1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 எல்லோரும் கவனமாக வாருங்கள். 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 முள் கொடி ஒரு சின்ன காட்சியைத்தான் காட்டியது, ஆனால் இந்த கலைப்பொருள் சக்தி வாய்ந்தது. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 கொஞ்சம் வேகமாக நடக்கிறாயா? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 கடந்த சில வாரங்களில், என்னை ஒரு பொம்மலாட்ட பொம்மை இந்தியாவுக்கு அழைத்துப் போனது, 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 ஒரு சுரைக்காய் நம்முடைய ஆழமான அவநம்பிக்கைகளை சாதகமாக்கிக்கொண்டது. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 நான் இங்கே ரிஸ்க் எடுக்க மாட்டேன். 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 இதுதான். 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 "குட்லக் கடிவாளம், 1886." 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 கெட்டுப்போன முட்டை துர்நாற்றம். 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 அது கந்தகம் என்று நினைக்கிறேன். 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 இந்த துர்நாற்றம் பொதுவாக பாதாள உலகத்துடன் தொடர்புடையது. அற்புதம். 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 இதோ. கவனம்! 13 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 குட்லக் கடிவாளம் 14 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 குதிரை சத்தம் போல கேட்பதும், துர்நாற்றம் வீசுவதும்தான் சாபமா? 15 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 அது அவ்வளவு மோசமில்லை. 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 இதோ! 17 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 வாசனை கேவலமாக இருக்கிறது, நண்பா. 18 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 நியூ மெக்சிகோவிற்கு சென்று சீக்கிரம் கடிவாளத்தின் சாபத்தைப் போக்குவதற்கான வலுவான காரணம். 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 நாம் எல்லோரும் போக முடியாது. 20 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 ஒருவன் ஊடுருவியதற்கான வலுவான ஆதாரம் நம்மிடம் இருக்கிறது... 21 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 கருப்பு கோடுக்காரன். 22 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 கருப்பு கோடுக்காரன் இந்த இடத்தைக் கலைத்துப் போட்டு தேடுகிறான். 23 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 நாம் எல்லோரும் இந்த பயணத்தில் போய்விட்டால், தடைசெய்யப்பட்ட பிரிவு பாதுகாப்பற்றதாகிவிடும். 24 00:01:58,306 --> 00:02:00,475 தவறாக பேசாதீர்கள், சார். 25 00:02:00,475 --> 00:02:01,809 நான் இங்கே இருப்பேன். 26 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 இல்லை. நாங்கள் இங்கே இருப்போம் என்கிறாய். 27 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 நானும்தான். நானும் இங்கேயே இருக்கிறேன். 28 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 அது நல்ல யோசனை என்று உறுதியாக நம்புகிறீர்களா? உங்கள் மயக்கம் பற்றி என்ன? 29 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 அதேதான். 30 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 கடந்த இரண்டு பயணங்களுக்குப் பிறகு, நான் வீட்டில் இருப்பதுதான், உங்களுக்கு பாதுகாப்பு. 31 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 அதோடு, அந்த ஊடுருவும் நபரை எதிர்கொள்ள நான் இங்கே இருக்க வேண்டும். 32 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 அந்த துணிச்சல் பிடித்திருக்கிறது, நண்பா. 33 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 நாம் கருப்பு கோடுக்காரனைப் பிடித்து அவனுடைய தவறுகளுக்கு நிரந்தரமாக முற்றுப்புள்ளி வைப்போம். 34 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 பேசி முடிவெடுத்துவிட்டோம். 35 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 நாங்கள் மூவரும் கோட்டையைப் பாதுகாப்போம். 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 நாங்கள் அம்மாவுடன் அமெரிக்காவின் மேற்கு பகுதிக்குப் போகிறோம். 37 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 நண்பகலில் நாம் படகுத்துறைக்கு போகலாம். நான் முதலில் என் வேலைக்குப் போக வேண்டும். 38 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 ஜார்ஜியா என்னைப் பார்க்க வேண்டுமாம். 39 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 உண்மையைச் சொல், ஸ்கை. லாபிஸ் ஸ்காரப்பை எதற்காக ஆராய்கிறாய்? 40 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 41 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 அதைப் பற்றி காப்பகத்தில் நம்மிடம் உள்ள எல்லா ஆவணங்களையும் நீ பார்த்திருக்கிறாய். 42 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 அருங்காட்சியகத்தில் இருந்து திருடப்பட்ட ஸ்காரப்பை நீ எதற்காக தேடுகிறாய்? 43 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - திருடிவிட்டார்களா? - ஏனென்றல் நாங்கள் யாரிடமும் சொல்லவில்லை. 44 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - ஜார்ஜியா, நான்... - உனக்கு அதன் மீது அதிக ஆர்வம் இருக்கிறது. 45 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 அது திருடு போன விஷயம் எனக்குத் தெரியாது, சத்தியமாக. 46 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 நான் முன்கூட்டியே திட்டமிட்டேன். 47 00:03:02,871 --> 00:03:04,664 பாபிலோனிய கண்காட்சிக்குப் பிறகு, 48 00:03:04,664 --> 00:03:07,792 நான் எகிப்திய பொக்கிஷங்களின் கண்காட்சியை எதிர்பார்த்தேன். 49 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 உன் செயலாற்றலை நான் எப்போதும் பாராட்டுகிறேன். 50 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 நியூ மெக்சிகோவில் ஜாலியாக இரு. 51 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 நன்றி. 52 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 ஸ்கை வேண்டர்ஹூவனுக்கு அவள் சொல்வதை விட அதிகம் தெரிந்திருக்கிறது. 53 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 எனவே, இந்த முறை நம்மிடம் என்ன இருக்கிறது? 54 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 இதை சாக்கடை நீரில் முக்கி எடுத்தாயா? 55 00:03:35,737 --> 00:03:36,946 கடிவாளம். 56 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 எனக்கு குதிரைகளைப் பிடிக்கும். 57 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 அவைதான் நிலத்தில் செல்லும் விமானங்கள். 58 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 இது ஓமார் "பிக் ஓ" குட்லக் என்ற பிரபல கவ்பாய்க்கு சொந்தமானது. 59 00:03:46,080 --> 00:03:47,665 விடுதலைப் பிரகடனம் அவர்களின் அடிமைத்தனத்தை 60 00:03:47,665 --> 00:03:50,627 முடிவுக்குக் கொண்டுவந்த பிறகு அவரும் அவருடைய சகோதரர்களும் கால்நடைகளை மேய்க்கத் தொடங்கினார்கள். 61 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 பொறுங்கள். கறுப்பின கவ்பாய்கள் இருந்ததாக பள்ளியில் இதுவரை யாரும் சொன்னதில்லையே. 62 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 கவ்பாய்களில் 20 சதவிகிதத்தினர் கறுப்பினத்தவர்கள் என்று வரலாற்றாசிரியர்கள் சொல்கிறார்கள். 63 00:03:57,467 --> 00:03:59,385 நம் குடும்பத்தில் கூட சிலர் இருக்கிறார்கள். சரிதானே, அம்மா? 64 00:03:59,385 --> 00:04:00,887 நிச்சயமாக இருக்கிறார்கள். 65 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 என்னுடைய கொள்ளுத் தாத்தா பட் அவருடைய காலத்தில் சிறந்த கவ்பாயாக இருந்திருக்கிறார். 66 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 குட்லக்குகள் வாழ்ந்த அதே காலகட்டத்தில் பட் கவ்பாயாக இருந்தார். 67 00:04:08,394 --> 00:04:11,022 ஆபத்தான நிலப்பரப்பில் மாடுகளின் கூட்டத்தை எப்படி மேய்ப்பார்கள் என்பது 68 00:04:11,022 --> 00:04:14,859 பற்றிய எல்லா வகையான கதைகளையும் அவர் அடுத்த தலைமுறைக்குச் சொல்லிச் சென்றார். 69 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 ஒவ்வொரு நிறுத்தத்திலும், வைல்ட் வெஸ்ட் நிகழ்சிகளை நடத்துவார்கள். 70 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 அவர்கள் பிரபலமானதில் ஆச்சரியமில்லை. 71 00:04:21,616 --> 00:04:25,203 அவர்கள் ஜாக்கெட்டில் 777 என்ற எண் தைக்கப்பட்டிருந்ததாக சொல்லப்படுகிறது, 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,038 அதன்மூலம் அவர்கள் யாரென்று எல்லோருக்கும் தெரியும். 73 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 எல்லா அதிர்ஷ்ட ஏழுகளும். நல்ல அதிர்ஷ்டம். 74 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 புத்திசாலித்தனமான விளம்பரம். 75 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 இந்த கலைப்பொருள் நிஜமாகவே என்னை உற்சாகப்படுத்துகிறது. 76 00:04:34,629 --> 00:04:36,172 நானும் உங்களோடு வருகிறேன். 77 00:04:36,839 --> 00:04:37,966 எனக்குத் தெரியவில்லை. 78 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 இந்த பயணங்கள் ஆபத்தானவை. நாங்கள் இங்கே சாபங்களை சமாளிக்கிறோம். 79 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 எனக்கு ஆபத்தில் ஆர்வம் இருக்கிறது என்று சொல்லியிருக்கிறேனா? 80 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 உண்மையில், அலெக்ஸ் திரும்பியலிருந்து, பயணத்தில் இரண்டு பெரியவர்கள் இருப்பது எனக்கு பழகிவிட்டது, 81 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 அதோடு, மார்ஜி எவ்வளவு திறமையானவர் என்பது நம் எல்லோருக்கும் தெரியும். 82 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 உங்களையும் சேர்த்துக்கொள்கிறோம். 83 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 கருப்பு கோடுக்காரன் நழுவும் மீனாக இருக்கிறான். அவனை எப்படி பிடிக்கப் போகிறோம்? 84 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. 85 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 ரஸ்ஸின் ரோபோவைப் பயன்படுத்தி சில கலைப்பொருட்களை மையத்திற்கு நகர்த்துவோம், 86 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 பிறகு நாம் "கிளம்பிவிடுவோம்." 87 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 கருப்பு கோடுக்காரன் கலைப்பொருட்களை ஆய்வு செய்யும்போது, 88 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 நாம் மறைவிலிருந்து வெளிப்பட்டு அவனைப் பிடிப்போம். 89 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 அது அருமையான யோசனை. 90 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 ஏமாற்று தந்திரங்களை யோசிப்பதில் உன் புத்தி என்னுடையதுக்கு இணையாக இருக்கிறது. 91 00:05:24,929 --> 00:05:26,180 {\an8}நியூ மெக்சிகோ 92 00:05:26,180 --> 00:05:28,808 இந்த இடம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. 93 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 அந்த அச்சுறுத்தும் கருப்பு அச்சுகளைத் தவிர. 94 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 எப்போதாவது சாபத்துக்காக இல்லாமல், விடுமுறைக்காக நாம் இங்கே வர வேண்டும். 95 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 நீங்கள் பேண்டோராவை ஒப்புக்கொள்ள வைக்க வேண்டியதில்லை. 96 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 சிறுவயதில் என் குடும்ப பண்ணைக்குப் போனதை இது எனக்கு ஞாபகப்படுத்துகிறது. 97 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 தீயில் இரவு உணவு சமைப்போம், தாத்தாவின் ரோடியோ காலத்து கயிறு தந்திரங்களை பயற்சி செய்வோம், 98 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 இரவு படுக்கப் போவதற்கு முன்பு, 99 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 மேற்கில் நம் குடும்பத்தின் சாகசங்களைப் பற்றிய கதைகளை அவர் எங்களுக்குச் சொல்வார். 100 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 நீங்கள் அவற்றை எழுதி வைக்க வேண்டும். 101 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 அப்பாவின் முன்னோர்களைப் பற்றி மட்டுமே நாம் தெரிந்துகொள்ளக் கூடாது. 102 00:06:00,757 --> 00:06:03,426 அவருடைய சில அருமையான ரோடியோ தந்திரங்களை எங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்து 103 00:06:03,426 --> 00:06:06,179 உங்கள் தாத்தாவின் பாரம்பரியத்தை அடுத்த தலைமுறைக்கு கடத்த வேண்டும். 104 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 எனக்கு ஒன்றிரண்டு விஷயங்கள்தான் ஞாபகமிருக்கிறது. 105 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 அந்த சுருக்குக்கயிறை என்னிடம் கொடு. 106 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 நமக்கு ஒரு பிரச்சினை. 107 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 குட்லக் சகோதரர்கள். 108 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - ரஸ்! - என்னை விடு! 109 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 வாங்கிக்கொள், மாட்டு மூளைக்காரா! 110 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 இங்கிருந்து போ. 111 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 இல்லை! மார்ஜி! 112 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 எல்லாமே என் தவறுதான். என்னைக் காப்பாற்ற போய் மார்ஜியை பிடித்துவிட்டார்கள்... 113 00:07:13,496 --> 00:07:14,789 அப்படி நினைக்காதே. 114 00:07:14,789 --> 00:07:17,709 இதற்கு பொறுப்பானவர்கள் அந்த கவ்பாய்கள் மட்டும்தான். 115 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 நாம் மார்ஜியை காப்பாற்றுவதில் கவனம் செலுத்த வேண்டும். 116 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 அம்மா சொல்வது சரிதான். வாருங்கள். அவர்களை பிடிக்க வேண்டுமென்றால், நாம் நகர வேண்டும். 117 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 காத்திருங்கள், மார்ஜி. 118 00:07:33,182 --> 00:07:34,517 நீ என்னை மயக்கமடையச் செய்கிறாய். 119 00:07:34,517 --> 00:07:36,769 நான் வாந்தியெடுத்தால், உன் தொடையில்தான் வாந்தியெடுப்பேன். 120 00:08:20,980 --> 00:08:22,482 இவை எங்கே கிடைத்தன? 121 00:08:22,482 --> 00:08:24,817 இவற்றை பக்கத்தில் இருக்கும் பண்ணையில் இருந்து வாடகைக்கு எடுத்தேன். 122 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 நாம் கவ்பாய்களை துரத்தப் போகிறோம் என்றால், நாம் அதைச் சரியாகச் செய்யலாம். 123 00:08:28,947 --> 00:08:30,490 அப்படித்தான் செய்ய வேண்டும். 124 00:08:30,490 --> 00:08:33,200 இந்த வழியில் யாரும் போவதில்லை என்று பண்ணை உரிமையாளர் சொன்னார். 125 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 ஆறு பேர் மர்மமான முறையில் காணாமல் போனதிலிருந்து, நூறு ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக 126 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 இந்த நிலம் சபிக்கப்பட்டிருப்பதாக சொல்லப்படுகிறது. 127 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 நான் அவரிடம் விளக்கம் கேட்டேன், ஆனால் அவர் அதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 128 00:08:43,253 --> 00:08:45,213 நமக்கான வேலை போல தெரிகிறது. 129 00:08:45,213 --> 00:08:47,757 குறைந்தபட்சம் குட்லக்குகள் அவர்களைப் பின்தொடர்வதை எளிதாக்கிவிட்டார்கள். 130 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 யா! 131 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 யா! 132 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 முடிந்தால் பிடியுங்கள், கவ்பாய்களே. 133 00:09:17,078 --> 00:09:18,413 யீ-ஹூ! 134 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 அங்கே. அது நம் ஊடுருவும் நபரை திறந்த வெளியில் வரவைக்க போதுமானதாக இருக்க வேண்டும். 135 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 அருமையான வேலை. இங்கிருந்து கிளம்புவோம். 136 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 போதும், நண்பர்களே. தூங்குவதற்கான நேரம். 137 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 ஸ்டான்! அலெக்ஸ்! எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 138 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 நான் இங்கே இருக்கிறேன். 139 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 எதிரொலிகள் உங்கள் குரலைப் பின்தொடர்வதை கடினமாக்குகின்றன. 140 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 தைரியசாலி, இருட்டில் எங்களைப் பிடிக்கிறாய். 141 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 வெளியே வா, கோழையே. 142 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 இதற்கு என்ன அர்த்தம்? என்னை விடுதலை செய், வில்லனே. 143 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 சரி, அதுதான் கருப்பு கோடுக்காரனாக இருக்க வேண்டும். 144 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - நம் திட்டம் கசிந்திருக்க வேண்டும். - நீ யார்? 145 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 என் நண்பர்களை நீ என்ன செய்தாய்? 146 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 அலெக்ஸ் சிக்கலில் இருக்கிறார். 147 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 ஆஹா. பழைய நீதிமன்றம். 148 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 ஆம். வெளிப்படையாக அந்த இடம் அவர்களுக்கு ஏதோ முக்கியமானது. 149 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 மார்ஜியைக் கண்டுபிடிக்க நமக்கு உதவக்கூடிய ஏதோ ஒன்று இங்கே இருக்கட்டும். 150 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 இதைத் திறக்க உன்னிடம் ஏதாவது அதிமேதாவியான திட்டம் இருக்கிறதா? 151 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 நிச்சயமாக இருக்கிறது. 152 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 "குட்லக் சகோதரர்களுக்கு எதிராக லிட்ச்ஃபீல்ட், நியூ மெக்சிகோ." 153 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 "குட்லக் கடிவாளம் 1886" 154 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 ஒரு வெள்ளையின விவசாயி குட்லக்குகள் தன்னிடம் இருந்து திருடியதாக குற்றம் சாட்டினார். 155 00:11:16,072 --> 00:11:18,199 சகோதரர்கள் தங்கள் குற்றமற்றவர்கள் என்று அறிவித்தார்கள், 156 00:11:19,284 --> 00:11:22,161 ஆனால் ஓமார் குட்லக்கிற்குச் சொந்தமான மிகவும் விலையுயர்ந்த கடிவாளம் அவர்கள் கையில் 157 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 சட்டவிரோதமாக பணம் இருந்ததற்கான ஆதாரம் என்று மேற்கோள் காட்டப்பட்டது. 158 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 அது அபத்தம். குட்லக்குகள் பிரபலமான கவ்பாய்கள். 159 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 பணத்தை அவர்கள் திருட வேண்டிய அவசியம் இருந்திருக்காது. 160 00:11:30,753 --> 00:11:32,755 மூத்த சகோதரர்கள் தங்களுடைய ஊதியங்களைச் சேர்த்துவைத்து 161 00:11:32,755 --> 00:11:34,549 ஓமாருக்கு கடிவாளம் வாங்கியதாக சொன்னார்கள். 162 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 குடும்பத் தொழிலுக்கு அவரை வரவேற்கும் ஒரு பரிசு அது. 163 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 அவர்கள் பென் ஹார்வுட் என்ற வெள்ளை இனத்தவரிடம் இருந்து வாங்கினார்கள், 164 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 ஆனால் அவர் அவர்கள் சார்பாக சாட்சியமளிக்க மறுத்ததோடு, விற்பனை ரசீதை சமர்ப்பிக்கவில்லை. 165 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 தற்செயலாக, விசாரணைக்குப் பிறகு ஹார்வுட் மீதான திருட்டு குற்றச்சாட்டுகள் கைவிடப்பட்டது. 166 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 அது எப்படி நியாயம்? 167 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 பென் ஹார்வுட் விவசாயியிடமிருந்து திருடி தன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள பொய் சொல்லியிருக்கலாம். 168 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 அதற்கு வாய்ப்பிருக்கிறது. சட்டத்துக்குப் புறம்பான நீதி அரிதாகவே நியாயமாக இருக்கும். 169 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 சகோதரர்களின் குற்றம் நிரூபிக்கப்பட்டு, 170 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 சூரிய உதயத்தின் போது நடந்தே பாலைவனம் வழியாக நகரத்தைவிட்டு வெளியேறும் தண்டனை விதிக்கப்பட்டது. 171 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 அவர்கள் உயிர் பிழைத்திருக்க வழியில்லை. இது அடிப்படையில் ஒரு மரண தண்டனை. 172 00:12:10,168 --> 00:12:12,587 என் யூகம் என்னவென்றால், சகோதரர்கள் பாலைவனத்தில் இறந்த பிறகு, 173 00:12:12,587 --> 00:12:15,131 அவர்கள் சபிக்கப்பட்ட தற்போதைய தோற்றத்திற்குத் திரும்பியிருக்கலாம். 174 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 அவர்களுடைய கோபம் அவர்களுடைய ஆன்மா சாந்தியடைய அனுமதிக்கவில்லை. 175 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 தங்களுடைய விசாரணை இனவெறியோடு நடந்ததாக அவர்கள் கொதிப்படைந்திருக்க வேண்டும். 176 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 நானும் அப்படித்தான் நினைத்திருப்பேன். 177 00:12:22,555 --> 00:12:24,098 ஆறு பேர் காணாமல் போனார்கள். 178 00:12:24,098 --> 00:12:26,476 ரஸ், நடுவர்கள் குழுவில் எத்தனை பேர் இருந்தார்கள்? 179 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 ஆறு. 180 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 திரு. குட்லக், சார், அமைதிக்காக வந்திருக்கிறோம். 181 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 உங்கள் விசாரணையின்போது என்ன நடந்தது என்பதை தெரிந்துகொண்டு வருந்துகிறோம். 182 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 சரி, புதிய திட்டம். 183 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 ஓடுங்கள்! 184 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 நான் விடுதலையாகும்வரை நீ காத்திரு. 185 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 நீ வருந்துவாய், நண்பா. 186 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 அட. 187 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 நீ அங்கே வைத்திருப்பதில், நமக்கு உதவக்கூடியது எதுவும் இல்லையா? 188 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 ஹேய், உன்னிடமும் பிரயோசனமான எதுவும் இல்லை, நண்பா. 189 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 நீ எங்கே இருந்தாய்? 190 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 நாங்கள் தாக்கப்படும்போது உன் உதவியைப் பயன்படுத்தியிருக்கலாம். 191 00:13:35,545 --> 00:13:37,797 சீக்கிரம், மையத்திற்குச் செல்வோம். அலெக்ஸ் காயப்பட்டிருக்கலாம். 192 00:13:37,797 --> 00:13:38,965 அல்லது இன்னும் மோசமானது. 193 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 அலெக்ஸ்! 194 00:13:43,553 --> 00:13:44,762 என்ன நடந்தது? 195 00:13:44,762 --> 00:13:45,847 உங்களுக்கு ஞாபகம் இல்லையா? 196 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 கருப்பு கோடுக்காரனுடனான உங்கள் சந்திப்பு நான் நினைத்ததை விட வன்முறையாக இருந்திருக்க வேண்டும். 197 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 அவன் எங்களைப் பதுங்கியிருந்து தாக்கி, சாதாரண மனிதர்களைப் போல அடைத்து வைத்தான், 198 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 பிறகு உங்களை அடித்து துவைத்திருக்கிறான். 199 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 என்ன? இது உண்மைதான். 200 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 நீங்கள் அவனை நன்றாகப் பார்த்தீர்களா? 201 00:13:59,277 --> 00:14:01,946 இல்லை. எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 202 00:14:01,946 --> 00:14:04,449 கருப்பு கோடுக்காரன் மிகவும் ஆபத்தானவனாக ஆகிக்கொண்டே போகிறான். 203 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 நீங்கள் இருவரும் அந்த கதவு சட்டகத்தின் வழியாக ஓட வேண்டும். 204 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 சத்தியமாக என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. 205 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 பிடித்துவிட்டேன். 206 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 ஒன்று, அது அருமையாக இருந்தது. 207 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 இரண்டு, என்ன நடந்தது? 208 00:14:41,611 --> 00:14:42,987 அந்தக் கால மேற்கத்திய உலகில், 209 00:14:42,987 --> 00:14:46,241 பேய்கள் வராமல் இருக்க கதவுகளுக்கு மேல் குதிரை லாடத்தை மாட்டுவது வழக்கம். 210 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 அது வேலை செய்கிறது என்று நினைக்கிறேன். 211 00:14:47,408 --> 00:14:48,785 மார்ஜியை என்ன செய்தாய்? 212 00:14:48,785 --> 00:14:50,161 அவர் எங்கே? 213 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 மென்மையான அணுகுமுறையை முயற்சிப்போம். 214 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 உங்களுக்கு என்ன நடந்தது என்று தெரியும், உங்கள் சாபத்தை நீக்க உதவ விரும்புகிறோம். 215 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 ஆனால் எங்கள் நண்பர் நலமாக இருக்கிறாரா என்று தெரிய வேண்டும். 216 00:15:14,185 --> 00:15:15,895 என் குதிரையைத் திருடிவிட்டார். 217 00:15:15,895 --> 00:15:18,273 உன் மென்மையான அணுகுமுறை நன்றாக வேலை செய்தது, ரஸ். 218 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 நாம் அவரை மெதுவாக துரத்த வேண்டுமா? 219 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 அவரை எப்படி கண்டுபிடிக்கப் போகிறோம்? 220 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 அவர் ஏற்கனவே நீண்ட தூரம் போய்விட்டார், குதிரை தடமும் இல்லை. 221 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 அந்த கந்தக வாசனையைப் பின்தொடருங்கள். 222 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 யா! 223 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 ஆம், இந்த வழியாகத்தான் போயிருக்கிறார். 224 00:15:53,683 --> 00:15:55,143 இன்னும் அதிக கந்தக துர்நாற்றம். 225 00:15:55,143 --> 00:15:57,979 இவை கந்தக குட்டைகள். 226 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 மார்ஜி! 227 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 228 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 இல்லை, இல்லவே இல்லை. 229 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 ஆறு பேர். அதுதான் நடுவர்கள் குழுவாக இருக்க வேண்டும். 230 00:16:22,462 --> 00:16:24,714 அவர்களும் சபிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள். 231 00:16:24,714 --> 00:16:26,758 நாம் அங்கு போக வேண்டும் என்று அவர்கள் விரும்புகிறார்களா? 232 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 நீங்களே ஏன் உள்ளே போகக் கூடாது? 233 00:16:28,426 --> 00:16:30,970 ஏன் என்று எனக்குத் தெரியும். அவர்களால் முடியாது. 234 00:16:30,970 --> 00:16:32,722 குதிரை லாடம் அவர்களை போகவிடாமல் வைத்திருக்கிறது. 235 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 அவர்களுக்குத் தேவையான ஒன்று அங்கே இருக்கிறது, ஆனால் நாம் அதை எடுத்துவர வேண்டும். 236 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 நீங்கள் மார்ஜியை விடுவிக்கும் வரை நாங்கள் எங்கேயும் போக மாட்டோம். 237 00:16:43,525 --> 00:16:46,194 ஐயோ. எனக்கு என்ன நடக்கிறது? 238 00:16:46,194 --> 00:16:47,612 இல்லை! அவரை விடுங்கள்! 239 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 அவருக்கு அதிக நேரம் இல்லை. 240 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 நாம் போக வேண்டும். உடனே. 241 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 தயவுசெய்து என்னை நசுக்கிவிடாதே. 242 00:17:11,802 --> 00:17:13,012 இதை எப்படி தாண்டப் போகிறோம்? 243 00:17:13,012 --> 00:17:15,389 இது நாம் யாருமே தாண்ட முடியாத அளவுக்குப் பெரியது. 244 00:17:21,479 --> 00:17:23,481 ஆஹா. அதை எப்படி செய்தாய்? 245 00:17:23,481 --> 00:17:26,442 அம்மா சொன்னதைக் கேட்டாய். கவ்பாய் நுணுக்கங்கள் நம் இரத்தத்திலேயே இருக்கிறது. 246 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 தொங்கிக்கொண்டே வந்து, திருப்பி அனுப்பு. 247 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 ரஸ்! 248 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 ஓ, இல்லை. மன்னியுங்கள், அம்மா. 249 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 கீழே பார்க்காதீர்கள். 250 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 ஓ, இல்லை! 251 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 சீக்கிரம்! அது வெடிக்கப் போகிறது! 252 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? - நன்றாக இருக்கிறேன். 253 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 கிட்டத்தட்ட விழுந்திருப்பேன். 254 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 வெளியே போகும்போது மீண்டும் அதைச் செய்யக் கூடாது. 255 00:18:35,803 --> 00:18:37,222 எனக்கு நெருக்கமாக இருங்கள். 256 00:18:37,222 --> 00:18:39,265 பார்க்க கடினமாக இருக்கிறது, நமக்கு ஆச்சரியங்கள் எதுவும்... 257 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 தேவையில்லை. 258 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 யாரோ கொஞ்ச காலம் இங்கே தங்க திட்டமிட்டது போல தெரிகிறது. 259 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 எப்போதும் இன்ப அதிர்ச்சி கிடையாது. 260 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 பொறுங்கள், இங்கே வேறு ஏதோ இருக்கிறது. 261 00:19:09,629 --> 00:19:10,672 விற்பனை பதிவேடு. 262 00:19:10,672 --> 00:19:13,633 குட்லக் சகோதரர்கள் கடிவாளம் வாங்கியதற்கான ஆதாரம். 263 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 எனவே இந்த துரதிர்ஷ்டசாலிதான் பென் ஹார்வுட் ஆக இருக்க வேண்டும். 264 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 நிச்சயமாக பதிவேட்டை ஒளித்துவைக்கவும், தான் ஒளிந்துகொள்ளவும் இங்கே வந்திருப்பார். 265 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 அதற்கு முன் பாறை சரிவு ஏற்பட்டது போல தெரிகிறது. 266 00:19:23,810 --> 00:19:26,604 இவர்தான் குதிரை லாடத்தை மாட்டியிருக்க வேண்டும். 267 00:19:26,604 --> 00:19:28,648 குட்லக்குகள் நடுவர்கள் குழுவைப் பிடித்தவுடன், 268 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 அவர்கள் தனக்காக வருவதற்கு அதிக நேரம் ஆகாது என்று தெரிந்திருக்கும். 269 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 அவர்கள் குற்றமற்றவர்கள் என்று நிரூபித்து, சாபத்தை இதோடு நீக்க நம்மால் முடியும். 270 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 சீக்கிரம், மார்ஜி பேயாக ஆவதற்கு முன். 271 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 என் கையில் திரு. பென் ஹார்வுட் என்பவருக்குச் சொந்தமான விற்பனை பதிவேடு இருக்கிறது. 272 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 இதில் ஒரு கடிவாளத்துக்கு மூத்த குட்லக் சகோதரர்கள் ஒவ்வொருவரும் இரண்டு தவணைகளில் 273 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 பணம் செலுத்தப்பட்டதாகவும் ஒரு வரி இருக்கிறது. 274 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 ஆதாரம் தெளிவாக இருக்கிறது. கடிவாளம் சட்டப்பூர்வமாக வாங்கப்பட்டதுதான். 275 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 இது சட்டப்படி ஓமார் குட்லக்கிற்குச் சொந்தமானது. 276 00:20:04,309 --> 00:20:07,145 அதோடு சகோதரர்களுக்கு எதிராக கடிவாளம் மட்டுமே ஆதாரமாக இருந்ததால், 277 00:20:07,145 --> 00:20:08,479 அவர்களுக்கு எதிரான ஆதாரங்கள் உங்களிடம் எதுவும் இல்லை. 278 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 உங்கள் தீர்ப்பை நிரபராதிகள் என்று மாற்ற விரும்பினால், உங்கள் கையை உயர்த்துங்கள். 279 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 என்னை தவறாக நினைக்காதீர்கள், எனக்கு குதிரை சவாரி பிடிக்கும், 280 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 ஆனால் அடுத்த முறை விமானம் ஓட்டுவதை மட்டும் செய்வேன் என்று நினைக்கிறேன். 281 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 அட. 282 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 முதல் சில முறைகளுக்குப் பிறகு பேய்களோடு மோத உங்கள் 283 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 உயிரைப் பணயம் வைப்பது எளிதாகிவிடும். 284 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 பாருங்கள். நம்மை உளவு பார்த்தவன். கருப்பு கோடுக்காரன். 285 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 யாரைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 286 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 என்... ஆனால் அவன் அங்கேதான் இருந்தான், சத்தியமாக. 287 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 288 00:21:29,561 --> 00:21:31,187 எனவே நாங்கள் சாபத்தை நீக்கிய பிறகு, 289 00:21:31,187 --> 00:21:33,189 விற்பனை பதிவேட்டை தேசிய வரலாற்று அருங்காட்சியகத்திற்கு எடுத்துச் சென்றோம், 290 00:21:33,189 --> 00:21:34,607 அதை அவர்கள் ஆளுநரிடம் கொண்டு சென்றார்கள். 291 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 அடுத்த வாரம் குட்லக்குகள் அதிகாரப்பூர்வமாக விடுவிக்கப்படுவார்கள். 292 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 ஆஹா. இந்தக் குடும்பத்திற்குக் கூட அது அற்புதமான சாகசம் போல தெரிகிறது. 293 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 துரதிர்ஷ்டவசமாக, விஷயங்கள் எங்களுக்கு அவ்வளவு நன்றாக நடக்கவில்லை. 294 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 நாங்கள் கருப்பு கோடுக்காரனால் தாக்கப்பட்டோம். 295 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 அடக் கடவுளே. நீங்கள் நலமா? 296 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 எனக்கு ஒன்றுமில்லை. 297 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 நான் அவனைப் பார்ப்பதற்குள் அவன் என்னைத் தாக்கியது எரிச்சலாக இருக்கிறது. 298 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 இன்னும் மோசமான விஷயம் என்னவென்றால், அதே மாலை வேளை பக்கத்து நகரத்தில் உள்ள 299 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 ஏலக் கூடத்தில் இருந்து இன்னொரு கலைப்பொருள் திருடப்பட்டதாக ஒரு செய்தி தெரிவிக்கிறது. 300 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 நான் சொல்கிறேன், அது படகுத்துறையில் நான் பார்த்த அவனேதான். 301 00:22:02,802 --> 00:22:05,138 நேரம் குறுகியதாக இருப்பதால் அது அவனாக இருக்க வாய்ப்பில்லை. 302 00:22:05,138 --> 00:22:06,973 ஒருவேளை நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம். 303 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 அவன் யாரென்றாலும், கருப்பு கோடுக்காரன் மிகவும் ஆக்ரோஷமாகவும் ஆபத்தானதாகவும் மாறி வருகிறான். 304 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்