1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 ‫זהירות, כולם. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 ‫השיח הקוצני נתן לי רק הצצה זריזה, ‫אבל הרגשתי שהחפץ הזה רב עוצמה. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 ‫אתה יכול ללכת קצת מהר יותר? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 ‫בשבועות האחרונים ‫בובה רכבה עליי להודו 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 ‫ודלעת השתמשה בפחדים הכי עמוקים שלנו. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 ‫אני לא רוצה להסתכן. 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 ‫הנה זה. 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 ‫"רסן גודלאק, 1886." 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 ‫סירחון של ביצה רקובה. 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 ‫אני חושבת שזו גופרית. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 ‫הריח המקושר לרוב לעולם התחתון. פנטסטי. 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 ‫היזהרו! 13 00:01:24,147 --> 00:01:25,481 ‫- המשפחה המקוללת - 14 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 ‫- רסן המזל - 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 ‫הקללה היא שהוא נשמע כמו רודיאו ‫ושיש לו ריח רע? 16 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 ‫זה לא נורא בכלל. 17 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 ‫הנה זה בא! 18 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 ‫הריח נורא, אחי. 19 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 ‫זו סיבה נוספת לנסוע לניו מקסיקו ‫ולהסיר את הקללה מהרסן מיד. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 ‫לא כולנו יכולים לנסוע. 21 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 ‫יש לנו ראיות די מוצקות שפולש... 22 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 ‫הסרט השחור. 23 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 ‫שהסרט השחור מחטט במקום הזה. 24 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 ‫אם כולנו ניסע, ‫האגף הסגור יהיה חסר הגנה לגמרי. 25 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 ‫סלח לי מאוד, אדוני. 26 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 ‫אני אהיה כאן. 27 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 ‫לא, אתה מתכוון להגיד שאנחנו נהיה כאן. 28 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 ‫גם אני. אני אישאר מאחור. 29 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב? ‫מה עם אובדני ההכרה שלך? 30 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 ‫בדיוק. 31 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 ‫אחרי שתי הנסיעות האחרונות ‫תהיו בטוחים יותר אם אישאר בבית. 32 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 ‫חוץ מזה, אני רוצה להיות כאן ‫כדי להתמודד עם הפולש הזה. 33 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 ‫אני מת על העוצמה הזו, חבר. 34 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 ‫אני בטוח שנתפוס את הסרט השחור ‫ושנעצור את העבריינות שלו אחת ולתמיד. 35 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 ‫אז קבענו. 36 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 ‫שלושתנו נגן על האחוזה. 37 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 ‫ואנחנו נצא עם אימא למערב הפרוע. 38 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 ‫נלך למזח בצהריים. ‫עליי לעבור בעבודה קודם. 39 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 ‫ג'ורג'יה ביקשה לדבר איתי. 40 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 ‫תגידי את האמת, סקיי. ‫למה חקרת על חרפושית הלפיס? 41 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 ‫איך... 42 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 ‫הוצאת כל מה שיש לנו עליה מהארכיונים. 43 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 ‫למה חיפשת מידע ‫על החרפושית שנגנבה מהמוזיאון? 44 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 ‫נגנבה? ‫- כי לא גילינו לאיש. 45 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 ‫ג'ורג'יה, אני... ‫- אך את הבעת בה עניין רב. 46 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 ‫לא היה לי מושג שהיא נגנבה, אני נשבעת. 47 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 ‫תכננתי את העתיד. 48 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 ‫אחרי תערוכת בבל 49 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 ‫קיוויתי לעבור לאוצרות מצרים. 50 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 ‫תמיד הערכתי את האופן ‫שבו את נוקטת יוזמה. 51 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 ‫תיהני מניו מקסיקו. 52 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 ‫תודה. 53 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 ‫סקיי ונדרהובן לא מגלה כל מה שהיא יודעת. 54 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 ‫אז מה יש לנו הפעם? 55 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 ‫השריתם את זה במי ביוב? 56 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 ‫רסן. 57 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 ‫אני מתה על סוסים. 58 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 ‫הם המטוסים של האדמה. 59 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 ‫הוא היה שייך לקאובוי מפורסם ‫ששמו היה עומר "או הגדול" גודלאק. 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 ‫אחיו והוא החלו לרעות בקר 61 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 ‫אחרי הצהרת האמנציפציה ‫שסיימה את תקופת העבדות. 62 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 ‫רק רגע. בבית הספר לא סיפרו לי ‫שהיו בוקרים שחורים. 63 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 ‫היסטוריונים אומרים שכ-20 אחוזים ‫מהבוקרים היו שחורים. 64 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 ‫יש לנו אפילו כמה במשפחה, נכון, אימא? 65 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 ‫בהחלט. 66 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 ‫סבא רבא-רבא שלי, באד, ‫היה קאובוי אמיתי. 67 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 ‫באד היה קאובוי באותו העידן ‫שהאחים גודלאק חיו בו. 68 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 ‫הוא נהג לספר סיפורים רבים 69 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 ‫על האופן שבו הם העבירו המון פרות ‫בשטחים מסוכנים מאוד. 70 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 ‫ובכל תחנה הם העלו מופעי מערב פרוע. 71 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 ‫אין פלא שהם היו מפורסמים. 72 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 ‫אומרים שהם רקמו את המספר 777 ‫על הז'קטים שלהם 73 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 ‫כדי שכולם ידעו מי הם היו. 74 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 ‫הספרה שבע שמביאה מזל. ‫גודלאק (מזל טוב). 75 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 ‫שיווק נבון. 76 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 ‫הפריט הזה ממש מסובב לי את המדחפים. 77 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 ‫אני באה איתכם. 78 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 ‫אני לא יודע. 79 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 ‫המשימות האלה מסוכנות. מדובר בקללות. 80 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 ‫הזכרתי כבר שאני חיה למען סכנה? 81 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 ‫האמת היא שמאז שאלכס חזר ‫התרגלתי לכך שיש שני מבוגרים בשטח. 82 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 ‫חוץ מזה, כולנו יודעים שמרג'י מוכשרת מאוד. 83 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 ‫ברוכה הבאה. 84 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 ‫הסרט השחור הוא דג חמקמק. ‫איך נתפוס אותו? 85 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 ‫יש לי תוכנית. 86 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 ‫נשתמש ברובוט של ראס ‫כדי להעביר כמה חפצים לחדר המרכזי 87 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 ‫ואז "נעזוב". 88 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 ‫ובזמן שהסרט השחור יבחן את החפצים, 89 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 ‫נצא מהמסתור ונכניע אותו. 90 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 ‫זה מבריק. 91 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 ‫יכולת המצאת המזימות שלך ‫כמעט משתווה לשלי. 92 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 ‫{\an8}- ניו מקסיקו - 93 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 ‫באמת יפהפה כאן. 94 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 ‫מלבד האזורים החרוכים ‫המסמנים רעות האלה. 95 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 ‫כדאי שנחזור לכאן ‫לחופשה נטולה מקללות בהזדמנות. 96 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 ‫לא יהיה לך קשה לשכנע את פנדורה. 97 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 ‫זה מזכיר לי את הביקורים שלי ‫בחווה המשפחתית כשהייתי צעירה. 98 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 ‫נהגנו לבשל ארוחת ערב על האש, ‫להתאמן בתרגילי חבל מימיו של סבא ברודיאו 99 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 ‫ולפני השינה 100 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 ‫הוא נהג לספר לנו סיפורים ‫על הרפתקאות המשפחה שלנו במערב. 101 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 ‫כדאי שתכתבי דברים כאלה. 102 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 ‫לא טוב שאנחנו מכירים ‫רק את אבותיו של אבא. 103 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 ‫וכדאי שתעבירי הלאה ‫את המורשת של סבא שלך 104 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 ‫בכך שתלמדי אותנו ‫כמה מתרגילי הרודיאו המגניבים שלו. 105 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 ‫ייתכן שאני זוכרת דבר או שניים. 106 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 ‫תני לי את הלאסו. 107 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 ‫יש לנו בעיה. 108 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 ‫האחים גודלאק. 109 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 ‫ראס! ‫- שחרר אותי! 110 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 ‫הא לכם, מכי שוורים עלובים! 111 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 ‫הסתלקו מכאן. 112 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 ‫לא! מרג'י! 113 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 ‫זה קרה באשמתי. ‫מרג'י נתפסה כשהצילה אותי ו... 114 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 ‫אל תחשוב כך בכלל. 115 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 ‫האשמים היחידים הם הבוקרים האלה. 116 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 ‫עלינו להתמקד בהצלה של מרג'י. 117 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 ‫אימא צודקת. קדימה. ‫עלינו למהר כדי לתפוס אותם. 118 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 ‫החזיקי מעמד, מרג'י. 119 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 ‫אתם עושים לי סחרחורת. 120 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 ‫אם אקיא, אקיא ממש עליך. 121 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 ‫איפה השגת אותם? 122 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 ‫שכרתי אותם מחווה סמוכה. 123 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 ‫אם אנחנו רוצים לרדוף אחרי בוקרים, ‫עדיף שנעשה את זה כמו שצריך. 124 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 ‫זו הדרך הנכונה. 125 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 ‫החוואי אמר לי שאף אחד ‫לא יוצא לכיוון הזה אף פעם. 126 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 ‫אומרים שהאזור הזה מקולל ‫כבר יותר מ-100 שנים, 127 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 ‫מאז ששישה אנשים נעלמו באופן מסתורי. 128 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 ‫ביקשתי ממנו להסביר, ‫אבל הוא ממש לא רצה לדבר על זה. 129 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 ‫זה נשמע כמו תפקיד שמתאים לנו. 130 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 ‫לפחות האחים גודלאק ‫הקלו עלינו לעקוב אחריהם. 131 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 ‫דיו! 132 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 ‫דיו! 133 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 ‫תאכלו אבק, טירונים. 134 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 ‫זהו זה. זה אמור להספיק ‫כדי לפתות את הפולש שלנו לחשוף את עצמו. 135 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 ‫עבודה טובה. בואו נסתלק מכאן. 136 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 ‫זה מספיק, בחורים. הגיע הזמן ללכת לישון. 137 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 ‫סטן! אלכס! איפה אתם? 138 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 ‫אני כאן. 139 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 ‫קשה לעקוב אחרי הקול שלך בגלל ההד. 140 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 ‫קשוח מאוד, תוקף אותנו בחושך. 141 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 ‫חשוף את עצמך, פחדן! 142 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 ‫מה זה אמור להביע? ‫שחרר אותי, מנוול. 143 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 ‫זה בטח היה הסרט השחור. 144 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 ‫הוא בטח שמע את התוכנית שלנו. ‫- מי אתה? 145 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 ‫מה עשית לחברים שלי? 146 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 ‫אלכס בצרות. 147 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 ‫וואו. בית משפט ישן. 148 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 ‫כן. מובן שלמקום הזה ‫יש משמעות כלשהי מבחינתם. 149 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 ‫אני מקווה שיש כאן משהו ‫שיעזור לנו למצוא את מרג'י. 150 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 ‫יש לך תוכנית גאונית כלשהי ‫לפריצה של זה? 151 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 ‫בהחלט. 152 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 ‫"האחים גודלאק נגד ‫העיר ליצ'פילד, ניו מקסיקו" 153 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 ‫- "רסן גודלאק 1886" - 154 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 ‫מתברר שאיכר לבן ‫האשים את האחים גודלאק בגניבה. 155 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 ‫האחים טענו שהם חפים מפשע, 156 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 ‫אבל רסן יקר מאוד ‫שהיה שייך לעומר גודלאק הוצג 157 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 ‫כראיה לכך שיש להם כספים ‫שהושגו באופן לא חוקי. 158 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 ‫זה מגוחך. ‫האחים גודלאק היו בוקרים מפורסמים. 159 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 ‫הם לא היו צריכים לגנוב כדי להרוויח כסף. 160 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 ‫האחים הבוגרים יותר ‫טענו שהשתמשו במשכורות של כולם 161 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 ‫כדי לקנות לעומר את הרסן. 162 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 ‫זו הייתה מתנה ‫לכבוד ההצטרפות שלו לעסק המשפחתי. 163 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 ‫הם קנו אותו מאדם לבן ששמו בן הרווד, 164 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 ‫אבל הוא סירב להעיד לטובתם ‫ולא מסר תיעוד למכירה. 165 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 ‫דרך אגב, אישום בגניבה נגד הרווד ‫בוטל אחרי המשפט. 166 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 ‫זה לא הוגן. 167 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 ‫אולי בן הרווד גנב מהאיכר ‫ושיקר כדי להציל את עצמו. 168 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 ‫סביר להניח. ‫המשפט באזור הספר היה לא הוגן לרוב. 169 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 ‫האחים הורשעו 170 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 ‫וגזר הדין היה לעזוב את העיר ‫אל המדבר ברגל בזריחה. 171 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 ‫אין סיכוי שהם נותרו בחיים. ‫זה היה ממש גזר דין מוות. 172 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 ‫אני מניח שאחרי שהאחים מתו במדבר, 173 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 ‫הם חזרו כמו שהם עכשיו, מקוללים. 174 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 ‫הזעם שלהם לא אפשר להם לנוח על משכבם. 175 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 ‫הם ודאי כעסו מאוד ‫על כך שהמשפט שלהם היה ביזיון גזעני. 176 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 ‫אני הייתי כועסת. 177 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 ‫שישה אנשים נעלמו. 178 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 ‫ראס, כמה אנשים היו במושבעים? 179 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 ‫שישה. 180 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 ‫מר גודלאק, אדוני. פנינו לשלום. 181 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 ‫הצטערנו לשמוע ‫על מה שקרה במשפט שלכם. 182 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 ‫בסדר, תוכנית חדשה. 183 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 ‫ברחו! 184 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 ‫חכה כשאשתחרר. 185 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 ‫אתה תצטער על כך, חבר. 186 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 ‫בחייך. 187 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 ‫מבין כל החפצים שיש לנו שם ‫אין שום דבר שיכול לעזור לנו? 188 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 ‫היי, גם לך אין שום דבר שימושי. 189 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 ‫ואיפה לכל הרוחות אתה היית? 190 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 ‫היינו שמחים לעזרה כשהותקפנו. 191 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 ‫מהר, אל החדר המרכזי. ‫ייתכן שאלכס נפצע. 192 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 ‫או חמור מכך. 193 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 ‫אלכס! 194 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 ‫מה קרה? 195 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 ‫אתה לא זוכר? 196 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 ‫המפגש שלך עם הסרט השחור ‫היה ודאי אלים יותר משחששתי. 197 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 ‫הוא טמן לנו מארב, ‫הוא כלא אותנו כמו כלבי רחוב 198 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 ‫ואז קרע לך את הצורה. 199 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 ‫מה? זה נכון. 200 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 ‫ראית אותו היטב? 201 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 ‫לא. זה לא מוצא חן בעיניי. 202 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 ‫הסרט השחור נעשה מסוכן יותר. 203 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 ‫שניכם צריכים לרוץ דרך הדלת הזו. 204 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 ‫אני מבטיחה שיש לי תוכנית. 205 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 ‫תפסתי אותך. 206 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 ‫ראשית, זה היה אדיר. 207 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 ‫שנית, מה קרה הרגע? 208 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 ‫במערב הפרוע 209 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 ‫אנשים נהגו לתלות פרסות על הדלת ‫כדי להרחיק רוחות רפאים. 210 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 ‫נראה שזה עובד. 211 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 ‫מה עשית למרג'י? 212 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 ‫איפה היא? 213 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 ‫בואי ננסה גישה עדינה יותר. 214 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 ‫אנחנו יודעים מה קרה לך ‫ואנחנו רוצים לעזור להסיר את הקללה, 215 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 ‫אבל אנחנו צריכים לדעת ‫שהחברה שלנו בסדר. 216 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 ‫הוא גנב את הסוס שלי! 217 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 ‫הגישה העדינה שלך עבדה, ראס. 218 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 ‫אתה רוצה שנרדוף אחריו בעדינות? 219 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 ‫איך נמצא אותו? 220 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 ‫הוא כבר רחוק מאוד ‫והסוס לא מותיר עקבות. 221 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 ‫עקבו אחרי ריח הגופרית. 222 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 ‫דיו! 223 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 ‫כן, הוא פנה לכיוון הזה. 224 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 ‫עוד סירחון של גופרית. 225 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 ‫אלה כדי גופרית. 226 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 ‫מרג'י! 227 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 ‫את בסדר? 228 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 ‫לא, בכלל לא. 229 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 ‫שישה אנשים. אלה ודאי המושבעים. 230 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 ‫גם עליהם הוטלה קללה. 231 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 ‫נראה שהם רוצים שניכנס לשם? 232 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 ‫למה שלא תיכנסו לשם בעצמכם? 233 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 ‫אני חושב שאני יודע למה. הם לא יכולים. 234 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 ‫הפרסות מרחיקות אותם. 235 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 ‫יש בפנים משהו שהם צריכים, ‫אבל אנחנו צריכים להשיג אותו. 236 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 ‫לא נלך לשום מקום לפני שתשחררו את מרג'י. 237 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 ‫מה קורה לי? 238 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 ‫לא! עזבו אותה במנוחה! 239 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 ‫אין לה זמן רב. 240 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 ‫עלינו לפעול מיד. 241 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 ‫אל תמחצו אותי, בבקשה. 242 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 ‫איך נחצה? 243 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 ‫אף אחד מאיתנו לא מסוגל לקפוץ מעל זה. 244 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 ‫וואו. איך עשית את זה? 245 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 ‫שמעת את אימא. אנחנו בוקרים מלידה. 246 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 ‫בוא לכאן ושלח את החבל חזרה. 247 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 ‫ראס! 248 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 ‫אוי, לא. מצטער, אימא. 249 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 ‫אל תביטי מטה. 250 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 ‫אוי, לא! 251 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 ‫מהר! זה עומד להתפרץ! 252 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 ‫את בסדר? ‫- כן. 253 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 ‫זה היה קרוב מדי. 254 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 ‫אני לא מרוצה מכך שנצטרך ‫לעשות את זה שוב בדרך החוצה. 255 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 ‫הישארו קרובים אליי. 256 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 ‫קשה לראות ואנחנו לא רוצים... 257 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 ‫הפתעות. 258 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 ‫נראה שמישהו התכוון להישאר כאן זמן רב. 259 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 ‫זו אף פעם לא הפתעה נעימה. 260 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 ‫רגע, יש כאן עוד משהו. 261 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 ‫יומן מכירות. 262 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 ‫זו הוכחה שהאחים גודלאק קנו את הרסן. 263 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 ‫אז הבחור חסר המזל הזה הוא ודאי בן הרווד. 264 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 ‫הוא ודאי בא לכאן כדי להסתיר ‫את היומן ולהסתתר בעצמו. 265 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 ‫נראה שמפולת סלעים תפסה אותו. 266 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 ‫הוא ודאי היה זה שתלה את הפרסה. 267 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 ‫ברגע שהאחים גודלאק תפסו את המושבעים, 268 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 ‫הוא ידע שזה רק עניין של זמן ‫עד שהם יבואו לתפוס גם אותו. 269 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 ‫נוכל לטהר את שמם ‫ולהסיר את הקללה בעזרת זה. 270 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 ‫מהר, לפני שמרג'י תהפוך לרוח רפאים לעד. 271 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 ‫אני מחזיקה יומן מכירות ‫של אדם ששמו בן הרווד. 272 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 ‫הוא מכיל רישום של רסן אחד ‫ששולמו עליו שני תשלומים, 273 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 ‫אחד מכל אחד מהאחים גודלאק הבוגרים. 274 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 ‫ההוכחה ברורה. הרסן נרכש באופן חוקי. 275 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 ‫הוא שייך לעומר גודלאק. 276 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 ‫ומכיוון שהרסן היה הראיה היחידה נגד האחים, 277 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 ‫אין לכם כל ראיות נגדם. 278 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 ‫אנא הרימו יד אם אתם רוצים ‫לשנות את פסק הדין לחפים מפשע. 279 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 ‫אל תטעו, אני אוהבת לרכוב על סוסים, 280 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 ‫אבל אני חושבת שבפעם הבאה אסתפק בטיסה. 281 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 ‫בחייך. 282 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 ‫סיכון החיים שלך ‫בקרבות עם כוחות על טבעיים... 283 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 ‫נעשה קל יותר אחרי כמה פעמים. 284 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 ‫תראו. הבחור שריגל אחרינו, הסרט השחור. 285 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 ‫על מי את מדברת? 286 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 ‫מה... אבל הוא היה כאן הרגע, אני נשבעת. 287 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 ‫מה קורה כאן? 288 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 ‫אז אחרי שהסרנו את הקללה, 289 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 ‫לקחנו את היומן למוזיאון להיסטוריה 290 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 ‫והם לקחו אותו למושל. 291 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 ‫חנינה רשמית תינתן לאחים גודלאק בשבוע הבא. 292 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 ‫וואו. נשמע שזו הייתה הרפתקה די פרועה, ‫אפילו יחסית למשפחה הזו. 293 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 ‫למרבה הצער כאן לא הלך לנו במיוחד. 294 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 ‫הסרט השחור תקף אותנו. 295 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 ‫אלוהים אדירים, אתה בסדר? 296 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 ‫אני אהיה בסדר. 297 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 ‫אני רק מאוכזב שהוא הצליח לגרום לי ‫לאבד הכרה לפני שהספקתי לראות אותו. 298 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 ‫וחמור מכך, בחדשות אומרים שפריט אחר נגנב 299 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 ‫ממכירה פומבית בעיירה סמוכה ‫באותו הערב בדיוק. 300 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 ‫אני אומרת לכם, ‫זה היה הבחור שראיתי במעגן. 301 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 ‫העיתוי קרוב מדי כדי שזה לא יהיה הוא. 302 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 ‫אולי את צודקת. 303 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 ‫לא ברור מי הוא, אבל נראה ‫שהסרט השחור נעשה תוקפני ומסוכן יותר. 304 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫תרגום: אסף ראביד