1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Hati-hati, Semuanya.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,668
Tanaman liarnya memberi gambaran sekilas,
tapi jelas artefak yang ini kuat.
3
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
Bisa jalan agak lebih cepat?
4
00:00:24,379 --> 00:00:27,465
Dalam beberapa minggu terakhir,
ada boneka menunggangiku ke India,
5
00:00:27,465 --> 00:00:30,051
dan ada suatu labu
yang memanfaatkan rasa takut kita.
6
00:00:30,051 --> 00:00:32,052
Aku tak mau ambil risiko.
7
00:00:37,267 --> 00:00:38,351
Ini dia.
8
00:00:38,351 --> 00:00:41,396
"Pengekang Goodluck, 1886."
9
00:00:45,900 --> 00:00:47,569
Bau sekali.
10
00:00:47,569 --> 00:00:49,487
Kurasa itu belerang.
11
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
Bau yang kerap dikaitkan
dengan dunia bawah tanah. Bagus sekali.
12
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
Ini dia. Awas!
13
00:01:26,566 --> 00:01:29,485
PENGEKANG GOODLUCK
14
00:01:30,820 --> 00:01:33,698
Kutukan yang terdengar seperti rodeo
dan baunya aneh?
15
00:01:33,698 --> 00:01:35,366
Tak begitu buruk.
16
00:01:36,534 --> 00:01:38,453
Itu dia!
17
00:01:40,038 --> 00:01:41,789
Bau sekali, Sobat.
18
00:01:41,789 --> 00:01:46,669
Alasan kuat untuk pergi ke New Mexico
dan singkirkan kutukan dari pengekangnya.
19
00:01:46,669 --> 00:01:47,837
Tak semua dari kita bisa pergi.
20
00:01:47,837 --> 00:01:50,381
Kita punya bukti nyata kalau ada penyusup...
21
00:01:50,381 --> 00:01:51,507
Pita hitam.
22
00:01:51,507 --> 00:01:54,677
Si pita hitam itu
telah mengobrak-abrik tempat ini.
23
00:01:54,677 --> 00:01:58,306
Jika kita semua pergi,
tak ada yang menjaga Sayap Terlarang.
24
00:01:58,306 --> 00:02:00,475
Maaf, Pak.
25
00:02:00,475 --> 00:02:01,809
Aku akan tetap di sini.
26
00:02:01,809 --> 00:02:04,354
Tidak. Maksudmu kita akan di sini.
27
00:02:04,354 --> 00:02:06,439
Ayah juga. Ayah akan tetap di sini.
28
00:02:06,439 --> 00:02:09,609
Apa Ayah yakin itu ide bagus?
Bagaimana jika Ayah hilang kesadaran?
29
00:02:09,609 --> 00:02:10,777
Justru karena itu.
30
00:02:10,777 --> 00:02:13,863
Setelah dua perjalanan terakhir,
kalian lebih aman jika Ayah tak ikut.
31
00:02:13,863 --> 00:02:16,366
Dan juga, Ayah ingin
menghadapi penyusup itu.
32
00:02:16,366 --> 00:02:18,076
Aku suka tekadmu, Sobat.
33
00:02:18,076 --> 00:02:22,914
Aku yakin kami bisa pantau pita hitam itu
dan akhiri kejahatannya.
34
00:02:22,914 --> 00:02:24,040
Berarti sudah sepakat.
35
00:02:24,040 --> 00:02:26,125
Kami bertiga akan lindungi wastu ini.
36
00:02:26,125 --> 00:02:29,295
Dan kami akan pergi bersama Ibu.
37
00:02:29,295 --> 00:02:33,216
Kita pergi ke dermaga di siang hari.
Ibu harus mampir ke kantor dulu.
38
00:02:33,216 --> 00:02:35,093
Georgia ingin menemui Ibu.
39
00:02:37,595 --> 00:02:41,683
Jujurlah, Sky.
Kenapa kau meneliti Scarab Lapis?
40
00:02:41,683 --> 00:02:42,767
Bagaimana kau tahu?
41
00:02:42,767 --> 00:02:45,562
Kau mengecek semua informasi
yang kita punya soal itu dari arsip.
42
00:02:45,562 --> 00:02:50,024
Kenapa kau meneliti scarab
yang dicuri dari museum ini?
43
00:02:50,024 --> 00:02:52,485
- Dicuri?
- Karena kami tak beri tahu siapa pun.
44
00:02:52,485 --> 00:02:56,531
- Georgia, aku...
- Tapi entah kenapa kau tertarik padanya.
45
00:02:56,531 --> 00:02:59,868
Aku tak tahu itu dicuri, aku bersumpah.
46
00:03:00,451 --> 00:03:02,871
Sudah kurencanakan sedari awal.
47
00:03:02,871 --> 00:03:04,664
Setelah pameran Babilonia,
48
00:03:04,664 --> 00:03:07,792
aku berharap untuk beralih
ke harta karun dari Mesir.
49
00:03:15,383 --> 00:03:18,011
Aku selalu menghargai sikap proaktifmu.
50
00:03:18,011 --> 00:03:19,888
Selamat bersenang-senang di New Mexico.
51
00:03:20,555 --> 00:03:21,598
Terima kasih.
52
00:03:24,976 --> 00:03:28,897
Sky Vanderhouven menyembunyikan sesuatu.
53
00:03:28,897 --> 00:03:31,441
Jadi, ada apa kali ini?
54
00:03:32,108 --> 00:03:34,777
Apa kau merendamnya di air selokan?
55
00:03:35,737 --> 00:03:36,946
Pengekang.
56
00:03:36,946 --> 00:03:39,032
Aku suka kuda.
57
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
Mereka seperti pesawat di daratan.
58
00:03:41,409 --> 00:03:46,080
Ini milik seorang koboi terkenal
bernama Omar "Big O" Goodluck.
59
00:03:46,080 --> 00:03:47,665
Dia dan saudara-saudaranya
mulai menggembala ternak
60
00:03:47,665 --> 00:03:50,627
setelah Proklamasi Emansipasi
mengakhiri perbudakan mereka.
61
00:03:50,627 --> 00:03:54,047
Tunggu. Di sekolah tak pernah disebutkan
kalau ada koboi berkulit hitam.
62
00:03:54,047 --> 00:03:57,467
Ahli sejarah bilang
sekitar 20% koboi berkulit hitam.
63
00:03:57,467 --> 00:03:59,385
Bahkan di keluarga kita ada beberapa.
Benar, 'kan, Bu?
64
00:03:59,385 --> 00:04:00,887
Benar sekali.
65
00:04:00,887 --> 00:04:04,933
Kakek buyut Ibu bernama Bud
dulunya koboi yang cukup terkenal.
66
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
Bud menjadi koboi di era yang sama
dengan keluarga Goodluck.
67
00:04:08,394 --> 00:04:11,022
Dia mewariskan berbagai cerita tentang
68
00:04:11,022 --> 00:04:14,859
bagaimana mereka memindahkan kelompok sapi
melintasi medan berbahaya.
69
00:04:14,859 --> 00:04:18,655
Dan di tiap pemberhentian,
mereka melakukan pementasan Wild West.
70
00:04:19,864 --> 00:04:21,616
Pantas saja mereka terkenal.
71
00:04:21,616 --> 00:04:25,203
Katanya mereka menjahit angka 777
di jaket mereka,
72
00:04:25,203 --> 00:04:27,038
jadi semua orang mengenalinya.
73
00:04:27,038 --> 00:04:29,582
Angka tujuh keberuntungan.
Tanda keberuntungan.
74
00:04:29,582 --> 00:04:30,875
Cara promosi yang cerdas.
75
00:04:31,376 --> 00:04:34,629
Artefak ini membuatku bersemangat.
76
00:04:34,629 --> 00:04:36,172
Aku akan ikut dengan kalian.
77
00:04:36,839 --> 00:04:37,966
Aku tak yakin.
78
00:04:37,966 --> 00:04:41,928
Misi seperti ini berbahaya.
Kita berhadapan dengan kutukan.
79
00:04:41,928 --> 00:04:44,430
Pernah kubilang aku hidup
demi menghadapi mara bahaya?
80
00:04:44,430 --> 00:04:48,977
Jujur, sejak Alex kembali, aku terbiasa
jalani misi dengan dua orang dewasa.
81
00:04:48,977 --> 00:04:51,604
Dan kita tahu betapa mahirnya Margie.
82
00:04:51,604 --> 00:04:52,730
Selamat bergabung.
83
00:04:57,944 --> 00:05:02,198
Pita hitam itu sulit ditangkap.
Bagaimana caranya?
84
00:05:02,198 --> 00:05:03,449
Aku punya rencana.
85
00:05:03,449 --> 00:05:07,036
Kita pakai robot Russ untuk pindahkan
beberapa artefak ke ruang tengah,
86
00:05:07,036 --> 00:05:09,622
lalu kita pura-pura pergi.
87
00:05:09,622 --> 00:05:12,750
Dan saat si pita hitam itu
mengamati artefaknya,
88
00:05:12,750 --> 00:05:15,920
kita keluar dari persembunyian
dan tangkap dia.
89
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
Itu brilian.
90
00:05:19,007 --> 00:05:23,094
Kemampuanmu memikirkan
trik curang hampir menandingiku.
91
00:05:26,264 --> 00:05:28,808
Indah sekali di sini.
92
00:05:31,227 --> 00:05:34,939
Kecuali jejak hangus hitam
yang mengerikan itu.
93
00:05:35,565 --> 00:05:39,068
Kita harus kembali ke sini suatu hari
untuk liburan bebas kutukan.
94
00:05:39,068 --> 00:05:40,987
Pandora pasti sangat tertarik.
95
00:05:41,696 --> 00:05:45,533
Ibu jadi teringat saat datang
ke peternakan keluarga sewaktu kecil.
96
00:05:45,533 --> 00:05:50,914
Masak makan malam di api unggun, berlatih
trik tali dari masa rodeo Kakek dulu,
97
00:05:50,914 --> 00:05:52,498
dan tepat sebelum tidur,
98
00:05:52,498 --> 00:05:55,793
dia akan menceritakan
petualangan keluarga kami di daerah Barat.
99
00:05:55,793 --> 00:05:57,795
Ibu harus coba tulis semua itu.
100
00:05:57,795 --> 00:06:00,757
Bukan hanya kisah leluhur Ayah
yang perlu kami tahu.
101
00:06:00,757 --> 00:06:03,426
Dan Ibu harus meneruskan
warisan dari kakek Ibu
102
00:06:03,426 --> 00:06:06,179
dengan mengajarkan
beberapa trik rodeo keren.
103
00:06:06,179 --> 00:06:08,806
Mungkin Ibu masih ingat beberapa.
104
00:06:08,806 --> 00:06:10,725
Beri Ibu tali laso itu.
105
00:06:16,272 --> 00:06:17,899
Ada yang tak beres.
106
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
Goodluck Bersaudara.
107
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
- Russ!
- Lepaskan aku!
108
00:06:54,018 --> 00:06:57,689
Rasakan itu, Bodoh!
109
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
Pergi dari sini.
110
00:07:01,317 --> 00:07:02,986
Tidak! Margie!
111
00:07:09,826 --> 00:07:13,496
Ini salahku. Margie tertangkap
karena menyelamatkanku dan...
112
00:07:13,496 --> 00:07:14,789
Jangan berpikir begitu.
113
00:07:14,789 --> 00:07:17,709
Yang salah adalah para koboi itu.
114
00:07:17,709 --> 00:07:19,794
Kita harus fokus
untuk menyelamatkan Margie.
115
00:07:19,794 --> 00:07:23,006
Ibu benar. Ayo. Harus segera pergi
jika ingin mengejar mereka.
116
00:07:24,924 --> 00:07:26,467
Bertahanlah, Margie.
117
00:07:33,182 --> 00:07:34,517
Kau membuatku pusing.
118
00:07:34,517 --> 00:07:36,769
Jika aku muntah, kau akan kena.
119
00:08:20,980 --> 00:08:22,482
Dari mana Ibu dapat semua kuda itu?
120
00:08:22,482 --> 00:08:24,817
Ibu sewa dari peternakan dekat sini.
121
00:08:24,817 --> 00:08:28,947
Jika ingin mengejar para koboi itu,
mungkin harus kita lakukan dengan benar.
122
00:08:28,947 --> 00:08:30,490
Semangat yang bagus.
123
00:08:30,490 --> 00:08:33,200
Peternak itu bilang tak pernah ada orang
yang pergi lewat jalan ini.
124
00:08:33,200 --> 00:08:36,663
Tampaknya dataran ini telah dikutuk
selama lebih dari seratus tahun,
125
00:08:36,663 --> 00:08:39,748
sejak kejadian menghilangnya
enam orang secara misterius.
126
00:08:39,748 --> 00:08:43,253
Ibu meminta agar dia menjelaskannya,
tapi dia tak mau membahas soal itu.
127
00:08:43,253 --> 00:08:45,213
Sepertinya itu tugas kita.
128
00:08:45,213 --> 00:08:47,757
Setidaknya tak sulit
untuk melacak keluarga Goodluck itu.
129
00:09:14,826 --> 00:09:17,078
Sampai jumpa, Koboi Pemula.
130
00:09:29,424 --> 00:09:32,677
Harusnya ini cukup
untuk memancing si penyusup kemari.
131
00:09:32,677 --> 00:09:34,929
Kerja bagus. Ayo pergi dari sini.
132
00:09:36,514 --> 00:09:38,808
Waktunya tidur, Teman-teman.
133
00:09:50,361 --> 00:09:53,406
Stan! Alex! Di mana kalian?
134
00:09:53,406 --> 00:09:54,782
Aku di sini.
135
00:09:54,782 --> 00:09:57,660
Gemanya membuat sulit
untuk mengikuti suara kalian.
136
00:09:58,161 --> 00:10:01,372
Pengecut sekali,
menyerang kami di kegelapan.
137
00:10:01,372 --> 00:10:03,708
Tunjukkan dirimu, Pengecut.
138
00:10:07,086 --> 00:10:09,297
Apa-apaan ini? Lepaskan aku, Penjahat.
139
00:10:14,761 --> 00:10:16,596
Pasti itu si pita hitam.
140
00:10:16,596 --> 00:10:19,224
- Dia tahu rencana kita.
- Siapa kau?
141
00:10:19,224 --> 00:10:20,683
Apa yang kau lakukan pada teman-temanku?
142
00:10:22,310 --> 00:10:23,728
Alex dalam bahaya.
143
00:10:31,361 --> 00:10:33,696
Wah. Gedung pengadilan kuno.
144
00:10:34,280 --> 00:10:38,826
Ya. Jelas tempat itu berarti sesuatu
bagi mereka.
145
00:10:39,953 --> 00:10:42,413
Semoga ada sesuatu di sini yang bisa
membantu kita menemukan Margie.
146
00:10:49,504 --> 00:10:52,090
Apa kau punya rencana genius
untuk membukanya?
147
00:10:52,090 --> 00:10:53,383
Tentu saja.
148
00:11:07,313 --> 00:11:11,317
"Goodluck Bersaudara melawan
kota Litchfield, New Mexico."
149
00:11:11,317 --> 00:11:12,569
"PENGEKANGAN GOODLUCK 1886"
150
00:11:12,569 --> 00:11:16,072
Ada peternak kulit putih menuduh
keluarga Goodluck mencuri darinya.
151
00:11:16,072 --> 00:11:18,199
Mereka mengaku tidak bersalah,
152
00:11:19,284 --> 00:11:22,161
tapi pengekang mahal
milik Omar Goodluck disebut
153
00:11:22,161 --> 00:11:24,873
sebagai bukti bahwa mereka
memiliki uang ilegal.
154
00:11:24,873 --> 00:11:28,251
Konyol sekali.
Keluarga Goodluck itu koboi terkenal.
155
00:11:28,918 --> 00:11:30,753
Mereka tak perlu mencuri
untuk dapat banyak uang.
156
00:11:30,753 --> 00:11:32,755
Saudara tertua mengeklaim
mereka mengumpulkan gaji mereka
157
00:11:32,755 --> 00:11:34,549
agar bisa membelikan pengekang itu
untuk Omar.
158
00:11:34,549 --> 00:11:37,427
Itu hadiah untuk menyambut
bergabungnya dia di bisnis keluarga.
159
00:11:38,511 --> 00:11:41,097
Mereka membelinya dari orang kulit putih
bernama Ben Harwood,
160
00:11:41,723 --> 00:11:46,102
tapi dia menolak bersaksi untuk mereka
dan tak menyerahkan bukti penjualan.
161
00:11:46,102 --> 00:11:50,064
Kebetulan, tuduhan pencurian pada Harwood
dibatalkan setelah persidangan.
162
00:11:51,024 --> 00:11:52,817
Bagaimana itu bisa dibilang adil?
163
00:11:52,817 --> 00:11:56,487
Mungkin Ben Harwood yang mencuri
dari peternak itu dan dia berbohong.
164
00:11:56,487 --> 00:12:00,116
Mungkin saja. Penghakiman
tanpa proses hukum biasanya tak adil.
165
00:12:00,116 --> 00:12:01,701
Mereka dinyatakan bersalah
166
00:12:01,701 --> 00:12:05,371
dan dihukum pergi dari kota berjalan kaki
melewati gurun saat matahari terbit.
167
00:12:06,331 --> 00:12:10,168
Tak mungkin mereka bisa selamat.
Itu sama saja dengan hukuman mati.
168
00:12:10,168 --> 00:12:12,587
Tebakanku, setelah mereka mati di gurun,
169
00:12:12,587 --> 00:12:15,131
mereka kembali dalam wujudnya sekarang, terkutuk.
170
00:12:15,131 --> 00:12:17,550
Kemarahan mereka membuat mereka
tak bisa beristirahat dengan tenang.
171
00:12:17,550 --> 00:12:21,179
Mereka pasti marah karena persidangannya
dilandasi rasialisme.
172
00:12:21,179 --> 00:12:22,555
Aku pun pasti akan marah.
173
00:12:22,555 --> 00:12:24,098
Enam orang menghilang.
174
00:12:24,098 --> 00:12:26,476
Russ, ada berapa juri di persidangannya?
175
00:12:26,476 --> 00:12:27,560
Enam orang.
176
00:12:33,233 --> 00:12:37,695
Tn. Goodluck, kami tak bermaksud jahat.
177
00:12:38,488 --> 00:12:41,449
Kami turut prihatin
soal yang terjadi di persidanganmu.
178
00:12:43,868 --> 00:12:45,495
Baik, rencana baru.
179
00:12:45,495 --> 00:12:46,579
Lari!
180
00:13:02,136 --> 00:13:04,722
Tunggu saja sampai aku bebas.
181
00:13:04,722 --> 00:13:06,808
Kau akan menyesal.
182
00:13:11,145 --> 00:13:12,188
Ayolah.
183
00:13:12,188 --> 00:13:15,775
Dari semua pernak-pernik yang kau punya,
tak ada yang bisa membantu kita?
184
00:13:18,152 --> 00:13:21,197
Hei, kau juga tak membawa sesuatu
yang berguna, Sobat.
185
00:13:27,620 --> 00:13:30,498
Dari mana saja kau?
186
00:13:30,498 --> 00:13:33,626
Kami butuh bantuanmu saat kami diserang.
187
00:13:35,545 --> 00:13:37,797
Cepat ke ruang tengah.
Alex bisa saja terluka.
188
00:13:37,797 --> 00:13:38,965
Atau malah lebih buruk.
189
00:13:40,884 --> 00:13:42,260
Alex!
190
00:13:43,553 --> 00:13:44,762
Apa yang terjadi?
191
00:13:44,762 --> 00:13:45,847
Kau tak ingat?
192
00:13:45,847 --> 00:13:49,434
Pertemuanmu dengan si pita hitam
pasti lebih parah dari yang kutakutkan.
193
00:13:49,434 --> 00:13:52,562
Dia menyergap kita, mengurung kami,
194
00:13:52,562 --> 00:13:55,190
lalu menghajarmu habis-habisan.
195
00:13:56,357 --> 00:13:57,817
Apa? Itu benar.
196
00:13:57,817 --> 00:13:59,277
Apa kau melihatnya dengan jelas?
197
00:13:59,277 --> 00:14:01,946
Tidak. Aku tak suka ini.
198
00:14:01,946 --> 00:14:04,449
Tapi si pita hitam itu semakin berbahaya.
199
00:14:20,381 --> 00:14:22,508
Kalian berdua harus berlari
menerobos kosen pintu itu.
200
00:14:23,509 --> 00:14:25,428
Ibu janji Ibu punya rencana.
201
00:14:36,356 --> 00:14:37,815
Kena kau.
202
00:14:37,815 --> 00:14:39,609
Pertama, itu luar biasa.
203
00:14:39,609 --> 00:14:41,611
Kedua, apa yang terjadi?
204
00:14:41,611 --> 00:14:42,987
Di masa Barat Kuno,
205
00:14:42,987 --> 00:14:46,241
lumrah untuk memasang sepatu kuda
di atas pintu untuk mencegah hantu masuk.
206
00:14:46,241 --> 00:14:47,408
Sepertinya itu berhasil.
207
00:14:47,408 --> 00:14:48,785
Apa yang kau lakukan pada Margie?
208
00:14:48,785 --> 00:14:50,161
Di mana dia?
209
00:14:50,161 --> 00:14:52,664
Mari coba dengan lebih lembut.
210
00:14:52,664 --> 00:14:56,084
Kami tahu apa yang terjadi padamu,
dan kami ingin bantu melepas kutukanmu.
211
00:14:56,084 --> 00:14:58,795
Tapi kami harus tahu
apakah teman kami baik-baik saja.
212
00:15:14,185 --> 00:15:15,895
Dia mencuri kudaku.
213
00:15:15,895 --> 00:15:18,273
Pendekatan lembutmu berhasil, Russ.
214
00:15:18,273 --> 00:15:20,692
Haruskah kita mengejarnya dengan lembut?
215
00:15:23,903 --> 00:15:25,405
Bagaimana cara menemukannya?
216
00:15:25,405 --> 00:15:28,491
Dia sudah jauh,
dan kudanya tak meninggalkan jejak.
217
00:15:28,491 --> 00:15:30,243
Ikuti bau belerangnya.
218
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Ya, dia ke arah sini. Ayo jalan.
219
00:15:53,683 --> 00:15:55,143
Bau belerang lagi.
220
00:15:55,143 --> 00:15:57,979
Ini kawah belerang.
221
00:16:01,649 --> 00:16:02,859
Margie!
222
00:16:02,859 --> 00:16:04,277
Kau baik-baik saja?
223
00:16:04,277 --> 00:16:06,988
Tidak sama sekali.
224
00:16:19,500 --> 00:16:22,462
Enam orang. Itu pasti para jurinya.
225
00:16:22,462 --> 00:16:24,714
Dan mereka juga dikutuk.
226
00:16:24,714 --> 00:16:26,758
Sepertinya mereka ingin
kita masuk ke sana?
227
00:16:26,758 --> 00:16:28,426
Kenapa kau tak masuk sendiri?
228
00:16:28,426 --> 00:16:30,970
Kurasa aku tahu sebabnya. Mereka tak bisa.
229
00:16:30,970 --> 00:16:32,722
Ada sepatu kuda yang menghalangi mereka.
230
00:16:32,722 --> 00:16:35,391
Ada sesuatu yang mereka butuhkan
di dalam, tapi kita harus mengambilnya.
231
00:16:35,391 --> 00:16:38,895
Kami tak akan pergi ke mana-mana
sebelum kau bebaskan Margie.
232
00:16:43,525 --> 00:16:46,194
Apa yang terjadi padaku?
233
00:16:46,194 --> 00:16:47,612
Tidak! Jangan sentuh dia!
234
00:16:47,612 --> 00:16:49,447
Waktunya tak banyak.
235
00:16:49,447 --> 00:16:51,574
Kita harus bergerak sekarang juga.
236
00:17:00,750 --> 00:17:03,711
Kumohon jangan tindih aku.
237
00:17:11,802 --> 00:17:13,012
Bagaimana caranya menyeberang?
238
00:17:13,012 --> 00:17:15,389
Kita tak bisa melompat sejauh itu.
239
00:17:21,479 --> 00:17:23,481
Wah. Bagaimana kau bisa lakukan itu?
240
00:17:23,481 --> 00:17:26,442
Kau dengar kata Ibu.
Ada jiwa koboi dalam diri kita.
241
00:17:31,406 --> 00:17:32,699
Berayun dan kirim balik talinya.
242
00:17:42,709 --> 00:17:43,710
Russ!
243
00:17:46,421 --> 00:17:48,464
Astaga. Maaf, Bu.
244
00:17:48,464 --> 00:17:50,174
Jangan lihat ke bawah.
245
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
Tidak!
246
00:18:00,935 --> 00:18:02,604
Cepat! Akan meledak!
247
00:18:20,371 --> 00:18:21,956
- Ibu tak apa-apa?
- Ibu baik-baik saja.
248
00:18:21,956 --> 00:18:23,208
Nyaris saja.
249
00:18:23,208 --> 00:18:26,586
Ibu tak mau lakukan itu lagi
saat kita keluar.
250
00:18:35,803 --> 00:18:37,222
Tetap di dekat Ibu.
251
00:18:37,222 --> 00:18:39,265
Sulit untuk melihat dan kita tak mau ada...
252
00:18:41,142 --> 00:18:42,143
kejutan.
253
00:18:50,818 --> 00:18:53,696
Sepertinya ada yang berencana
tinggal di sini untuk sementara waktu.
254
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
Selalu saja kejutan menyebalkan.
255
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
Tunggu, ada hal lain di sini.
256
00:19:09,629 --> 00:19:10,672
Catatan penjualan.
257
00:19:10,672 --> 00:19:13,633
Bukti bahwa Goodluck Bersaudara
membeli pengekangnya.
258
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Jadi orang yang malang ini
pasti Ben Harwood.
259
00:19:16,678 --> 00:19:20,557
Aku yakin dia kemari untuk sembunyikan
catatan itu dan dirinya sendiri.
260
00:19:21,266 --> 00:19:23,810
Sepertinya dia mati
tertindih longsoran batu.
261
00:19:23,810 --> 00:19:26,604
Pasti dia yang memasang sepatu kuda itu
di depan.
262
00:19:26,604 --> 00:19:28,648
Setelah keluarga Goodluck
dihukum oleh juri,
263
00:19:28,648 --> 00:19:31,818
dia tahu hanya menunggu waktu
sebelum mereka mendatanginya.
264
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
Kita bisa pulihkan nama baik mereka
dan akhiri kutukannya dengan ini.
265
00:19:34,988 --> 00:19:37,365
Cepat, sebelum Margie menjadi hantu
selamanya.
266
00:19:42,537 --> 00:19:46,791
Sudah kupegang catatan penjualan
milik Ben Harwood.
267
00:19:48,710 --> 00:19:53,423
Di dalamnya tertulis satu pengekang,
dibayar dalam dua angsuran,
268
00:19:53,423 --> 00:19:55,800
satu dari setiap saudara Goodluck
yang lebih tua.
269
00:19:55,800 --> 00:19:58,887
Buktinya sudah jelas.
Pengekang itu dibeli secara sah.
270
00:19:58,887 --> 00:20:01,180
Berhak dimiliki oleh Omar Goodluck.
271
00:20:04,309 --> 00:20:07,145
Karena hanya pengekang itu
yang dijadikan bukti memberatkan,
272
00:20:07,145 --> 00:20:08,479
ternyata mereka tak bersalah.
273
00:20:10,982 --> 00:20:15,153
Angkat tanganmu jika ingin
mengubah keputusan menjadi tak bersalah.
274
00:21:03,326 --> 00:21:05,787
Jangan salah, aku suka menunggang kuda,
275
00:21:05,787 --> 00:21:08,706
tapi lain kali
sepertinya aku terbang saja.
276
00:21:08,706 --> 00:21:09,958
Ayolah.
277
00:21:09,958 --> 00:21:12,460
Membahayakan dirimu bermain-main
dengan makhluk supernatural akan
278
00:21:12,460 --> 00:21:14,504
jadi lebih mudah seiring waktu.
279
00:21:16,714 --> 00:21:20,134
Lihat. Orang yang memata-matai kita.
Si pita hitam.
280
00:21:20,134 --> 00:21:22,387
Siapa yang kau bicarakan?
281
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
Tapi tadi dia di sana, sumpah.
282
00:21:26,307 --> 00:21:28,184
Apa yang terjadi?
283
00:21:29,561 --> 00:21:31,187
Setelah kami batalkan kutukannya,
284
00:21:31,187 --> 00:21:33,189
kami bawa catatan penjualan itu
ke museum sejarah negara,
285
00:21:33,189 --> 00:21:34,607
dan mereka membawanya ke gubernur.
286
00:21:34,607 --> 00:21:37,026
Keluarga Goodluck akan secara resmi
diampuni minggu depan.
287
00:21:37,026 --> 00:21:40,989
Sepertinya petualangan kali ini
sangat liar, bahkan untuk keluarga ini.
288
00:21:40,989 --> 00:21:44,576
Sayangnya, semua tak berjalan lancar
bagi kami.
289
00:21:44,576 --> 00:21:46,494
Kami diserang oleh si pita hitam.
290
00:21:46,494 --> 00:21:48,288
Astaga. Kalian baik-baik saja?
291
00:21:48,288 --> 00:21:49,372
Aku tak apa-apa.
292
00:21:49,372 --> 00:21:52,250
Aku hanya kesal dia membuatku pingsan
sebelum aku bisa melihatnya.
293
00:21:52,250 --> 00:21:56,045
Lebih buruknya,
ada berita suatu artefak telah dicuri
294
00:21:56,045 --> 00:21:59,674
dari rumah lelang di kota dekat sini
pada malam yang sama.
295
00:21:59,674 --> 00:22:02,802
Kuberi tahu, pasti itu orang
yang kulihat di dermaga.
296
00:22:02,802 --> 00:22:05,138
Mustahil bukan dia
karena waktunya terlalu berdekatan.
297
00:22:05,138 --> 00:22:06,973
Mungkin kau benar.
298
00:22:06,973 --> 00:22:12,020
Siapa pun dia, si pita hitam ini
semakin agresif dan berbahaya.
299
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar