1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Hati-hati, semua.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,668
Briar cuma beri pandangan sekilas
tapi ayah tahu artifak ini berkuasa.
3
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
Boleh awak jalan laju sikit?
4
00:00:24,379 --> 00:00:27,465
Beberapa minggu lalu,
boneka gunakan saya ke India,
5
00:00:27,465 --> 00:00:30,051
dan labu mengintip rasa
tak selamat kita yang paling mendalam.
6
00:00:30,051 --> 00:00:32,052
Saya tak nak ambil risiko.
7
00:00:37,267 --> 00:00:38,351
Ini dia.
8
00:00:38,351 --> 00:00:41,396
"Kekang Tuah, 1886."
9
00:00:45,900 --> 00:00:47,569
Bau telur busuk.
10
00:00:47,569 --> 00:00:49,487
Saya rasa ia batu belerang.
11
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
Bau yang paling kerap dikaitkan
dengan dunia bawah tanah. Hebat.
12
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
Ini dia. Hati-hati!
13
00:01:26,566 --> 00:01:29,485
KEKANG GOODLUCK
14
00:01:30,820 --> 00:01:33,698
Sumpahannya adalah bunyinya macam rodeo
dan berbau busuk?
15
00:01:33,698 --> 00:01:35,366
Taklah terlalu teruk.
16
00:01:36,534 --> 00:01:38,453
Ini dia!
17
00:01:40,038 --> 00:01:41,789
Baunya busuk, kawan.
18
00:01:41,789 --> 00:01:46,669
Kukuhkan lagi sebab untuk ke New Mexico
dan batalkan sumpahan pada kekang segera.
19
00:01:46,669 --> 00:01:47,837
Bukan semua orang boleh pergi.
20
00:01:47,837 --> 00:01:50,381
Kita ada bukti kukuh tentang penceroboh...
21
00:01:50,381 --> 00:01:51,507
Reben hitam.
22
00:01:51,507 --> 00:01:54,677
Reben hitam itu
menyelongkar seluruh tempat ini.
23
00:01:54,677 --> 00:01:58,306
Jika kita semua pergi,
Sayap Larangan takkan terjaga.
24
00:01:58,306 --> 00:02:00,475
Maaf, encik.
25
00:02:00,475 --> 00:02:01,809
Saya ada di sini.
26
00:02:01,809 --> 00:02:04,354
Tak. Maksud awak, kami ada di sini.
27
00:02:04,354 --> 00:02:06,439
Ayah pun ada. Ayah tak nak ikut.
28
00:02:06,439 --> 00:02:09,609
Ayah pasti itu idea yang bagus?
Bagaimana dengan masalah pengsan?
29
00:02:09,609 --> 00:02:10,777
Tepat sekali.
30
00:02:10,777 --> 00:02:13,863
Selepas dua misi lalu, lebih selamat
untuk kamu jika ayah tinggal di rumah.
31
00:02:13,863 --> 00:02:16,366
Lagipun, ayah nak berada di rumah
untuk berdepan penceroboh itu.
32
00:02:16,366 --> 00:02:18,076
Saya suka ketegangan ini, kawan.
33
00:02:18,076 --> 00:02:22,914
Saya pasti kita boleh perhatikan
reben hitam dan tamatkan salah lakunya.
34
00:02:22,914 --> 00:02:24,040
Ia dah selesai.
35
00:02:24,040 --> 00:02:26,125
Kami bertiga akan lindungi manor.
36
00:02:26,125 --> 00:02:29,295
Kami pula akan keluar
ke Wild Wild West bersama ibu.
37
00:02:29,295 --> 00:02:33,216
Kita akan ke dok pada tengah hari.
Mak perlu singgah tempat kerja dahulu.
38
00:02:33,216 --> 00:02:35,093
Georgia nak jumpa mak.
39
00:02:37,595 --> 00:02:41,683
Terus terang saja, Sky.
Kenapa awak selidik tentang Lapis Scarab?
40
00:02:41,683 --> 00:02:42,767
Bagaimana awak tahu?
41
00:02:42,767 --> 00:02:45,562
Awak pinjam semua yang
kita ada tentangnya dari arkib.
42
00:02:45,562 --> 00:02:50,024
Kenapa awak kaji tentang scarab
yang dicuri dari muzium ini?
43
00:02:50,024 --> 00:02:52,485
- Dicuri?
- Sebab kami tak beritahu sesiapa.
44
00:02:52,485 --> 00:02:56,531
- Georgia, saya...
- Awak pula sangat berminat padanya.
45
00:02:56,531 --> 00:02:59,868
Saya sumpah saya tak tahu ia dicuri.
46
00:03:00,451 --> 00:03:02,871
Saya dah rancang lebih awal.
47
00:03:02,871 --> 00:03:04,664
Selepas pameran Babylon,
48
00:03:04,664 --> 00:03:07,792
saya harap nak teruskan
dengan harta karun Mesir.
49
00:03:15,383 --> 00:03:18,011
Saya sentiasa hargai sikap proaktif awak.
50
00:03:18,011 --> 00:03:19,888
Berseronoklah di New Mexico.
51
00:03:20,555 --> 00:03:21,598
Terima kasih.
52
00:03:24,976 --> 00:03:28,897
Sky Vanderhouven tahu lebih banyak
daripada yang dia dedahkan.
53
00:03:28,897 --> 00:03:31,441
Jadi, apa yang kita ada kali ini?
54
00:03:32,108 --> 00:03:34,777
Phew! Awak rendam ia dalam air pembetung?
55
00:03:35,737 --> 00:03:36,946
Kekang.
56
00:03:36,946 --> 00:03:39,032
Saya suka kuda.
57
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
Ia pesawat di daratan.
58
00:03:41,409 --> 00:03:46,080
Ia pemilik koboi terkenal
bernama Omar "Big O" Goodluck.
59
00:03:46,080 --> 00:03:47,665
Dia dan adik-beradiknya
mula menggembala lembu
60
00:03:47,665 --> 00:03:50,627
selepas Pengisytiharan Pembebasan
menamatkan perhambaan mereka.
61
00:03:50,627 --> 00:03:54,047
Sekejap. Tiada sesiapa di sekolah
pernah sebut wujudnya koboi kulit hitam.
62
00:03:54,047 --> 00:03:57,467
Sejarawan mendedahkan
20 peratus koboi ialah orang kulit hitam.
63
00:03:57,467 --> 00:03:59,385
Ada beberapa orang ahli keluarga kita
juga koboi. Betul, bukan, mak?
64
00:03:59,385 --> 00:04:00,887
Memang betul.
65
00:04:00,887 --> 00:04:04,933
Moyang kepada moyang kepada moyang Bud
koboi yang agak terkenal dahulu.
66
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
Bud jadi koboi
di era sama dengan Goodluck Bersaudara.
67
00:04:08,394 --> 00:04:11,022
Dia turunkan banyak cerita tentang
68
00:04:11,022 --> 00:04:14,859
cara mereka pindahkan banyak lembu
menyeberangi rupa bumi berbahaya.
69
00:04:14,859 --> 00:04:18,655
Di setiap hentian, mereka akan buat
persembahan dalam persembahan Wild West.
70
00:04:19,864 --> 00:04:21,616
Patutlah mereka terkenal.
71
00:04:21,616 --> 00:04:25,203
Dikatakan ada nombor 777
dijahit pada jaket mereka,
72
00:04:25,203 --> 00:04:27,038
jadi semua orang kenal mereka.
73
00:04:27,038 --> 00:04:29,582
Semua tujuh bertuah. Nasib yang baik.
74
00:04:29,582 --> 00:04:30,875
Pemasaran bijak.
75
00:04:31,376 --> 00:04:34,629
Artifak ini memang buat saya teruja.
76
00:04:34,629 --> 00:04:36,172
Saya nak ikut kamu.
77
00:04:36,839 --> 00:04:37,966
Entahlah.
78
00:04:37,966 --> 00:04:41,928
Semua misi berbahaya.
Kami berdepan dengan sumpahan.
79
00:04:41,928 --> 00:04:44,430
Saya pernah beritahu
saya hidup untuk bahaya?
80
00:04:44,430 --> 00:04:48,977
Sebenarnya, mak dah biasa ada dua
orang dewasa bekerja selepas Alex kembali.
81
00:04:48,977 --> 00:04:51,604
Lagipun, kita tahu Margie memang cekap.
82
00:04:51,604 --> 00:04:52,730
Selamat datang.
83
00:04:57,944 --> 00:05:02,198
Reben hitam itu sukar ditangkap.
Bagaimana kita nak menangkapnya?
84
00:05:02,198 --> 00:05:03,449
Saya ada rancangan.
85
00:05:03,449 --> 00:05:07,036
Kita akan gunakan robot Russ
untuk gerakkan artifak ke Hub,
86
00:05:07,036 --> 00:05:09,622
kemudian kita "beredar."
87
00:05:09,622 --> 00:05:12,750
Sementara reben hitam
memeriksa semua artifak,
88
00:05:12,750 --> 00:05:15,920
kita akan keluar dari persembunyian
dan menangkapnya.
89
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
Itu bijak.
90
00:05:19,007 --> 00:05:23,094
Idea awak dengan
helah licik hampir menyaingi saya.
91
00:05:26,264 --> 00:05:28,808
Sangat indah di luar sana.
92
00:05:31,227 --> 00:05:34,939
Melainkan tanda hangus hitam
yang tak menyenangkan.
93
00:05:35,565 --> 00:05:39,068
Kita patut kembali
untuk percutian bebas sumpahan nanti.
94
00:05:39,068 --> 00:05:40,987
Mak tak perlu yakinkan Pandora.
95
00:05:41,696 --> 00:05:45,533
Ini mengingatkan mak kepada
lawatan ke ladang keluarga semasa kecil.
96
00:05:45,533 --> 00:05:50,914
Kami masak makan malam atas api,
berlatih helah tali dari era rodeo datuk,
97
00:05:50,914 --> 00:05:52,498
dan sebelum tidur,
98
00:05:52,498 --> 00:05:55,793
dia akan bercerita tentang
pengembaraan keluarga kami di West.
99
00:05:55,793 --> 00:05:57,795
Mak patut menulisnya.
100
00:05:57,795 --> 00:06:00,757
Kami bukan hanya perlu tahu
tentang nenek moyang ayah.
101
00:06:00,757 --> 00:06:03,426
Mak juga patut wariskan legasi datuk mak
102
00:06:03,426 --> 00:06:06,179
dengan ajar kami helah rodeo hebat.
103
00:06:06,179 --> 00:06:08,806
Mak mungkin pandai buat beberapa helah.
104
00:06:08,806 --> 00:06:10,725
Beri tanjul itu.
105
00:06:16,272 --> 00:06:17,899
Kita ada masalah.
106
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
Goodluck Bersaudara.
107
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
- Russ!
- Lepaskan saya!
108
00:06:54,018 --> 00:06:57,689
Terimalah, penunggang kuda dungu!
109
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
Pergi dari sini.
110
00:07:01,317 --> 00:07:02,986
Tidak! Margie!
111
00:07:09,826 --> 00:07:13,496
Semuanya salah saya. Margie
ditangkap sebab selamatkan saya dan...
112
00:07:13,496 --> 00:07:14,789
Jangan fikir begitu.
113
00:07:14,789 --> 00:07:17,709
Koboi-koboi itu yang bertanggungjawab.
114
00:07:17,709 --> 00:07:19,794
Kita perlu fokus pada selamatkan Margie.
115
00:07:19,794 --> 00:07:23,006
Betul cakap mak. Ayuh.
Kita perlu bergerak jika nak kejar mereka.
116
00:07:24,924 --> 00:07:26,467
Bertahan, Margie.
117
00:07:33,182 --> 00:07:34,517
Awak buat saya pening.
118
00:07:34,517 --> 00:07:36,769
Jika saya muntah,
ia akan terkena paha awak.
119
00:08:20,980 --> 00:08:22,482
Dari mana mak dapatkannya?
120
00:08:22,482 --> 00:08:24,817
Mak sewa dari ladang ternak terdekat.
121
00:08:24,817 --> 00:08:28,947
Jika kita nak kejar koboi-koboi itu,
kita perlu buat dengan betul.
122
00:08:28,947 --> 00:08:30,490
Semangat yang bagus.
123
00:08:30,490 --> 00:08:33,200
Pemilik ladang ternak itu beritahu
tiada sesiapa pernah keluar dari sini.
124
00:08:33,200 --> 00:08:36,663
Nampaknya tanah ini dah disumpah
selama lebih seratus tahun,
125
00:08:36,663 --> 00:08:39,748
sejak enam orang hilang secara misteri.
126
00:08:39,748 --> 00:08:43,253
Mak minta dia terangkan,
tapi dia tak nak bercakap tentangnya.
127
00:08:43,253 --> 00:08:45,213
Bunyinya macam tugas untuk kita.
128
00:08:45,213 --> 00:08:47,757
Sekurang-kurangnya Goodluck
jadikannya mudah untuk kita ekorinya.
129
00:09:14,826 --> 00:09:17,078
Makanlah habuk saya, koboi pelatih.
130
00:09:29,424 --> 00:09:32,677
Siap. Ini pasti cukup untuk menarik
penceroboh kita ke tempat terbuka.
131
00:09:32,677 --> 00:09:34,929
Syabas. Mari beredar.
132
00:09:36,514 --> 00:09:38,808
Sudahlah, semua. Masa untuk tidur.
133
00:09:50,361 --> 00:09:53,406
Stan! Alex! Kamu di mana?
134
00:09:53,406 --> 00:09:54,782
Saya di sini.
135
00:09:54,782 --> 00:09:57,660
Gema itu jadikannya sukar
untuk ikut suara awak.
136
00:09:58,161 --> 00:10:01,372
Memang hebat, dia serang kita dalam gelap.
137
00:10:01,372 --> 00:10:03,708
Dedahkan diri awak, pengecut.
138
00:10:07,086 --> 00:10:09,297
Apa niat awak? Lepaskan saya, penjahat.
139
00:10:14,761 --> 00:10:16,596
Pasti itu reben hitam.
140
00:10:16,596 --> 00:10:19,224
- Rancangan terdedah.
- Siapa awak?
141
00:10:19,224 --> 00:10:20,683
Apa awak dah buat kepada kawan-kawan saya?
142
00:10:22,310 --> 00:10:23,728
Alex dalam masalah.
143
00:10:31,361 --> 00:10:33,696
Wah! Mahkamah lama.
144
00:10:34,280 --> 00:10:38,826
Ya. Jelas sekali tempat itu
bermakna untuk mereka.
145
00:10:39,953 --> 00:10:42,413
Harapnya ada sesuatu di sini
yang boleh bantu kita cari Margie.
146
00:10:49,504 --> 00:10:52,090
Awak ada rancangan genius
untuk membukanya?
147
00:10:52,090 --> 00:10:53,383
Semestinya.
148
00:11:07,313 --> 00:11:11,317
"Goodluck Bersaudara lawan
bandar Litchfield, New Mexico."
149
00:11:11,317 --> 00:11:12,569
"KEKANG GOODLUCK 1886"
150
00:11:12,569 --> 00:11:16,072
Nampaknya petani kulit putih
mendakwa Goodluck Bersaudara mencuri.
151
00:11:16,072 --> 00:11:18,199
Adik-beradik itu
bertegas mereka tidak bersalah,
152
00:11:19,284 --> 00:11:22,161
tapi kekang sangat mahal
yang dimiliki Omar Goodluck dipetik
153
00:11:22,161 --> 00:11:24,873
sebagai bukti
mereka memiliki dana haram.
154
00:11:24,873 --> 00:11:28,251
Itu mengarut.
Goodluck pernah jadi koboi terkenal.
155
00:11:28,918 --> 00:11:30,753
Mereka tak perlu mencuri
untuk dapatkan pendapatan.
156
00:11:30,753 --> 00:11:32,755
Abang paling tua mendakwa
mereka kumpulkan gaji
157
00:11:32,755 --> 00:11:34,549
untuk beli kekang untuk Omar.
158
00:11:34,549 --> 00:11:37,427
Ia hadiah untuk mengalu-alukannya
menyertai perniagaan keluarga.
159
00:11:38,511 --> 00:11:41,097
Mereka membelinya daripada
lelaki kulit putih bernama Ben Harwood,
160
00:11:41,723 --> 00:11:46,102
tapi dia enggan beri keterangan bagi pihak
mereka dan tak tunjukkan rekod jualan.
161
00:11:46,102 --> 00:11:50,064
Secara kebetulan, dakwaan mencuri terhadap
Harwood digugurkan selepas perbicaraan.
162
00:11:51,024 --> 00:11:52,817
Itu adil?
163
00:11:52,817 --> 00:11:56,487
Mungkin Ben Harwood mencuri daripada
petani dan menipu untuk selamatkan diri.
164
00:11:56,487 --> 00:12:00,116
Ada kemungkinan.
Keadilan sempadan jarang berlaku adil.
165
00:12:00,116 --> 00:12:01,701
Adik-beradik itu didakwa,
166
00:12:01,701 --> 00:12:05,371
dihukum keluar dari bandar melalui gurun,
berjalan kaki semasa matahari terbit.
167
00:12:06,331 --> 00:12:10,168
Tak mungkin mereka akan selamat.
Pada asasnya ia hukuman mati.
168
00:12:10,168 --> 00:12:12,587
Tekaan saya selepas adik-beradik itu
mati di gurun,
169
00:12:12,587 --> 00:12:15,131
mereka kembali dalam betuk sekarang, disumpah.
170
00:12:15,131 --> 00:12:17,550
Keberangan mereka
tak benarkan mereka bersemadi.
171
00:12:17,550 --> 00:12:21,179
Mereka pasti berang sebab perbicaraan
mereka adalah penipuan perkauman.
172
00:12:21,179 --> 00:12:22,555
Mak tahu mak pasti marah.
173
00:12:22,555 --> 00:12:24,098
Enam orang hilang.
174
00:12:24,098 --> 00:12:26,476
Russ, berapa ramai jurinya?
175
00:12:26,476 --> 00:12:27,560
Enam.
176
00:12:33,233 --> 00:12:37,695
En., Goodluck, kami berniat baik.
177
00:12:38,488 --> 00:12:41,449
Kami kesal mendengar apa
yang berlaku semasa perbicaraan kamu.
178
00:12:43,868 --> 00:12:45,495
Okey, rancangan baru.
179
00:12:45,495 --> 00:12:46,579
Lari!
180
00:13:02,136 --> 00:13:04,722
Tunggulah sehingga saya bebas.
181
00:13:04,722 --> 00:13:06,808
Awak akan menyesal, kawan.
182
00:13:11,145 --> 00:13:12,188
Tolonglah.
183
00:13:12,188 --> 00:13:15,775
Daripada semua hiasan yang awak ada,
tiada apa yang boleh bantu kita?
184
00:13:18,152 --> 00:13:21,197
Hei, awak pun tak bawa apa-apa
yang berguna, kawan.
185
00:13:27,620 --> 00:13:30,498
Ke mana awak pergi?
186
00:13:30,498 --> 00:13:33,626
Kami boleh dapatkan bantuan awak
semasa kami diserang.
187
00:13:35,545 --> 00:13:37,797
Cepat, ke Hub. Alex mungkin cedera.
188
00:13:37,797 --> 00:13:38,965
Atau lebih teruk.
189
00:13:40,884 --> 00:13:42,260
Alex!
190
00:13:43,553 --> 00:13:44,762
Apa berlaku?
191
00:13:44,762 --> 00:13:45,847
Awak tak ingat?
192
00:13:45,847 --> 00:13:49,434
Pertembungan awak dengan reben hitam
pasti lebih ganas daripada dibimbangkan.
193
00:13:49,434 --> 00:13:52,562
Dia serang hendap kami,
kurung kami macam mongrel biasa,
194
00:13:52,562 --> 00:13:55,190
kemudian pukul awak.
195
00:13:56,357 --> 00:13:57,817
Apa? Betul.
196
00:13:57,817 --> 00:13:59,277
Awak nampak wajahnya?
197
00:13:59,277 --> 00:14:01,946
Tak. Saya tak suka semua ini.
198
00:14:01,946 --> 00:14:04,449
Reben hitam itu semakin berbahaya.
199
00:14:20,381 --> 00:14:22,508
Kamu perlu lari melalui bingkai pintu itu.
200
00:14:23,509 --> 00:14:25,428
Mak sumpah mak ada rancangan.
201
00:14:36,356 --> 00:14:37,815
Dapat.
202
00:14:37,815 --> 00:14:39,609
Satu, itu hebat.
203
00:14:39,609 --> 00:14:41,611
Dua, apa yang berlaku?
204
00:14:41,611 --> 00:14:42,987
Semasa Old West,
205
00:14:42,987 --> 00:14:46,241
ia perkara biasa untuk letak ladam kuda
di pintu untuk halau hantu.
206
00:14:46,241 --> 00:14:47,408
Nampaknya ia berjaya.
207
00:14:47,408 --> 00:14:48,785
Apa awak dah buat kepada Margie?
208
00:14:48,785 --> 00:14:50,161
Di mana dia?
209
00:14:50,161 --> 00:14:52,664
Mari cuba kaedah lebih lembut.
210
00:14:52,664 --> 00:14:56,084
Kami tahu apa yang berlaku kepada awak
dan kami nak bantu batalkan sumpahan.
211
00:14:56,084 --> 00:14:58,795
Tapi kami perlu tahu
yang kawan kami selamat.
212
00:15:14,185 --> 00:15:15,895
Dia curi kuda saya.
213
00:15:15,895 --> 00:15:18,273
Pendekatan lembut awak berjaya, Russ.
214
00:15:18,273 --> 00:15:20,692
Kita patut kejar dia secara lembut?
215
00:15:23,903 --> 00:15:25,405
Bagaimana kita nak cari dia
216
00:15:25,405 --> 00:15:28,491
Dia dah lama pergi
dan kuda itu tak tinggalkan jejak.
217
00:15:28,491 --> 00:15:30,243
Ikut bau batu belerang.
218
00:15:30,827 --> 00:15:31,870
Hyah!
219
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Ya, dia pergi arah sini.
220
00:15:53,683 --> 00:15:55,143
Semakin banyak
bau batu belerang busuk.
221
00:15:55,143 --> 00:15:57,979
Ini sulfur.
222
00:16:01,649 --> 00:16:02,859
Margie!
223
00:16:02,859 --> 00:16:04,277
Awak okey?
224
00:16:04,277 --> 00:16:06,988
Tak.
225
00:16:19,500 --> 00:16:22,462
Enam orang. Itu pasti jurinya.
226
00:16:22,462 --> 00:16:24,714
Mereka juga disumpah.
227
00:16:24,714 --> 00:16:26,758
Rasanya mereka nak kita masuk ke sana?
228
00:16:26,758 --> 00:16:28,426
Kenapa tak masuk sendiri?
229
00:16:28,426 --> 00:16:30,970
Rasanya saya tahu sebabnya.
Mereka tak boleh masuk.
230
00:16:30,970 --> 00:16:32,722
Ladam kuda itu menghalang mereka.
231
00:16:32,722 --> 00:16:35,391
Ada sesuatu yang mereka perlukan di
dalam sana, tapi kita perlu dapatkannya.
232
00:16:35,391 --> 00:16:38,895
Kami takkan ke mana-mana
sehingga awak lepaskan Margie.
233
00:16:43,525 --> 00:16:46,194
Apa berlaku kepada saya?
234
00:16:46,194 --> 00:16:47,612
Tidak! Jangan apa-apakan dia!
235
00:16:47,612 --> 00:16:49,447
Dia dah kesuntukan masa.
236
00:16:49,447 --> 00:16:51,574
Kita perlu bergerak. Sekarang.
237
00:17:00,750 --> 00:17:03,711
Tolong jangan hancurkan saya.
238
00:17:11,802 --> 00:17:13,012
Bagaimana kita nak menyeberang?
239
00:17:13,012 --> 00:17:15,389
ia terlalu besar untuk kita lompat.
240
00:17:21,479 --> 00:17:23,481
Wah! Bagaimana awak buat?
241
00:17:23,481 --> 00:17:26,442
Awak dah dengar cerita ibu.
Darah koboi mengalir dalam badan kita.
242
00:17:31,406 --> 00:17:32,699
Berayun ke sini dan hantarkannya semula.
243
00:17:42,709 --> 00:17:43,710
Russ!
244
00:17:46,421 --> 00:17:48,464
Alamak! Maaf, mak.
245
00:17:48,464 --> 00:17:50,174
Jangan pandang bawah.
246
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
Alamak!
247
00:18:00,935 --> 00:18:02,604
Cepat! Ia akan meletup!
248
00:18:20,371 --> 00:18:21,956
- Mak okey?
- Mak okey.
249
00:18:21,956 --> 00:18:23,208
Nasib baik.
250
00:18:23,208 --> 00:18:26,586
Harap tak perlu buat begitu lagi
dalam perjalanan keluar.
251
00:18:35,803 --> 00:18:37,222
Sentiasa dekat dengan mak.
252
00:18:37,222 --> 00:18:39,265
Sukar untuk lihat
dan kita tak nak ada apa-apa...
253
00:18:41,142 --> 00:18:42,143
kejutan.
254
00:18:50,818 --> 00:18:53,696
Nampaknya seseorang rancang
untuk tinggal di sini sementara waktu.
255
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
Bukan kejutan menyenangkan.
256
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
Sekejap, ada satu lagi.
257
00:19:09,629 --> 00:19:10,672
Lejar jualan.
258
00:19:10,672 --> 00:19:13,633
Bukti Goodluck Bersaudara
beli kekang itu.
259
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Lelaki malang ini pasti Ben Harwood.
260
00:19:16,678 --> 00:19:20,557
Saya pasti dia ke sini
untuk sembunyikan lejar dan dirinya.
261
00:19:21,266 --> 00:19:23,810
Nampaknya gelongsor batuan
hukum dia dahulu.
262
00:19:23,810 --> 00:19:26,604
Pasti dia yang letak ladam kuda.
263
00:19:26,604 --> 00:19:28,648
Selepas Goodluck Bersaudara culik juri,
264
00:19:28,648 --> 00:19:31,818
dia tahu hanya tunggu masa
untuk mereka memburunya.
265
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
Kita boleh bersihkan nama mereka
dan tamatkan sumpahan dengan ini.
266
00:19:34,988 --> 00:19:37,365
Cepat,
sebelum Margie jadi hantu selamanya.
267
00:19:42,537 --> 00:19:46,791
Saya ada lejar jualan yang dimiliki
oleh En. Ben Harwood.
268
00:19:48,710 --> 00:19:53,423
Ia mengandungi item untuk kekang,
dibayar dua kali secara ansuran,
269
00:19:53,423 --> 00:19:55,800
setiap satunya daripada
abang-abang sulung Goodluck Bersaudara.
270
00:19:55,800 --> 00:19:58,887
Bukti ini jelas.
Kekang itu dibeli secara sah.
271
00:19:58,887 --> 00:20:01,180
Ia memang milik Omar Goodluck.
272
00:20:04,309 --> 00:20:07,145
Memandangkan kekang itu satu-satunya
bukti yang menentang mereka,
273
00:20:07,145 --> 00:20:08,479
kamu tiada bukti untuk menentang mereka.
274
00:20:10,982 --> 00:20:15,153
Angkat tangan jika kamu nak ubah
keputusan kepada tidak bersalah.
275
00:21:03,326 --> 00:21:05,787
Jangan salah faham,
saya suka menunggang kuda,
276
00:21:05,787 --> 00:21:08,706
tapi rasanya saya nak kekal
dengan pesawat saja lain kali.
277
00:21:08,706 --> 00:21:09,958
Tolonglah.
278
00:21:09,958 --> 00:21:12,460
Risikokan nyawa dengan
berdepan dengan kuasa ghaib lebih
279
00:21:12,460 --> 00:21:14,504
mudah selepas beberapa kali pertama.
280
00:21:16,714 --> 00:21:20,134
Lihat.
Lelaki yang mengintip kita. Reben hitam.
281
00:21:20,134 --> 00:21:22,387
Siapa yang awak maksudkan?
282
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
Tapi dia ada di sana tadi, sumpah.
283
00:21:26,307 --> 00:21:28,184
Apa yang sedang berlaku?
284
00:21:29,561 --> 00:21:31,187
Jadi, selepas sumpahan itu dibatalkan,
285
00:21:31,187 --> 00:21:33,189
kami bawa lejar jualan
ke muzium sejarah negeri,
286
00:21:33,189 --> 00:21:34,607
dan mereka serahkannya kepada gabenor.
287
00:21:34,607 --> 00:21:37,026
Goodluck Bersaudara akan diampunkan
secara rasmi minggu depan.
288
00:21:37,026 --> 00:21:40,989
Wah! Bunyinya macam pengembaraan
sangat hebat, walaupun untuk keluarga ini.
289
00:21:40,989 --> 00:21:44,576
Malangnya, ia tak berjalan lancar
untuk kami.
290
00:21:44,576 --> 00:21:46,494
Kami diserang oleh reben hitam.
291
00:21:46,494 --> 00:21:48,288
Oh Tuhan. Awak okey?
292
00:21:48,288 --> 00:21:49,372
Saya akan okey.
293
00:21:49,372 --> 00:21:52,250
Saya cuma geram dia buat saya pengsan
sebelum saya dapat lihat wajahnya.
294
00:21:52,250 --> 00:21:56,045
Lebih teruk, berita melaporkan
satu lagi artifak dicuri
295
00:21:56,045 --> 00:21:59,674
dari rumah lelongan
di bandar berhampiran pada malam sama.
296
00:21:59,674 --> 00:22:02,802
Serius,
dia lelaki yang saya nampak di dok.
297
00:22:02,802 --> 00:22:05,138
Masanya terlalu singkat
untuk bukan dia pelakunya.
298
00:22:05,138 --> 00:22:06,973
Mungkin kamu betul.
299
00:22:06,973 --> 00:22:12,020
Siapa pun dia, reben hitam
semakin agresif dan berbahaya.
300
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid