1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Hati-hati, Semuanya. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 Tanaman liarnya memberi gambaran sekilas, tapi jelas artefak yang ini kuat. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 Bisa jalan agak lebih cepat? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 Dalam beberapa minggu terakhir, ada boneka menunggangiku ke India, 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 dan ada suatu labu yang memanfaatkan rasa takut kita. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 Aku tak mau ambil risiko. 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 Ini dia. 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 "Pengekang Goodluck, 1886." 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 Bau sekali. 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 Kurasa itu belerang. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 Bau yang kerap dikaitkan dengan dunia bawah tanah. Bagus sekali. 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 Ini dia. Awas! 13 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 PENGEKANG GOODLUCK 14 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 Kutukan yang terdengar seperti rodeo dan baunya aneh? 15 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 Tak begitu buruk. 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 Itu dia! 17 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 Bau sekali, Sobat. 18 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 Alasan kuat untuk pergi ke New Mexico dan singkirkan kutukan dari pengekangnya. 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 Tak semua dari kita bisa pergi. 20 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 Kita punya bukti nyata kalau ada penyusup... 21 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 Pita hitam. 22 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 Si pita hitam itu telah mengobrak-abrik tempat ini. 23 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 Jika kita semua pergi, tak ada yang menjaga Sayap Terlarang. 24 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 Maaf, Pak. 25 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 Aku akan tetap di sini. 26 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 Tidak. Maksudmu kita akan di sini. 27 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 Ayah juga. Ayah akan tetap di sini. 28 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 Apa Ayah yakin itu ide bagus? Bagaimana jika Ayah hilang kesadaran? 29 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 Justru karena itu. 30 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 Setelah dua perjalanan terakhir, kalian lebih aman jika Ayah tak ikut. 31 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 Dan juga, Ayah ingin menghadapi penyusup itu. 32 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 Aku suka tekadmu, Sobat. 33 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 Aku yakin kami bisa pantau pita hitam itu dan akhiri kejahatannya. 34 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 Berarti sudah sepakat. 35 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 Kami bertiga akan lindungi wastu ini. 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 Dan kami akan pergi bersama Ibu. 37 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 Kita pergi ke dermaga di siang hari. Ibu harus mampir ke kantor dulu. 38 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 Georgia ingin menemui Ibu. 39 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 Jujurlah, Sky. Kenapa kau meneliti Scarab Lapis? 40 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 Bagaimana kau tahu? 41 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 Kau mengecek semua informasi yang kita punya soal itu dari arsip. 42 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 Kenapa kau meneliti scarab yang dicuri dari museum ini? 43 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - Dicuri? - Karena kami tak beri tahu siapa pun. 44 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - Georgia, aku... - Tapi entah kenapa kau tertarik padanya. 45 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 Aku tak tahu itu dicuri, aku bersumpah. 46 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 Sudah kurencanakan sedari awal. 47 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 Setelah pameran Babilonia, 48 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 aku berharap untuk beralih ke harta karun dari Mesir. 49 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 Aku selalu menghargai sikap proaktifmu. 50 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 Selamat bersenang-senang di New Mexico. 51 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 Terima kasih. 52 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 Sky Vanderhouven menyembunyikan sesuatu. 53 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 Jadi, ada apa kali ini? 54 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 Apa kau merendamnya di air selokan? 55 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 Pengekang. 56 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 Aku suka kuda. 57 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 Mereka seperti pesawat di daratan. 58 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 Ini milik seorang koboi terkenal bernama Omar "Big O" Goodluck. 59 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 Dia dan saudara-saudaranya mulai menggembala ternak 60 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 setelah Proklamasi Emansipasi mengakhiri perbudakan mereka. 61 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 Tunggu. Di sekolah tak pernah disebutkan kalau ada koboi berkulit hitam. 62 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 Ahli sejarah bilang sekitar 20% koboi berkulit hitam. 63 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 Bahkan di keluarga kita ada beberapa. Benar, 'kan, Bu? 64 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 Benar sekali. 65 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 Kakek buyut Ibu bernama Bud dulunya koboi yang cukup terkenal. 66 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 Bud menjadi koboi di era yang sama dengan keluarga Goodluck. 67 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 Dia mewariskan berbagai cerita tentang 68 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 bagaimana mereka memindahkan kelompok sapi melintasi medan berbahaya. 69 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 Dan di tiap pemberhentian, mereka melakukan pementasan Wild West. 70 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 Pantas saja mereka terkenal. 71 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 Katanya mereka menjahit angka 777 di jaket mereka, 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 jadi semua orang mengenalinya. 73 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 Angka tujuh keberuntungan. Tanda keberuntungan. 74 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 Cara promosi yang cerdas. 75 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 Artefak ini membuatku bersemangat. 76 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 Aku akan ikut dengan kalian. 77 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 Aku tak yakin. 78 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 Misi seperti ini berbahaya. Kita berhadapan dengan kutukan. 79 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 Pernah kubilang aku hidup demi menghadapi mara bahaya? 80 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 Jujur, sejak Alex kembali, aku terbiasa jalani misi dengan dua orang dewasa. 81 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 Dan kita tahu betapa mahirnya Margie. 82 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 Selamat bergabung. 83 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 Pita hitam itu sulit ditangkap. Bagaimana caranya? 84 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 Aku punya rencana. 85 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 Kita pakai robot Russ untuk pindahkan beberapa artefak ke ruang tengah, 86 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 lalu kita pura-pura pergi. 87 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 Dan saat si pita hitam itu mengamati artefaknya, 88 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 kita keluar dari persembunyian dan tangkap dia. 89 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 Itu brilian. 90 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 Kemampuanmu memikirkan trik curang hampir menandingiku. 91 00:05:26,264 --> 00:05:28,808 Indah sekali di sini. 92 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 Kecuali jejak hangus hitam yang mengerikan itu. 93 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 Kita harus kembali ke sini suatu hari untuk liburan bebas kutukan. 94 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 Pandora pasti sangat tertarik. 95 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 Ibu jadi teringat saat datang ke peternakan keluarga sewaktu kecil. 96 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 Masak makan malam di api unggun, berlatih trik tali dari masa rodeo Kakek dulu, 97 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 dan tepat sebelum tidur, 98 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 dia akan menceritakan petualangan keluarga kami di daerah Barat. 99 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 Ibu harus coba tulis semua itu. 100 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 Bukan hanya kisah leluhur Ayah yang perlu kami tahu. 101 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 Dan Ibu harus meneruskan warisan dari kakek Ibu 102 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 dengan mengajarkan beberapa trik rodeo keren. 103 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 Mungkin Ibu masih ingat beberapa. 104 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 Beri Ibu tali laso itu. 105 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 Ada yang tak beres. 106 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 Goodluck Bersaudara. 107 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - Russ! - Lepaskan aku! 108 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 Rasakan itu, Bodoh! 109 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 Pergi dari sini. 110 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 Tidak! Margie! 111 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 Ini salahku. Margie tertangkap karena menyelamatkanku dan... 112 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 Jangan berpikir begitu. 113 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 Yang salah adalah para koboi itu. 114 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 Kita harus fokus untuk menyelamatkan Margie. 115 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 Ibu benar. Ayo. Harus segera pergi jika ingin mengejar mereka. 116 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 Bertahanlah, Margie. 117 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 Kau membuatku pusing. 118 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 Jika aku muntah, kau akan kena. 119 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 Dari mana Ibu dapat semua kuda itu? 120 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 Ibu sewa dari peternakan dekat sini. 121 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 Jika ingin mengejar para koboi itu, mungkin harus kita lakukan dengan benar. 122 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 Semangat yang bagus. 123 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 Peternak itu bilang tak pernah ada orang yang pergi lewat jalan ini. 124 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 Tampaknya dataran ini telah dikutuk selama lebih dari seratus tahun, 125 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 sejak kejadian menghilangnya enam orang secara misterius. 126 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 Ibu meminta agar dia menjelaskannya, tapi dia tak mau membahas soal itu. 127 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 Sepertinya itu tugas kita. 128 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 Setidaknya tak sulit untuk melacak keluarga Goodluck itu. 129 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 Sampai jumpa, Koboi Pemula. 130 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 Harusnya ini cukup untuk memancing si penyusup kemari. 131 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 Kerja bagus. Ayo pergi dari sini. 132 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 Waktunya tidur, Teman-teman. 133 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 Stan! Alex! Di mana kalian? 134 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 Aku di sini. 135 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 Gemanya membuat sulit untuk mengikuti suara kalian. 136 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 Pengecut sekali, menyerang kami di kegelapan. 137 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 Tunjukkan dirimu, Pengecut. 138 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 Apa-apaan ini? Lepaskan aku, Penjahat. 139 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 Pasti itu si pita hitam. 140 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - Dia tahu rencana kita. - Siapa kau? 141 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 Apa yang kau lakukan pada teman-temanku? 142 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Alex dalam bahaya. 143 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 Wah. Gedung pengadilan kuno. 144 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 Ya. Jelas tempat itu berarti sesuatu bagi mereka. 145 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 Semoga ada sesuatu di sini yang bisa membantu kita menemukan Margie. 146 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 Apa kau punya rencana genius untuk membukanya? 147 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 Tentu saja. 148 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 "Goodluck Bersaudara melawan kota Litchfield, New Mexico." 149 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 "PENGEKANGAN GOODLUCK 1886" 150 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 Ada peternak kulit putih menuduh keluarga Goodluck mencuri darinya. 151 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 Mereka mengaku tidak bersalah, 152 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 tapi pengekang mahal milik Omar Goodluck disebut 153 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 sebagai bukti bahwa mereka memiliki uang ilegal. 154 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 Konyol sekali. Keluarga Goodluck itu koboi terkenal. 155 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 Mereka tak perlu mencuri untuk dapat banyak uang. 156 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 Saudara tertua mengeklaim mereka mengumpulkan gaji mereka 157 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 agar bisa membelikan pengekang itu untuk Omar. 158 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 Itu hadiah untuk menyambut bergabungnya dia di bisnis keluarga. 159 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 Mereka membelinya dari orang kulit putih bernama Ben Harwood, 160 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 tapi dia menolak bersaksi untuk mereka dan tak menyerahkan bukti penjualan. 161 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 Kebetulan, tuduhan pencurian pada Harwood dibatalkan setelah persidangan. 162 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 Bagaimana itu bisa dibilang adil? 163 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 Mungkin Ben Harwood yang mencuri dari peternak itu dan dia berbohong. 164 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 Mungkin saja. Penghakiman tanpa proses hukum biasanya tak adil. 165 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 Mereka dinyatakan bersalah 166 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 dan dihukum pergi dari kota berjalan kaki melewati gurun saat matahari terbit. 167 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 Tak mungkin mereka bisa selamat. Itu sama saja dengan hukuman mati. 168 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 Tebakanku, setelah mereka mati di gurun, 169 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 mereka kembali dalam wujudnya sekarang, terkutuk. 170 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 Kemarahan mereka membuat mereka tak bisa beristirahat dengan tenang. 171 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 Mereka pasti marah karena persidangannya dilandasi rasialisme. 172 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 Aku pun pasti akan marah. 173 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 Enam orang menghilang. 174 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 Russ, ada berapa juri di persidangannya? 175 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 Enam orang. 176 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 Tn. Goodluck, kami tak bermaksud jahat. 177 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 Kami turut prihatin soal yang terjadi di persidanganmu. 178 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 Baik, rencana baru. 179 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 Lari! 180 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 Tunggu saja sampai aku bebas. 181 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 Kau akan menyesal. 182 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 Ayolah. 183 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 Dari semua pernak-pernik yang kau punya, tak ada yang bisa membantu kita? 184 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 Hei, kau juga tak membawa sesuatu yang berguna, Sobat. 185 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 Dari mana saja kau? 186 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 Kami butuh bantuanmu saat kami diserang. 187 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 Cepat ke ruang tengah. Alex bisa saja terluka. 188 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 Atau malah lebih buruk. 189 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 Alex! 190 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 Apa yang terjadi? 191 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 Kau tak ingat? 192 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 Pertemuanmu dengan si pita hitam pasti lebih parah dari yang kutakutkan. 193 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 Dia menyergap kita, mengurung kami, 194 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 lalu menghajarmu habis-habisan. 195 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 Apa? Itu benar. 196 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 Apa kau melihatnya dengan jelas? 197 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 Tidak. Aku tak suka ini. 198 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 Tapi si pita hitam itu semakin berbahaya. 199 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 Kalian berdua harus berlari menerobos kosen pintu itu. 200 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 Ibu janji Ibu punya rencana. 201 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 Kena kau. 202 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 Pertama, itu luar biasa. 203 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 Kedua, apa yang terjadi? 204 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 Di masa Barat Kuno, 205 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 lumrah untuk memasang sepatu kuda di atas pintu untuk mencegah hantu masuk. 206 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 Sepertinya itu berhasil. 207 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 Apa yang kau lakukan pada Margie? 208 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 Di mana dia? 209 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 Mari coba dengan lebih lembut. 210 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 Kami tahu apa yang terjadi padamu, dan kami ingin bantu melepas kutukanmu. 211 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 Tapi kami harus tahu apakah teman kami baik-baik saja. 212 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 Dia mencuri kudaku. 213 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 Pendekatan lembutmu berhasil, Russ. 214 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 Haruskah kita mengejarnya dengan lembut? 215 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 Bagaimana cara menemukannya? 216 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 Dia sudah jauh, dan kudanya tak meninggalkan jejak. 217 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 Ikuti bau belerangnya. 218 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 Ya, dia ke arah sini. Ayo jalan. 219 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 Bau belerang lagi. 220 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 Ini kawah belerang. 221 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 Margie! 222 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 Kau baik-baik saja? 223 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 Tidak sama sekali. 224 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 Enam orang. Itu pasti para jurinya. 225 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 Dan mereka juga dikutuk. 226 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 Sepertinya mereka ingin kita masuk ke sana? 227 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 Kenapa kau tak masuk sendiri? 228 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 Kurasa aku tahu sebabnya. Mereka tak bisa. 229 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 Ada sepatu kuda yang menghalangi mereka. 230 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 Ada sesuatu yang mereka butuhkan di dalam, tapi kita harus mengambilnya. 231 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 Kami tak akan pergi ke mana-mana sebelum kau bebaskan Margie. 232 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 Apa yang terjadi padaku? 233 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 Tidak! Jangan sentuh dia! 234 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 Waktunya tak banyak. 235 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 Kita harus bergerak sekarang juga. 236 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 Kumohon jangan tindih aku. 237 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 Bagaimana caranya menyeberang? 238 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 Kita tak bisa melompat sejauh itu. 239 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 Wah. Bagaimana kau bisa lakukan itu? 240 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 Kau dengar kata Ibu. Ada jiwa koboi dalam diri kita. 241 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 Berayun dan kirim balik talinya. 242 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 Russ! 243 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 Astaga. Maaf, Bu. 244 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 Jangan lihat ke bawah. 245 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 Tidak! 246 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 Cepat! Akan meledak! 247 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - Ibu tak apa-apa? - Ibu baik-baik saja. 248 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 Nyaris saja. 249 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 Ibu tak mau lakukan itu lagi saat kita keluar. 250 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 Tetap di dekat Ibu. 251 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 Sulit untuk melihat dan kita tak mau ada... 252 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 kejutan. 253 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 Sepertinya ada yang berencana tinggal di sini untuk sementara waktu. 254 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 Selalu saja kejutan menyebalkan. 255 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 Tunggu, ada hal lain di sini. 256 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 Catatan penjualan. 257 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 Bukti bahwa Goodluck Bersaudara membeli pengekangnya. 258 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 Jadi orang yang malang ini pasti Ben Harwood. 259 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 Aku yakin dia kemari untuk sembunyikan catatan itu dan dirinya sendiri. 260 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 Sepertinya dia mati tertindih longsoran batu. 261 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 Pasti dia yang memasang sepatu kuda itu di depan. 262 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 Setelah keluarga Goodluck dihukum oleh juri, 263 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 dia tahu hanya menunggu waktu sebelum mereka mendatanginya. 264 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 Kita bisa pulihkan nama baik mereka dan akhiri kutukannya dengan ini. 265 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 Cepat, sebelum Margie menjadi hantu selamanya. 266 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 Sudah kupegang catatan penjualan milik Ben Harwood. 267 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 Di dalamnya tertulis satu pengekang, dibayar dalam dua angsuran, 268 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 satu dari setiap saudara Goodluck yang lebih tua. 269 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 Buktinya sudah jelas. Pengekang itu dibeli secara sah. 270 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 Berhak dimiliki oleh Omar Goodluck. 271 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 Karena hanya pengekang itu yang dijadikan bukti memberatkan, 272 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 ternyata mereka tak bersalah. 273 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 Angkat tanganmu jika ingin mengubah keputusan menjadi tak bersalah. 274 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 Jangan salah, aku suka menunggang kuda, 275 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 tapi lain kali sepertinya aku terbang saja. 276 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 Ayolah. 277 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 Membahayakan dirimu bermain-main dengan makhluk supernatural akan 278 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 jadi lebih mudah seiring waktu. 279 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 Lihat. Orang yang memata-matai kita. Si pita hitam. 280 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 Siapa yang kau bicarakan? 281 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 Tapi tadi dia di sana, sumpah. 282 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 Apa yang terjadi? 283 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 Setelah kami batalkan kutukannya, 284 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 kami bawa catatan penjualan itu ke museum sejarah negara, 285 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 dan mereka membawanya ke gubernur. 286 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 Keluarga Goodluck akan secara resmi diampuni minggu depan. 287 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 Sepertinya petualangan kali ini sangat liar, bahkan untuk keluarga ini. 288 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 Sayangnya, semua tak berjalan lancar bagi kami. 289 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 Kami diserang oleh si pita hitam. 290 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 Astaga. Kalian baik-baik saja? 291 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 Aku tak apa-apa. 292 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 Aku hanya kesal dia membuatku pingsan sebelum aku bisa melihatnya. 293 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 Lebih buruknya, ada berita suatu artefak telah dicuri 294 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 dari rumah lelang di kota dekat sini pada malam yang sama. 295 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 Kuberi tahu, pasti itu orang yang kulihat di dermaga. 296 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 Mustahil bukan dia karena waktunya terlalu berdekatan. 297 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 Mungkin kau benar. 298 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 Siapa pun dia, si pita hitam ini semakin agresif dan berbahaya. 299 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar