1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Dikkatli olun.
2
00:00:17,080 --> 00:00:21,668
Sarmaşık çok kısaca gösterdi ama bu eserin
güçlü olduğunu söyleyebilirim.
3
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
Biraz daha hızlı yürüyebilir misin?
4
00:00:24,379 --> 00:00:27,465
Geçen birkaç haftada
bir kukla beni Hindistan'a götürdü,
5
00:00:27,465 --> 00:00:30,051
su kabağı,
en derin güvensizliklerimizi kullandı.
6
00:00:30,051 --> 00:00:32,052
İşi şansa bırakamam.
7
00:00:37,267 --> 00:00:38,351
Burası.
8
00:00:38,351 --> 00:00:41,396
"Goodluck Dizgini, 1886."
9
00:00:45,900 --> 00:00:47,569
Çürük yumurta.
10
00:00:47,569 --> 00:00:49,487
Bence bu kükürt.
11
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
Yer altı denince en çok
akla gelen koku. Harika.
12
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
İşte başlıyor. Dikkat!
13
00:01:26,566 --> 00:01:29,485
GOODLUCK DİZGİNİ
14
00:01:30,820 --> 00:01:33,698
Lanet, rodeoya benzemesi
ve kokuşmuş olması mı?
15
00:01:33,698 --> 00:01:35,366
Bu pek de kötü değilmiş.
16
00:01:36,534 --> 00:01:38,453
İşte oldu!
17
00:01:40,038 --> 00:01:41,789
Koku feci dostum.
18
00:01:41,789 --> 00:01:46,669
New Mexico'ya gidip bir an önce dizgini
lanetten kurtarmak için bir neden daha.
19
00:01:46,669 --> 00:01:47,837
Hepimiz gidemeyiz.
20
00:01:47,837 --> 00:01:50,381
Davetsiz misafirliğine dair
somut kanıtlar...
21
00:01:50,381 --> 00:01:51,507
Siyah şerit.
22
00:01:51,507 --> 00:01:54,677
Siyah şerit burayı karıştırıyor.
23
00:01:54,677 --> 00:01:58,306
Eğer hepimiz gidersek
Gizli Kanat tamamen korumasız kalacak.
24
00:01:58,306 --> 00:02:01,809
Anlayamadım efendim. Ben burada olacağım.
25
00:02:01,809 --> 00:02:04,354
Hayır. Biz buradayız
demek istedin sanırım.
26
00:02:04,354 --> 00:02:06,439
Ben de. Ben burada kalacağım.
27
00:02:06,439 --> 00:02:09,609
İyi bir fikir olduğundan emin misin?
Peki bayılmaların?
28
00:02:09,609 --> 00:02:10,777
Kesinlikle.
29
00:02:10,777 --> 00:02:13,863
Son iki geziden sonra
evde kalmam daha güvenli.
30
00:02:13,863 --> 00:02:16,366
Hem davetsiz misafirle yüzleşeyim.
31
00:02:16,366 --> 00:02:18,076
Bu coşkuyu sevdim dostum.
32
00:02:18,076 --> 00:02:22,914
Eminim siyah şeridi yakalayıp
kötülüğünü tamamen bitirebiliriz.
33
00:02:22,914 --> 00:02:24,040
O zaman halloldu.
34
00:02:24,040 --> 00:02:26,125
Üçümüz mâlikaneyi koruyacağız.
35
00:02:26,125 --> 00:02:29,295
Ve biz de annemle
Vahşi Vahşi Batı'ya gideceğiz.
36
00:02:29,295 --> 00:02:33,216
Öğleden sonra iskeleye gideceğiz.
Önce işe uğramam gerek.
37
00:02:33,216 --> 00:02:35,093
Georgia beni görmek istiyor.
38
00:02:37,595 --> 00:02:41,683
Dürüst ol Sky.
Neden Taş Böceği araştırıyorsun?
39
00:02:41,683 --> 00:02:42,767
Bunu nasıl...
40
00:02:42,767 --> 00:02:45,562
Arşivdeki bununla ilgili
her şeyi incelemişsin.
41
00:02:45,562 --> 00:02:50,024
Müzeden çalınan böceği
neden araştırıyordun?
42
00:02:50,024 --> 00:02:52,485
- Çalınan mı?
- Kimseye söylememiştik.
43
00:02:52,485 --> 00:02:56,531
- Georgia, ben...
- Yine de ona karşı büyük bir ilgin var.
44
00:02:56,531 --> 00:02:59,868
Çalındığını bilmiyordum, yemin ederim.
45
00:03:00,451 --> 00:03:02,871
İleriye dair planlama yapıyordum.
46
00:03:02,871 --> 00:03:07,792
Babil sergisinden sonra
Mısır hazinelerine geçmeyi umuyordum.
47
00:03:15,383 --> 00:03:18,011
Yenilikçi olmanı hep takdir etmişimdir.
48
00:03:18,011 --> 00:03:19,888
New Mexico'da iyi eğlenceler.
49
00:03:20,555 --> 00:03:21,598
Teşekkürler.
50
00:03:24,976 --> 00:03:28,897
Sky Vanderhouven
söylediğinden fazlasını biliyor.
51
00:03:28,897 --> 00:03:31,441
Pekâlâ, elimizde bu sefer ne var?
52
00:03:32,108 --> 00:03:34,777
Öff! Kanalizasyon suyuna mı batırdın?
53
00:03:35,737 --> 00:03:39,032
Bir dizgin. Atları çok severim.
54
00:03:39,032 --> 00:03:41,409
Onlar yerin uçakları gibidir.
55
00:03:41,409 --> 00:03:46,080
Omar "Big O" Goodluck adında
ünlü bir kovboya aitmiş.
56
00:03:46,080 --> 00:03:50,627
Özgürlük Bildirgesi, köleliklerini
bitirince kardeşleriyle sığır gütmüş.
57
00:03:50,627 --> 00:03:54,047
Bir dakika. Okulda hiç kimse
Siyah kovboylardan bahsetmedi.
58
00:03:54,047 --> 00:03:57,467
Tarihçilere göre kovboyların
yaklaşık %20'si siyahiymiş.
59
00:03:57,467 --> 00:04:00,887
- Hatta ailemizde bile var. Değil mi anne?
- Kesinlikle var.
60
00:04:00,887 --> 00:04:04,933
Büyük, büyük büyükbabam Bud,
zamanında tam bir kovboydu.
61
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
Bud, Goodluck'larla aynı dönemde
kovboyluk yapıyordu.
62
00:04:08,394 --> 00:04:14,859
İnek sürülerini tehlikeli arazilerde
yürütmüşler, her türlü hikâyeyi anlattı.
63
00:04:14,859 --> 00:04:18,655
Ve her durakta Vahşi Batı gösterilerinde
sahneye çıkıyorlardı.
64
00:04:19,864 --> 00:04:21,616
Ünlü olmalarına şaşmamalı.
65
00:04:21,616 --> 00:04:27,038
Ceketlerinde 777 numarası dikiliymiş,
herkes kim olduklarını bilirmiş.
66
00:04:27,038 --> 00:04:29,582
Şanslı yedililer. İyi şanslar.
67
00:04:29,582 --> 00:04:30,875
İyi pazarlama.
68
00:04:31,376 --> 00:04:34,629
Bu eser beni gerçekten heyecanlandırıyor.
69
00:04:34,629 --> 00:04:37,966
- Sizinle geliyorum.
- Bilemiyorum.
70
00:04:37,966 --> 00:04:41,928
Bu görevler tehlikeli.
Burada lanetlerle uğraşıyoruz.
71
00:04:41,928 --> 00:04:44,430
Tehlike benim işim, demiş miydim?
72
00:04:44,430 --> 00:04:48,977
Açıkçası, Alex'in geri dönmesiyle
sahada iki yetişkinin olmasına alıştım.
73
00:04:48,977 --> 00:04:51,604
Ve Margie çok yetenekli,
hepimiz biliyoruz.
74
00:04:51,604 --> 00:04:52,730
- Aramıza hoş geldin.
- Yaşasın!
75
00:04:57,944 --> 00:05:02,198
Siyah şerit zor yakalanır.
Onu nasıl yakalayacağız?
76
00:05:02,198 --> 00:05:03,449
Bir planım var.
77
00:05:03,449 --> 00:05:07,036
Bazı eserleri Merkez'e taşımak için,
Russ'ın robotunu kullanıp
78
00:05:07,036 --> 00:05:09,622
sonra da "ayrılıyoruz."
79
00:05:09,622 --> 00:05:12,750
Ve siyah şerit eserleri incelerken
80
00:05:12,750 --> 00:05:15,920
biz de saklandığımız yerden çıkıp
onu yakalayacağız.
81
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
Bu dâhice.
82
00:05:19,007 --> 00:05:23,094
Senin hileli numaralara olan
yeteneğin neredeyse benimkine rakip.
83
00:05:26,264 --> 00:05:28,808
Burası gerçekten çok güzel.
84
00:05:31,227 --> 00:05:34,939
Yani şu uğursuz,
siyah yanık izleri dışında.
85
00:05:35,565 --> 00:05:39,068
Bir ara lanetsiz bir tatil için
tekrar gelmeliyiz.
86
00:05:39,068 --> 00:05:40,987
Pandora hemen ikna olur.
87
00:05:41,696 --> 00:05:45,533
Gençken aile çiftliğine
yaptığım ziyaretleri hatırlattı.
88
00:05:45,533 --> 00:05:50,914
Ateşte akşam yemeği yapar, dedemizin rodeo
günlerinden kalma ip numaraları yapardık
89
00:05:50,914 --> 00:05:52,498
ve yatmadan hemen önce
90
00:05:52,498 --> 00:05:55,793
ailemizin Batı maceraları
hakkında hikâyeler anlatırdı.
91
00:05:55,793 --> 00:05:57,795
Bunları yazıya dökmelisin.
92
00:05:57,795 --> 00:06:00,757
Ailenin bilinecek tek tarafı
babamın ataları değil.
93
00:06:00,757 --> 00:06:06,179
Ve sen de dedemin mirasını, havalı rodeo
numaralarını bize öğreterek aktarmalısın.
94
00:06:06,179 --> 00:06:08,806
Birkaç şey hatırlayabilirim.
95
00:06:08,806 --> 00:06:10,725
Şu urgana bir bakayım.
96
00:06:16,272 --> 00:06:17,899
Bir problemimiz var.
97
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
Goodluck Kardeşler.
98
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
- Russ!
- Bırak beni!
99
00:06:54,018 --> 00:06:57,689
Al bakalım seni kas kafalı boğa çobanı!
100
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
Defol git buradan.
101
00:07:01,317 --> 00:07:02,986
Hayır! Margie!
102
00:07:09,826 --> 00:07:13,496
Hepsi benim hatam.
Margie beni kurtarırken yakalandı ve...
103
00:07:13,496 --> 00:07:17,709
Bunu düşünme bile.
Sorumlu olanlar o kovboylar.
104
00:07:17,709 --> 00:07:19,794
Margie'yi kurtarmaya odaklanalım.
105
00:07:19,794 --> 00:07:23,006
Annem haklı. Hadi.
Yakalamak için harekete geçmeliyiz.
106
00:07:24,924 --> 00:07:26,467
Bekle bizi Margie.
107
00:07:33,182 --> 00:07:36,769
Başımı döndürüyorsun.
Kusarsam tam kucağına gelir.
108
00:08:20,980 --> 00:08:24,817
- Onları nereden buldun?
- Yakındaki bir çiftlikten kiraladım.
109
00:08:24,817 --> 00:08:28,947
Eğer kovboyların peşine düşeceksek
bunu doğru yapsak iyi olur.
110
00:08:28,947 --> 00:08:33,200
İşte bu! Çiftçiye göre
bu yoldan kimse canlı çıkmamış.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,663
İddiaya göre bu topraklar
yüz yıldan fazla süredir lanetli.
112
00:08:36,663 --> 00:08:39,748
Altı kişi
gizemli şekilde kaybolduğundan beri.
113
00:08:39,748 --> 00:08:43,253
Açıklamasını istedim
ama bu konuda konuşmak istemedi.
114
00:08:43,253 --> 00:08:47,757
- Tam bizlik bir iş gibi.
- Neyse ki Goodluck'ları takip etmek kolay.
115
00:08:47,757 --> 00:08:49,050
Deh!
116
00:09:10,530 --> 00:09:11,531
Deh!
117
00:09:14,826 --> 00:09:17,078
Tozumda boğulun pabucumun kovboyları.
118
00:09:29,424 --> 00:09:32,677
İşte. Davetsiz misafirimizi
açığa çekmeye yeter.
119
00:09:32,677 --> 00:09:34,929
Aferin. Hadi buradan gidelim.
120
00:09:36,514 --> 00:09:38,808
Yeterli, dostlar. Yatma vakti.
121
00:09:50,361 --> 00:09:53,406
Stan! Alex! Neredesiniz?
122
00:09:53,406 --> 00:09:54,782
Buradayım.
123
00:09:54,782 --> 00:09:57,660
Yankılar sesini takip etmeyi
zorlaştırıyor.
124
00:09:58,161 --> 00:10:01,372
Delikanlıya bak, bizi karanlıkta avlıyor.
125
00:10:01,372 --> 00:10:03,708
Göster kendini ödlek.
126
00:10:07,086 --> 00:10:09,297
Ne oluyor şimdi? Bırak beni kötü adam.
127
00:10:14,761 --> 00:10:16,596
Bu kesin siyah şeritti.
128
00:10:16,596 --> 00:10:19,224
- Planı anlamış.
- Kimsin?
129
00:10:19,224 --> 00:10:20,683
Arkadaşlarıma ne yaptın?
130
00:10:22,310 --> 00:10:23,728
Alex'in başı dertte.
131
00:10:31,361 --> 00:10:33,696
Vay. Eski adliye binası.
132
00:10:34,280 --> 00:10:38,826
Evet. Belli ki
bu yer onlar için bir şey ifade ediyor.
133
00:10:39,953 --> 00:10:42,413
Umarım Margie'yi bulmak için
bir şey vardır.
134
00:10:49,504 --> 00:10:52,090
Açmak için süper dâhiyane
bir planın mı var?
135
00:10:52,090 --> 00:10:53,383
Tabii ki var.
136
00:11:07,313 --> 00:11:11,317
"Goodluck Kardeşler, New Mexico'dan
Litchfield kasabasına karşı."
137
00:11:11,317 --> 00:11:12,569
"GOODLUCK DİZGİNİ 1886"
138
00:11:12,569 --> 00:11:16,072
Beyaz bir çiftçi
kardeşleri hırsızlıkla suçlamış.
139
00:11:16,072 --> 00:11:22,161
Kardeşler masum olduklarını iddia etmişler
ama Omar Goodluck'a ait pahalı bir dizgin
140
00:11:22,161 --> 00:11:24,873
yasa dışı para olduğuna kanıt gösterildi.
141
00:11:24,873 --> 00:11:28,251
Saçma. Goodluck'lar ünlü kovboylardı.
142
00:11:28,918 --> 00:11:30,753
Para için çalmaya gerek yoktu.
143
00:11:30,753 --> 00:11:34,549
Abileri, Omar'ın dizginini
maaşlarıyla almışlar.
144
00:11:34,549 --> 00:11:37,427
Aile işine girdiği için bir hediyeydi.
145
00:11:38,511 --> 00:11:41,097
Ben Harwood adında
beyaz bir adamdan almışlar
146
00:11:41,723 --> 00:11:46,102
ama onlar için ifade vermeyip
satış kayıtlarını sunmadı.
147
00:11:46,102 --> 00:11:50,064
Tesadüf bu ki Harwood'un
hırsızlık suçlamaları davadan sonra düştü.
148
00:11:51,024 --> 00:11:52,817
Bunun nesi adil?
149
00:11:52,817 --> 00:11:56,487
Belki Ben Harwood çalıp
kendini kurtarmak için yalan söyledi.
150
00:11:56,487 --> 00:12:00,116
Mümkün. Sınır hukuku nadiren adil olurdu.
151
00:12:00,116 --> 00:12:01,701
Suçlu bulundular,
152
00:12:01,701 --> 00:12:05,371
gün doğumunda kasabayı
çölden yürüyerek terk etme cezası verildi.
153
00:12:06,331 --> 00:12:10,168
Hayatta kalmalarına imkân yoktu.
Aslında bu bir ölüm cezasıydı.
154
00:12:10,168 --> 00:12:15,131
Bence kardeşler çölde öldükten sonra
lanetli hâlde geri döndüler.
155
00:12:15,131 --> 00:12:17,550
Öfkeleri dinlenmelerine izin vermiyordu.
156
00:12:17,550 --> 00:12:21,179
Davaları ırkçı bir oyun olduğu için
öfkelenmiş olmalılar.
157
00:12:21,179 --> 00:12:22,555
Ben de olurdum.
158
00:12:22,555 --> 00:12:26,476
Altı kişi kaybolmuş.
Russ, jüride kaç kişi varmış?
159
00:12:26,476 --> 00:12:27,560
Altı.
160
00:12:33,233 --> 00:12:37,695
Bay Goodluck, efendim, barış için geldik.
161
00:12:38,488 --> 00:12:41,449
Davanızda yaşananlar için üzgünüz.
162
00:12:43,868 --> 00:12:45,495
Pekâlâ, yeni plan.
163
00:12:45,495 --> 00:12:46,579
Kaçın!
164
00:13:02,136 --> 00:13:04,722
Ben serbest kalınca görürsün sen.
165
00:13:04,722 --> 00:13:06,808
Pişman olacaksın dostum.
166
00:13:11,145 --> 00:13:12,188
Hadi ama.
167
00:13:12,188 --> 00:13:15,775
Onca ıvır zıvır içinde
bize yardımı olacak hiçbir şey yok mu?
168
00:13:18,152 --> 00:13:21,197
Hey, sende de işe yarar bir şey yok, dostum.
169
00:13:27,620 --> 00:13:30,498
Peki sen hangi cehennemdeydin?
170
00:13:30,498 --> 00:13:33,626
Saldırıya uğradığımızda
yardımın dokunabilirdi.
171
00:13:35,545 --> 00:13:38,965
- Çabuk Merkez'e. Alex yaralanmıştır.
- Veya daha kötüsü.
172
00:13:40,884 --> 00:13:42,260
Alex!
173
00:13:43,553 --> 00:13:45,847
- Ne oldu?
- Hatırlamıyor musun?
174
00:13:45,847 --> 00:13:49,434
Siyah şeritle karşılaşman
korktuğumdan daha beter olmuş gibi.
175
00:13:49,434 --> 00:13:52,562
Bizi pusuya düşürdü,
bir hiçmişiz gibi hapsetti,
176
00:13:52,562 --> 00:13:55,190
sonra da canına okudu.
177
00:13:56,357 --> 00:13:57,817
Ne oldu? Bu doğru.
178
00:13:57,817 --> 00:13:59,277
Ona iyice baktın mı?
179
00:13:59,277 --> 00:14:04,449
Hayır. Bu hoşuma gitmedi.
Siyah şerit giderek daha tehlikeli oluyor.
180
00:14:20,381 --> 00:14:22,508
Şu kapı çerçevesinden koşmanız lazım.
181
00:14:23,509 --> 00:14:25,428
Bir planım var, söz veriyorum.
182
00:14:36,356 --> 00:14:37,815
Yakaladım.
183
00:14:37,815 --> 00:14:39,609
Bir, bu harikaydı.
184
00:14:39,609 --> 00:14:41,611
İki, az önce ne oldu?
185
00:14:41,611 --> 00:14:46,241
Eski Batı'da hayaletleri uzak tutmak için
kapı üstüne at nalı koymak yaygındı.
186
00:14:46,241 --> 00:14:47,408
İşe yarıyormuş.
187
00:14:47,408 --> 00:14:50,161
Margie'ye ne yaptın? O nerede?
188
00:14:50,161 --> 00:14:52,664
Daha nazikçe deneyelim.
189
00:14:52,664 --> 00:14:56,084
Başına geleni biliyoruz,
laneti kaldırmana yardım edeceğiz.
190
00:14:56,084 --> 00:14:58,795
Ama arkadaşımızın iyi olduğunu
bilmemiz gerek.
191
00:15:14,185 --> 00:15:18,273
- Atımı çaldı.
- Nazik yaklaşımın çok işe yaradı Russ.
192
00:15:18,273 --> 00:15:20,692
Nazikçe onun peşinden gidelim mi?
193
00:15:23,903 --> 00:15:25,405
Onu nasıl bulacağız?
194
00:15:25,405 --> 00:15:28,491
Çoktan yol aldı ve at da iz bırakmıyor.
195
00:15:28,491 --> 00:15:30,243
Kükürt kokusunu takip edin.
196
00:15:30,827 --> 00:15:31,870
Deh!
197
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Evet, bu tarafa gitmiş.
198
00:15:53,683 --> 00:15:57,979
- Daha fazla kükürt kokusu.
- Bunlar kükürt kapları.
199
00:16:01,649 --> 00:16:02,859
Margie!
200
00:16:02,859 --> 00:16:04,277
İyi misin?
201
00:16:04,277 --> 00:16:06,988
Hayır, hiç değilim.
202
00:16:19,500 --> 00:16:22,462
Altı kişi. Jüri bu olsa gerek.
203
00:16:22,462 --> 00:16:26,758
- Ve onlar da lanetliler.
- Bence oraya girmemizi istiyorlar.
204
00:16:26,758 --> 00:16:28,426
Neden kendin girmiyorsun?
205
00:16:28,426 --> 00:16:32,722
Nedenini biliyorum. Çünkü giremezler.
At nalı onları dışarıda tutuyor.
206
00:16:32,722 --> 00:16:35,391
İçeride onlara gereken bir şey var,
onu almalıyız.
207
00:16:35,391 --> 00:16:38,895
Margie'yi bırakana kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
208
00:16:43,525 --> 00:16:47,612
- Dur. Bana ne oluyor?
- Hayır! Onu rahat bırakın!
209
00:16:47,612 --> 00:16:49,447
Çok fazla vakti yok.
210
00:16:49,447 --> 00:16:51,574
Harekete geçmemiz gerek. Şimdi.
211
00:17:00,750 --> 00:17:03,711
Lütfen beni ezme. Lütfen beni ezme.
212
00:17:11,802 --> 00:17:15,389
Karşıya nasıl geçeceğiz?
Bu hepimiz için çok uzun bir sıçrayış.
213
00:17:21,479 --> 00:17:26,442
- Vay. Bunu nasıl yaptın?
- Annemi duydun. Kovboyluk kanımızda var.
214
00:17:31,406 --> 00:17:32,699
Sallan ve atla.
215
00:17:42,709 --> 00:17:43,710
Russ!
216
00:17:46,421 --> 00:17:48,464
Hayır. Üzgünüm anne.
217
00:17:48,464 --> 00:17:50,174
Aşağı bakma, yeter.
218
00:17:54,220 --> 00:17:55,930
Hayır!
219
00:18:00,935 --> 00:18:02,604
Acele et! Patlayacak!
220
00:18:20,371 --> 00:18:21,956
- İyi misin?
- İyiyim.
221
00:18:21,956 --> 00:18:23,208
Çok yakındı.
222
00:18:23,208 --> 00:18:26,586
Çıkışta bunu tekrar yapmayı hiç istemem.
223
00:18:35,803 --> 00:18:39,265
Bana yakın olun.
Çok karanlık ve bir sürprizle...
224
00:18:41,142 --> 00:18:42,143
...karşılaşmayalım.
225
00:18:50,818 --> 00:18:53,696
Birisi bir süre
burada kalmayı planlamış gibi.
226
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
Asla hoş bir sürpriz çıkmaz.
227
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
Durun, bir şey daha var.
228
00:19:09,629 --> 00:19:13,633
Satış defteri. Goodluck Kardeşlerin
dizginleri satın aldığının kanıtı.
229
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Bu şanssız adam da Ben Harwood olmalı.
230
00:19:16,678 --> 00:19:20,557
Eminim buraya defteri
ve kendisini saklamak için gelmiştir.
231
00:19:21,266 --> 00:19:23,810
Ama öncesinde bir kaya onu bulmuş.
232
00:19:23,810 --> 00:19:28,648
At nalını koyan o olsa gerek.
Goodluck'lar jüriyi ikna ederse
233
00:19:28,648 --> 00:19:31,818
peşinden gelmelerinin
an meselesi olduğunu biliyordu.
234
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
Bununla isimlerini temizler,
lanetlerini bitirebiliriz.
235
00:19:34,988 --> 00:19:37,365
Margie hayalet olmadan acele edin.
236
00:19:42,537 --> 00:19:46,791
Elimde Bay Ben Harwood diye birine ait
bir satış defteri var.
237
00:19:48,710 --> 00:19:53,423
Her biri yaşlı Goodluck Kardeşlerden
olmak üzere iki taksitte ödenen
238
00:19:53,423 --> 00:19:55,800
bir dizgin için bir satır içerir.
239
00:19:55,800 --> 00:19:58,887
Kanıt açık.
Dizgin yasal olarak satın alınmış.
240
00:19:58,887 --> 00:20:01,180
Yasal olarak Omar Goodluck'a ait.
241
00:20:04,309 --> 00:20:08,479
Ve dizgin onlara karşı tek delil
olduğundan elinizde hiçbir şey yok.
242
00:20:10,982 --> 00:20:15,153
Kararını suçsuz olarak değiştirmek
isteyenler lütfen elini kaldırsın.
243
00:21:03,326 --> 00:21:05,787
Yanlış anlamayın, ata binmeyi severim
244
00:21:05,787 --> 00:21:08,706
ama sanırım uçuştan vazgeçmesem
daha iyi olur.
245
00:21:08,706 --> 00:21:09,958
Hadi ama.
246
00:21:09,958 --> 00:21:12,460
Doğaüstü olaylarla hayatını riske atmak
247
00:21:12,460 --> 00:21:14,504
ilk seferden sonra kolaylaşıyor.
248
00:21:16,714 --> 00:21:20,134
Bakın. Bizi gözetleyen adam. Siyah şerit.
249
00:21:20,134 --> 00:21:22,387
Kimden bahsediyorsun?
250
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
Ne... Ama az önce oradaydı, yemin ederim.
251
00:21:26,307 --> 00:21:28,184
Burada neler oluyor?
252
00:21:29,561 --> 00:21:34,607
Laneti bozup satış defterini eyalet tarih
müzesine verdik, onlar da valiye verdiler.
253
00:21:34,607 --> 00:21:37,026
Goodluck'lar haftaya resmî olarak masum.
254
00:21:37,026 --> 00:21:40,989
Vay. Bizim aile için bile
oldukça çılgın bir maceraya benziyor.
255
00:21:40,989 --> 00:21:44,576
Ne yazık ki işler
bizim açımızdan pek iyi gitmedi.
256
00:21:44,576 --> 00:21:46,494
Siyah şerit bize saldırdı.
257
00:21:46,494 --> 00:21:48,288
Aman Tanrım. İyi misiniz?
258
00:21:48,288 --> 00:21:49,372
İyi olacağım.
259
00:21:49,372 --> 00:21:52,250
Ona bakamadan
beni yere serdiği için sinirliyim.
260
00:21:52,250 --> 00:21:56,045
Daha da kötüsü,
aynı akşam yakındaki bir kasabadaki
261
00:21:56,045 --> 00:21:59,674
müzayede evinden
başka bir eserin çalındığı bildirildi.
262
00:21:59,674 --> 00:22:02,802
Size söylüyorum, rıhtımda gördüğüm adamdı.
263
00:22:02,802 --> 00:22:06,973
- Olmaması için zamanlama çok dar.
- Belki de haklısındır.
264
00:22:06,973 --> 00:22:12,020
Her kim olursa olsun, siyah şerit giderek
daha agresif, daha tehlikeli hâle geliyor.
265
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
[Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz]