου με το υπερφυσικό γίνεται 270 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 πιο εύκολο μετά από κάποιες φορές. 271 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 Κοιτάξτε. Ο τύπος που μας κατασκόπευε. Η μαύρη κορδέλα. 272 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 Για ποιον μιλάς; 273 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 Μα ήταν εκεί, το ορκίζομαι. 274 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 Τι γίνεται εδώ; 275 00:21:29,561 --> 00:21:33,189 Μόλις λύσαμε την κατάρα, πήγαμε το βιβλίο στο Μουσείο Ιστορίας. 276 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 Το πήγαν στον κυβερνήτη. 277 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 Οι Γκούντλακ θα αθωωθούν την άλλη βδομάδα. 278 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 Ξέφρενη περιπέτεια, ακόμα και για αυτήν την οικογένεια. 279 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 Δυστυχώς, τα πράγματα δεν πήγαν και πολύ καλά για εμάς. 280 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 Μας επιτέθηκε η μαύρη κορδέλα. 281 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 Θεέ μου. Είσαι καλά; 282 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 Καλά. 283 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 Απλώς νευρίασα που με χτύπησε προτού τον δω. 284 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 Ακόμα χειρότερα, αναφέρθηκε στις ειδήσεις κλοπή κι άλλου τέχνεργου 285 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 από έναν οίκο δημοπρασιών σε μια γειτονική πόλη εκείνο το βράδυ. 286 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 Σας το λέω, είναι εκείνος που είδα στην αποβάθρα. 287 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 Ακόμα και η χρονική στιγμή ταιριάζει. 288 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 Ίσως να έχεις δίκιο. 289 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 Όποιος κι αν είναι, αυτό το άτομο γίνεται πιο επιθετικό κι επικίνδυνο. 290 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια