1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 모두 조심해 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 덩굴이 잠깐 보여 줬는데 이 유물은 정말 강력해 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 좀 더 빨리 못 걸어? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 지난 몇 주 동안 인형한테 조종당해 인도까지 가고 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 박한테 우리 깊은 내면의 불안감을 공격당했어 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 긴장 풀지 않을 거야 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 이거야 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 '굿럭 고삐, 1886년' 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 썩은 달걀 냄새 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 유황인 것 같아 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 지하 세계와 가장 흔하게 연관된 냄새라, 참 멋지네요 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 여기 온다, 조심해! 13 00:01:24,147 --> 00:01:25,481 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 14 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 "굿럭 고삐" 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 로데오 같고 희한한 냄새가 나는 저주라고? 16 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 전혀 나쁘지 않은데? 17 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 간다! 18 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 악취가 너무 심하네 19 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 그러니 더욱 빨리 뉴멕시코에 가서 이 고삐의 저주를 풀어야죠 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 다 함께는 못 가요 21 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 침입자가 있다는 꽤 확실한 증거가 있잖아요 22 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 '검은 리본' 말이죠 23 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 검은 리본이 이곳을 뒤졌어요 24 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 모두 떠나면 금지 부속 건물은 무방비 상태가 돼요 25 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 말이 심하네 26 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 내가 여기 있을 거야 27 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 아니 우리가 있을 거지 28 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 나도 남을 거야 29 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 그게 좋은 생각일까요? 기절하시면 어떡해요? 30 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 바로 그거야 31 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 지난 두 번의 여행을 통해 알았어 내가 남아야 너희가 더 안전해져 32 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 게다가 여기서 침입자를 마주하고 싶어 33 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 그 의욕이 마음에 드는군 34 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 우린 검은 리본을 잡아서 끝장낼 거야 35 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 그러면 결정됐군 36 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 우리 셋은 저택을 지킬게 37 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 우리는 엄마랑 거친 서부로 떠날게요 38 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 정오에 부두로 가자 우선 박물관에 들러야 해 39 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 조지아가 잠깐 보자고 하셔서 40 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 스카이, 솔직히 말해 봐 왜 청금석 풍뎅이를 조사하니? 41 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 그걸 어떻게... 42 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 기록 보관소에서 관련된 걸 전부 찾아봤잖아 43 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 왜 박물관에서 도난당한 풍뎅이를 찾았지? 44 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - 도난당해요? - 아무한테도 말 안 했는데 45 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - 조지아, 저는... - 넌 거기에 관심이 많더구나 46 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 도난당한 줄 정말 몰랐어요 47 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 미리 계획하던 거였어요 48 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 바빌론 전시가 끝나면 49 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 이집트의 보물을 준비하고 싶었거든요 50 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 난 늘 네 진취성을 높이 샀지 51 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 뉴멕시코에서 좋은 시간 보내렴 52 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 고마워요 53 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 스카이 밴더후벤은 더 많은 것을 알고 있어요 54 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 그래, 이번엔 뭐지? 55 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 하수구에 빠트리기라도 했어? 56 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 고삐잖아 57 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 난 말이 좋아 58 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 말은 지면 위의 비행기와 같지 59 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 오마 '빅 O' 굿럭이라는 유명한 카우보이 거였어요 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 오마와 그 형제들은 61 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 노예 해방령으로 자유가 된 후 소 떼를 몰기 시작했죠 62 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 잠깐, 학교에서 흑인 카우보이에 관해서 안 배웠어 63 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 역사가들의 말에 따르면 카우보이의 20%는 흑인이었대 64 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 우리 집안에도 몇 명 있어 안 그래요, 엄마? 65 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 그렇고말고 66 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 우리 버드 고조할아버지도 당시 잘나가던 카우보이셨지 67 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 버드는 굿럭 형제와 같은 시대의 카우보이였어 68 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 다 함께 소 떼를 몰고 69 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 위험한 지대를 가로지른 이야기를 잔뜩 들려주셨지 70 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 각 마을에 들를 때마다 대서부 쇼를 열곤 했대 71 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 유명할 수밖에 없네요 72 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 재킷에 숫자 777을 자수로 새겨서 73 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 모르는 사람이 없었다고 해 74 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 행운의 7이네요 '굿럭' 75 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 좋은 홍보 전략이에요 76 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 이 유물이 내 피를 끓게 하는구나 77 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 나도 같이 가겠어 78 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 글쎄요 79 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 이건 위험한 일이에요 저주가 걸린 일이라고요 80 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 난 위험을 사랑한다고 말 안 했나? 81 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 앨릭스가 돌아온 후 어른이 한 명 더 있으니 좋긴 해요 82 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 게다가 우리 모두 마지의 실력을 알잖아 83 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 환영합니다 84 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 미꾸라지 같은 검은 리본을 어떻게 잡지? 85 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 계획이 있어요 86 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 러스의 로봇을 사용해서 유물 몇 개를 허브로 옮긴 후 87 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 집을 '떠나는' 거예요 88 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 아, 검은 리본이 유물을 검토할 때 89 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 우린 모습을 드러내서 진압하는 거로군 90 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 그거 좋은 계획인걸 91 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 나와 맞먹게 음흉한 꼼수로군 92 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}"뉴멕시코" 93 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 여긴 정말 아름답구나 94 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 저 불길한 탄 자국만 빼고 95 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 언젠가 저주와 상관없는 휴가로 다시 와야겠어 96 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 팬도라는 바로 동의하겠어요 97 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 어렸을 때 가족 농장에 갔던 때가 기억나네 98 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 모닥불로 저녁을 만들고 할아버지의 밧줄 동작을 배웠지 99 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 자기 전에는 100 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 우리 가족의 서부 대모험 이야기를 해 주셨어 101 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 다 적지 그러셨어요? 102 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 아빠의 조상만 알아야 하는 건 아니니까요 103 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 우리한테 멋진 밧줄 동작을 가르쳐서 104 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 할아버지의 유산을 물려주세요 105 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 기억나는 게 몇 개 있을지도 106 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 그 줄 좀 줘 봐 107 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 문제가 생겼어요 108 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 굿럭 형제들이다 109 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - 러스! - 이거 놔! 110 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 받아라 이 못된 덩치 녀석! 111 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 당장 꺼지지 못해? 112 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 안 돼요! 마지 아줌마! 113 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 다 제 잘못이에요 저를 구하려다가 마지 아줌마가... 114 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 그런 생각 마 115 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 전적으로 그 카우보이들 잘못이지 116 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 마지를 구하는 데만 집중하자 117 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 엄마 말씀이 맞아, 어서 잡으려면 서둘러야 해 118 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 조금만 기다려요, 마지 아줌마 119 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 어지러워 죽겠어 120 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 토하게 되면 네 무릎에다 할 거야 121 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 어디서 난 거예요? 122 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 근처 목장에서 빌렸어 123 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 카우보이를 쫓으려면 제대로 해야죠 124 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 좋은 태도야 125 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 목장 주인 말로는 아무도 이쪽으로는 안 간대 126 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 여섯 명이 기묘하게 실종된 이후 127 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 이 땅은 100년 넘게 저주에 걸려 있대 128 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 설명해 달라고 했는데 얘기하는 걸 꺼리더라고 129 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 우리의 일 같네요 130 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 적어도 굿럭 형제들을 쫓는 건 쉽겠어 131 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 이랴! 132 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 이랴! 133 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 날 절대 못 잡을 거다 134 00:09:17,078 --> 00:09:18,413 이랴! 135 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 됐다, 이거라면 침입자를 꾀어낼 수 있을 거야 136 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 잘했어요 어서 몸을 숨기죠 137 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 됐어요, 이제 가서 잡시다 138 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 스탠! 앨릭스! 어디 있어? 139 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 여기 있어요 140 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 메아리 때문에 따라가기 힘들어 141 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 참 용감하군 어둠 속에서 우릴 공격하려고? 142 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 이리 나와, 겁쟁이 143 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 대체 왜 이러는 거야? 풀어 줘, 이 악당아 144 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 검은 리본이었을 거야 145 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - 우리 계획을 알았나 봐 - 넌 누구야? 146 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 내 친구들에게 무슨 짓을 한 거야? 147 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 앨릭스가 곤경에 처했어 148 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 와, 낡은 법원이에요 149 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 그래 형제들에게 중요한 곳이 분명해 150 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 아줌마를 찾는 데 도움 될 게 있을지도 몰라요 151 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 그걸 열 천재적인 아이디어라도 있어? 152 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 당연하지 153 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 '굿럭 형제들 대 뉴멕시코주 리치필드' 154 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 "굿럭 고삐, 1886년" 155 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 한 백인 농부가 굿럭 형제들을 도둑으로 기소했어 156 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 형제들은 무고함을 주장했지만 157 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 오마 굿럭의 엄청 비싼 고삐가 158 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 불법 자금의 증거로 소환됐어 159 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 그건 말도 안 돼 굿럭 형제는 유명한 카우보이였어 160 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 돈을 마련하기 위해 도둑질할 필요가 없었다고 161 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 형들은 자기 급여를 모아 162 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 오마에게 고삐를 사 줬다고 주장했지 163 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 가업을 함께하게 된 걸 환영하는 선물이었어 164 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 벤 하우드라는 백인에게서 샀지만 165 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 하우드는 증언을 거부했고 장부를 제출하지 않았어 166 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 여담이지만 그 재판 후 하우드의 절도 혐의가 취소됐지 167 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 불공평하잖아 168 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 벤 하우드가 도둑질했는데 처벌을 피하려고 거짓말한 걸까? 169 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 그럴 수도 있지 변경 재판은 주로 불공평했으니까 170 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 형제들은 유죄 선고를 받았고 171 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 해가 뜨자마자 마을을 떠나 걸어서 사막을 지나는 벌을 받았어 172 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 살아서 성공할 수 없는 일이었어 사형 선고나 마찬가지지 173 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 형제들이 사막에서 목숨을 잃은 후 174 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 지금의 이 저주받은 모습으로 돌아왔을 거예요 175 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 분노 때문에 안식을 취할 수 없는 거죠 176 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 인종 차별적인 재판에 치를 떨었을 거야 177 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 나였다면 그랬을걸 178 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 여섯 명이 실종됐어요 179 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 오빠 배심원은 몇 명이었어? 180 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 여섯 명 181 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 굿럭 씨, 해치지 않아요 182 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 재판 얘기는 정말 유감이었어요 183 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 좋아, 새 계획이야 184 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 도망쳐! 185 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 내가 풀려나기만 해 봐 186 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 넌 엄청 후회할 거다 187 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 오, 너무하네 188 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 잡동사니가 그렇게 많은데 도움 되는 게 하나도 없다고? 189 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 자네도 딱히 유용한 거 갖고 있지 않잖아 190 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 대체 어디 있었어? 191 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 공격당할 때 좀 도와주지 그랬어? 192 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 어서, 허브로 가자 앨릭스가 다쳤을 수도 있어 193 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 더 심할 수도 있고 194 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 앨릭스! 195 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 어떻게 된 거죠? 196 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 기억 안 나? 197 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 검은 리본은 내가 걱정했던 것보다 더 포악했나 봐 198 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 우리를 기습해서 동네 똥개처럼 가두고 199 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 너를 흠씬 패 버렸어 200 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 왜? 사실이잖아 201 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 자세히 봤어? 202 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 아뇨, 느낌이 안 좋아요 203 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 검은 리본이 점점 더 위험해지고 있어요 204 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 둘 다 저 문틀 너머로 뛰어가 205 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 계획이 있으니 믿어 봐 206 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 잡았다 207 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 우선 진짜 멋졌어요 208 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 두 번째로는 대체 어떻게 된 거예요? 209 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 옛 서부에서는 210 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 망령을 막기 위해 문 위에 말굽을 두곤 했지 211 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 효과가 있나 봐 212 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 마지 아줌마를 어떻게 했어? 213 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 아줌마는 어디 계셔? 214 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 좀 더 상냥하게 해 보자 215 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 무슨 일을 겪었는지 알아요 당신을 도와 저주를 풀고 싶어요 216 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 하지만 우리 친구가 무사한지 알아야 해요 217 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 내 말을 훔쳐 갔어 218 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 오빠의 상냥한 접근법이 무척 효과 있네 219 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 상냥하게 쫓아가 볼까? 220 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 어떻게 찾죠? 221 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 이미 떠난 지 한참 됐고 말은 흔적을 남기지 않았어요 222 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 유황 냄새를 따라가자 223 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 이랴! 224 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 그래, 이쪽으로 갔어 225 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 유황 냄새가 더 나 226 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 여기는 유황 천지야 227 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 마지! 228 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 괜찮으세요? 229 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 아니, 전혀 230 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 여섯 명이야 배심원들이 분명해 231 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 저들도 저주받았어 232 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 저 안에 들어가라는 건가? 233 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 직접 들어가지 그래? 234 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 이유를 알 것 같아 못 들어가는 거야 235 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 말굽 때문에 못 들어가 236 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 저 안에 필요한 게 있나 봐 우리가 가져와야 해 237 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 마지 아줌마를 놔주기 전엔 아무 데도 안 가 238 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 이게 무슨 일이지? 239 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 안 돼! 건드리지 마! 240 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 시간이 별로 없어 241 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 가야 해, 당장 242 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 제발 날 뭉개지 마 243 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 어떻게 지나가죠? 244 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 뛰어넘기엔 너무 멀잖아요 245 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 와, 어떻게 한 거야? 246 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 엄마 말씀 못 들었어? 우린 카우보이 혈통이라고 247 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 건너오고 줄을 다시 보내 248 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 오빠! 249 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 오, 이런 미안해요, 엄마 250 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 아래만 보지 마세요 251 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 안 돼! 252 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 서둘러요! 폭발하겠어요! 253 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - 괜찮으세요? - 괜찮아 254 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 너무 아슬아슬했어요 255 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 나갈 때 또 하고 싶진 않아 256 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 나한테 딱 붙어 있어 257 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 잘 안 보이니까 놀랄 일이 없길... 258 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 바라자 259 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 누가 여기에 오래 머물 계획이었나 봐요 260 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 좋은 일로 놀라는 경우는 없죠 261 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 잠깐, 여기 뭐가 또 있어요 262 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 장부잖아 263 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 굿럭 형제가 고삐를 샀다는 증거야 264 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 이 불운의 남자는 벤 하우드였나 봐 265 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 장부와 함께 여기에 몸을 숨기러 온 거죠 266 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 낙석에 먼저 당한 것 같네요 267 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 저 남자가 말굽을 걸어 뒀을 거야 268 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 배심원들이 굿럭 형제들에게 당하자 269 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 자기도 곧 당할 것을 안 거지 270 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 이걸로 오명을 씻고 저주를 풀 수 있어요 271 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 어서요 마지 아줌마가 유령이 되기 전에요 272 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 저한테 벤 하우드 씨의 장부가 있습니다 273 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 두 번의 할부로 고삐 한 개를 산 기록이 있죠 274 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 굿럭 형제 중 큰형과 작은형이 각자 한 번씩 돈을 냈어요 275 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 증거는 명백합니다 고삐는 합법적으로 산 거예요 276 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 오마 굿럭은 정당한 소유자예요 277 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 형제들에게 불리한 증거는 고삐뿐이었으니 278 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 유죄의 증거가 없습니다 279 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 판결을 무죄로 번복하실 분은 손을 들어 주세요 280 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 오해하지 마 난 승마를 좋아하지만 281 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 다음엔 그냥 비행기를 탈게 282 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 왜 이래요 283 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 목숨 걸고 초자연적 현상에 휘말리는 것도... 284 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 몇 번 하다 보면 쉬워져요 285 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 저것 봐, 우리를 엿보던 사람이야 검은 리본 286 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 누구 말이야? 287 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 무슨... 바로 저기 있었는데, 진짜야 288 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 대체 무슨 일이지? 289 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 저주를 푼 후에 290 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 주립 역사박물관에 장부를 가져갔고 291 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 그쪽에서 주지사한테 전달했어요 292 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 굿럭 형제들은 다음 주에 공식 사면 될 거예요 293 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 와, 그건 이 가족에게도 굉장한 모험인걸? 294 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 안타깝게도 우리 쪽은 일이 잘 풀리지 않았어 295 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 검은 리본한테 공격당했거든 296 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 세상에, 당신 괜찮아? 297 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 난 괜찮아 298 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 제대로 보기도 전에 정신을 잃은 게 짜증 나지만 299 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 더 나쁜 소식은 그날 밤 근처 동네 경매장에서 300 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 또 하나의 유물이 도난당했다는 기사가 났다는 거야 301 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 말했잖아요 제가 부두에서 봤다니까요 302 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 다른 사람이라고 하기엔 너무 타이밍이 비슷해요 303 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 네 말이 맞을 수도 있겠어 304 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 검은 리본이 누군지 몰라도 더 공격적이고 위험해지고 있어 305 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 자막: 김지연