1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Dikkatli olun. 2 00:00:17,080 --> 00:00:21,668 Sarmaşık çok kısaca gösterdi ama bu eserin güçlü olduğunu söyleyebilirim. 3 00:00:22,377 --> 00:00:24,379 Biraz daha hızlı yürüyebilir misin? 4 00:00:24,379 --> 00:00:27,465 Geçen birkaç haftada bir kukla beni Hindistan'a götürdü, 5 00:00:27,465 --> 00:00:30,051 su kabağı, en derin güvensizliklerimizi kullandı. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,052 İşi şansa bırakamam. 7 00:00:37,267 --> 00:00:38,351 Burası. 8 00:00:38,351 --> 00:00:41,396 "Goodluck Dizgini, 1886." 9 00:00:45,900 --> 00:00:47,569 Çürük yumurta. 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,487 Bence bu kükürt. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,575 Yer altı denince en çok akla gelen koku. Harika. 12 00:00:59,205 --> 00:01:00,915 İşte başlıyor. Dikkat! 13 00:01:26,566 --> 00:01:29,485 GOODLUCK DİZGİNİ 14 00:01:30,820 --> 00:01:33,698 Lanet, rodeoya benzemesi ve kokuşmuş olması mı? 15 00:01:33,698 --> 00:01:35,366 Bu pek de kötü değilmiş. 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,453 İşte oldu! 17 00:01:40,038 --> 00:01:41,789 Koku feci dostum. 18 00:01:41,789 --> 00:01:46,669 New Mexico'ya gidip bir an önce dizgini lanetten kurtarmak için bir neden daha. 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,837 Hepimiz gidemeyiz. 20 00:01:47,837 --> 00:01:50,381 Davetsiz misafirliğine dair somut kanıtlar... 21 00:01:50,381 --> 00:01:51,507 Siyah şerit. 22 00:01:51,507 --> 00:01:54,677 Siyah şerit burayı karıştırıyor. 23 00:01:54,677 --> 00:01:58,306 Eğer hepimiz gidersek Gizli Kanat tamamen korumasız kalacak. 24 00:01:58,306 --> 00:02:01,809 Anlayamadım efendim. Ben burada olacağım. 25 00:02:01,809 --> 00:02:04,354 Hayır. Biz buradayız demek istedin sanırım. 26 00:02:04,354 --> 00:02:06,439 Ben de. Ben burada kalacağım. 27 00:02:06,439 --> 00:02:09,609 İyi bir fikir olduğundan emin misin? Peki bayılmaların? 28 00:02:09,609 --> 00:02:10,777 Kesinlikle. 29 00:02:10,777 --> 00:02:13,863 Son iki geziden sonra evde kalmam daha güvenli. 30 00:02:13,863 --> 00:02:16,366 Hem davetsiz misafirle yüzleşeyim. 31 00:02:16,366 --> 00:02:18,076 Bu coşkuyu sevdim dostum. 32 00:02:18,076 --> 00:02:22,914 Eminim siyah şeridi yakalayıp kötülüğünü tamamen bitirebiliriz. 33 00:02:22,914 --> 00:02:24,040 O zaman halloldu. 34 00:02:24,040 --> 00:02:26,125 Üçümüz mâlikaneyi koruyacağız. 35 00:02:26,125 --> 00:02:29,295 Ve biz de annemle Vahşi Vahşi Batı'ya gideceğiz. 36 00:02:29,295 --> 00:02:33,216 Öğleden sonra iskeleye gideceğiz. Önce işe uğramam gerek. 37 00:02:33,216 --> 00:02:35,093 Georgia beni görmek istiyor. 38 00:02:37,595 --> 00:02:41,683 Dürüst ol Sky. Neden Taş Böceği araştırıyorsun? 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,767 Bunu nasıl... 40 00:02:42,767 --> 00:02:45,562 Arşivdeki bununla ilgili her şeyi incelemişsin. 41 00:02:45,562 --> 00:02:50,024 Müzeden çalınan böceği neden araştırıyordun? 42 00:02:50,024 --> 00:02:52,485 - Çalınan mı? - Kimseye söylememiştik. 43 00:02:52,485 --> 00:02:56,531 - Georgia, ben... - Yine de ona karşı büyük bir ilgin var. 44 00:02:56,531 --> 00:02:59,868 Çalındığını bilmiyordum, yemin ederim. 45 00:03:00,451 --> 00:03:02,871 İleriye dair planlama yapıyordum. 46 00:03:02,871 --> 00:03:07,792 Babil sergisinden sonra Mısır hazinelerine geçmeyi umuyordum. 47 00:03:15,383 --> 00:03:18,011 Yenilikçi olmanı hep takdir etmişimdir. 48 00:03:18,011 --> 00:03:19,888 New Mexico'da iyi eğlenceler. 49 00:03:20,555 --> 00:03:21,598 Teşekkürler. 50 00:03:24,976 --> 00:03:28,897 Sky Vanderhouven söylediğinden fazlasını biliyor. 51 00:03:28,897 --> 00:03:31,441 Pekâlâ, elimizde bu sefer ne var? 52 00:03:32,108 --> 00:03:34,777 Öff! Kanalizasyon suyuna mı batırdın? 53 00:03:35,737 --> 00:03:39,032 Bir dizgin. Atları çok severim. 54 00:03:39,032 --> 00:03:41,409 Onlar yerin uçakları gibidir. 55 00:03:41,409 --> 00:03:46,080 Omar "Big O" Goodluck adında ünlü bir kovboya aitmiş. 56 00:03:46,080 --> 00:03:50,627 Özgürlük Bildirgesi, köleliklerini bitirince kardeşleriyle sığır gütmüş. 57 00:03:50,627 --> 00:03:54,047 Bir dakika. Okulda hiç kimse Siyah kovboylardan bahsetmedi. 58 00:03:54,047 --> 00:03:57,467 Tarihçilere göre kovboyların yaklaşık %20'si siyahiymiş. 59 00:03:57,467 --> 00:04:00,887 - Hatta ailemizde bile var. Değil mi anne? - Kesinlikle var. 60 00:04:00,887 --> 00:04:04,933 Büyük, büyük büyükbabam Bud, zamanında tam bir kovboydu. 61 00:04:04,933 --> 00:04:08,394 Bud, Goodluck'larla aynı dönemde kovboyluk yapıyordu. 62 00:04:08,394 --> 00:04:14,859 İnek sürülerini tehlikeli arazilerde yürütmüşler, her türlü hikâyeyi anlattı. 63 00:04:14,859 --> 00:04:18,655 Ve her durakta Vahşi Batı gösterilerinde sahneye çıkıyorlardı. 64 00:04:19,864 --> 00:04:21,616 Ünlü olmalarına şaşmamalı. 65 00:04:21,616 --> 00:04:27,038 Ceketlerinde 777 numarası dikiliymiş, herkes kim olduklarını bilirmiş. 66 00:04:27,038 --> 00:04:29,582 Şanslı yedililer. İyi şanslar. 67 00:04:29,582 --> 00:04:30,875 İyi pazarlama. 68 00:04:31,376 --> 00:04:34,629 Bu eser beni gerçekten heyecanlandırıyor. 69 00:04:34,629 --> 00:04:37,966 - Sizinle geliyorum. - Bilemiyorum. 70 00:04:37,966 --> 00:04:41,928 Bu görevler tehlikeli. Burada lanetlerle uğraşıyoruz. 71 00:04:41,928 --> 00:04:44,430 Tehlike benim işim, demiş miydim? 72 00:04:44,430 --> 00:04:48,977 Açıkçası, Alex'in geri dönmesiyle sahada iki yetişkinin olmasına alıştım. 73 00:04:48,977 --> 00:04:51,604 Ve Margie çok yetenekli, hepimiz biliyoruz. 74 00:04:51,604 --> 00:04:52,730 - Aramıza hoş geldin. - Yaşasın! 75 00:04:57,944 --> 00:05:02,198 Siyah şerit zor yakalanır. Onu nasıl yakalayacağız? 76 00:05:02,198 --> 00:05:03,449 Bir planım var. 77 00:05:03,449 --> 00:05:07,036 Bazı eserleri Merkez'e taşımak için, Russ'ın robotunu kullanıp 78 00:05:07,036 --> 00:05:09,622 sonra da "ayrılıyoruz." 79 00:05:09,622 --> 00:05:12,750 Ve siyah şerit eserleri incelerken 80 00:05:12,750 --> 00:05:15,920 biz de saklandığımız yerden çıkıp onu yakalayacağız. 81 00:05:16,796 --> 00:05:18,423 Bu dâhice. 82 00:05:19,007 --> 00:05:23,094 Senin hileli numaralara olan yeteneğin neredeyse benimkine rakip. 83 00:05:26,264 --> 00:05:28,808 Burası gerçekten çok güzel. 84 00:05:31,227 --> 00:05:34,939 Yani şu uğursuz, siyah yanık izleri dışında. 85 00:05:35,565 --> 00:05:39,068 Bir ara lanetsiz bir tatil için tekrar gelmeliyiz. 86 00:05:39,068 --> 00:05:40,987 Pandora hemen ikna olur. 87 00:05:41,696 --> 00:05:45,533 Gençken aile çiftliğine yaptığım ziyaretleri hatırlattı. 88 00:05:45,533 --> 00:05:50,914 Ateşte akşam yemeği yapar, dedemizin rodeo günlerinden kalma ip numaraları yapardık 89 00:05:50,914 --> 00:05:52,498 ve yatmadan hemen önce 90 00:05:52,498 --> 00:05:55,793 ailemizin Batı maceraları hakkında hikâyeler anlatırdı. 91 00:05:55,793 --> 00:05:57,795 Bunları yazıya dökmelisin. 92 00:05:57,795 --> 00:06:00,757 Ailenin bilinecek tek tarafı babamın ataları değil. 93 00:06:00,757 --> 00:06:06,179 Ve sen de dedemin mirasını, havalı rodeo numaralarını bize öğreterek aktarmalısın. 94 00:06:06,179 --> 00:06:08,806 Birkaç şey hatırlayabilirim. 95 00:06:08,806 --> 00:06:10,725 Şu urgana bir bakayım. 96 00:06:16,272 --> 00:06:17,899 Bir problemimiz var. 97 00:06:28,952 --> 00:06:30,495 Goodluck Kardeşler. 98 00:06:48,680 --> 00:06:50,723 - Russ! - Bırak beni! 99 00:06:54,018 --> 00:06:57,689 Al bakalım seni kas kafalı boğa çobanı! 100 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 Defol git buradan. 101 00:07:01,317 --> 00:07:02,986 Hayır! Margie! 102 00:07:09,826 --> 00:07:13,496 Hepsi benim hatam. Margie beni kurtarırken yakalandı ve... 103 00:07:13,496 --> 00:07:17,709 Bunu düşünme bile. Sorumlu olanlar o kovboylar. 104 00:07:17,709 --> 00:07:19,794 Margie'yi kurtarmaya odaklanalım. 105 00:07:19,794 --> 00:07:23,006 Annem haklı. Hadi. Yakalamak için harekete geçmeliyiz. 106 00:07:24,924 --> 00:07:26,467 Bekle bizi Margie. 107 00:07:33,182 --> 00:07:36,769 Başımı döndürüyorsun. Kusarsam tam kucağına gelir. 108 00:08:20,980 --> 00:08:24,817 - Onları nereden buldun? - Yakındaki bir çiftlikten kiraladım. 109 00:08:24,817 --> 00:08:28,947 Eğer kovboyların peşine düşeceksek bunu doğru yapsak iyi olur. 110 00:08:28,947 --> 00:08:33,200 İşte bu! Çiftçiye göre bu yoldan kimse canlı çıkmamış. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,663 İddiaya göre bu topraklar yüz yıldan fazla süredir lanetli. 112 00:08:36,663 --> 00:08:39,748 Altı kişi gizemli şekilde kaybolduğundan beri. 113 00:08:39,748 --> 00:08:43,253 Açıklamasını istedim ama bu konuda konuşmak istemedi. 114 00:08:43,253 --> 00:08:47,757 - Tam bizlik bir iş gibi. - Neyse ki Goodluck'ları takip etmek kolay. 115 00:08:47,757 --> 00:08:49,050 Deh! 116 00:09:10,530 --> 00:09:11,531 Deh! 117 00:09:14,826 --> 00:09:17,078 Tozumda boğulun pabucumun kovboyları. 118 00:09:29,424 --> 00:09:32,677 İşte. Davetsiz misafirimizi açığa çekmeye yeter. 119 00:09:32,677 --> 00:09:34,929 Aferin. Hadi buradan gidelim. 120 00:09:36,514 --> 00:09:38,808 Yeterli, dostlar. Yatma vakti. 121 00:09:50,361 --> 00:09:53,406 Stan! Alex! Neredesiniz? 122 00:09:53,406 --> 00:09:54,782 Buradayım. 123 00:09:54,782 --> 00:09:57,660 Yankılar sesini takip etmeyi zorlaştırıyor. 124 00:09:58,161 --> 00:10:01,372 Delikanlıya bak, bizi karanlıkta avlıyor. 125 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 Göster kendini ödlek. 126 00:10:07,086 --> 00:10:09,297 Ne oluyor şimdi? Bırak beni kötü adam. 127 00:10:14,761 --> 00:10:16,596 Bu kesin siyah şeritti. 128 00:10:16,596 --> 00:10:19,224 - Planı anlamış. - Kimsin? 129 00:10:19,224 --> 00:10:20,683 Arkadaşlarıma ne yaptın? 130 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Alex'in başı dertte. 131 00:10:31,361 --> 00:10:33,696 Vay. Eski adliye binası. 132 00:10:34,280 --> 00:10:38,826 Evet. Belli ki bu yer onlar için bir şey ifade ediyor. 133 00:10:39,953 --> 00:10:42,413 Umarım Margie'yi bulmak için bir şey vardır. 134 00:10:49,504 --> 00:10:52,090 Açmak için süper dâhiyane bir planın mı var? 135 00:10:52,090 --> 00:10:53,383 Tabii ki var. 136 00:11:07,313 --> 00:11:11,317 "Goodluck Kardeşler, New Mexico'dan Litchfield kasabasına karşı." 137 00:11:11,317 --> 00:11:12,569 "GOODLUCK DİZGİNİ 1886" 138 00:11:12,569 --> 00:11:16,072 Beyaz bir çiftçi kardeşleri hırsızlıkla suçlamış. 139 00:11:16,072 --> 00:11:22,161 Kardeşler masum olduklarını iddia etmişler ama Omar Goodluck'a ait pahalı bir dizgin 140 00:11:22,161 --> 00:11:24,873 yasa dışı para olduğuna kanıt gösterildi. 141 00:11:24,873 --> 00:11:28,251 Saçma. Goodluck'lar ünlü kovboylardı. 142 00:11:28,918 --> 00:11:30,753 Para için çalmaya gerek yoktu. 143 00:11:30,753 --> 00:11:34,549 Abileri, Omar'ın dizginini maaşlarıyla almışlar. 144 00:11:34,549 --> 00:11:37,427 Aile işine girdiği için bir hediyeydi. 145 00:11:38,511 --> 00:11:41,097 Ben Harwood adında beyaz bir adamdan almışlar 146 00:11:41,723 --> 00:11:46,102 ama onlar için ifade vermeyip satış kayıtlarını sunmadı. 147 00:11:46,102 --> 00:11:50,064 Tesadüf bu ki Harwood'un hırsızlık suçlamaları davadan sonra düştü. 148 00:11:51,024 --> 00:11:52,817 Bunun nesi adil? 149 00:11:52,817 --> 00:11:56,487 Belki Ben Harwood çalıp kendini kurtarmak için yalan söyledi. 150 00:11:56,487 --> 00:12:00,116 Mümkün. Sınır hukuku nadiren adil olurdu. 151 00:12:00,116 --> 00:12:01,701 Suçlu bulundular, 152 00:12:01,701 --> 00:12:05,371 gün doğumunda kasabayı çölden yürüyerek terk etme cezası verildi. 153 00:12:06,331 --> 00:12:10,168 Hayatta kalmalarına imkân yoktu. Aslında bu bir ölüm cezasıydı. 154 00:12:10,168 --> 00:12:15,131 Bence kardeşler çölde öldükten sonra lanetli hâlde geri döndüler. 155 00:12:15,131 --> 00:12:17,550 Öfkeleri dinlenmelerine izin vermiyordu. 156 00:12:17,550 --> 00:12:21,179 Davaları ırkçı bir oyun olduğu için öfkelenmiş olmalılar. 157 00:12:21,179 --> 00:12:22,555 Ben de olurdum. 158 00:12:22,555 --> 00:12:26,476 Altı kişi kaybolmuş. Russ, jüride kaç kişi varmış? 159 00:12:26,476 --> 00:12:27,560 Altı. 160 00:12:33,233 --> 00:12:37,695 Bay Goodluck, efendim, barış için geldik. 161 00:12:38,488 --> 00:12:41,449 Davanızda yaşananlar için üzgünüz. 162 00:12:43,868 --> 00:12:45,495 Pekâlâ, yeni plan. 163 00:12:45,495 --> 00:12:46,579 Kaçın! 164 00:13:02,136 --> 00:13:04,722 Ben serbest kalınca görürsün sen. 165 00:13:04,722 --> 00:13:06,808 Pişman olacaksın dostum. 166 00:13:11,145 --> 00:13:12,188 Hadi ama. 167 00:13:12,188 --> 00:13:15,775 Onca ıvır zıvır içinde bize yardımı olacak hiçbir şey yok mu? 168 00:13:18,152 --> 00:13:21,197 Hey, sende de işe yarar bir şey yok, dostum. 169 00:13:27,620 --> 00:13:30,498 Peki sen hangi cehennemdeydin? 170 00:13:30,498 --> 00:13:33,626 Saldırıya uğradığımızda yardımın dokunabilirdi. 171 00:13:35,545 --> 00:13:38,965 - Çabuk Merkez'e. Alex yaralanmıştır. - Veya daha kötüsü. 172 00:13:40,884 --> 00:13:42,260 Alex! 173 00:13:43,553 --> 00:13:45,847 - Ne oldu? - Hatırlamıyor musun? 174 00:13:45,847 --> 00:13:49,434 Siyah şeritle karşılaşman korktuğumdan daha beter olmuş gibi. 175 00:13:49,434 --> 00:13:52,562 Bizi pusuya düşürdü, bir hiçmişiz gibi hapsetti, 176 00:13:52,562 --> 00:13:55,190 sonra da canına okudu. 177 00:13:56,357 --> 00:13:57,817 Ne oldu? Bu doğru. 178 00:13:57,817 --> 00:13:59,277 Ona iyice baktın mı? 179 00:13:59,277 --> 00:14:04,449 Hayır. Bu hoşuma gitmedi. Siyah şerit giderek daha tehlikeli oluyor. 180 00:14:20,381 --> 00:14:22,508 Şu kapı çerçevesinden koşmanız lazım. 181 00:14:23,509 --> 00:14:25,428 Bir planım var, söz veriyorum. 182 00:14:36,356 --> 00:14:37,815 Yakaladım. 183 00:14:37,815 --> 00:14:39,609 Bir, bu harikaydı. 184 00:14:39,609 --> 00:14:41,611 İki, az önce ne oldu? 185 00:14:41,611 --> 00:14:46,241 Eski Batı'da hayaletleri uzak tutmak için kapı üstüne at nalı koymak yaygındı. 186 00:14:46,241 --> 00:14:47,408 İşe yarıyormuş. 187 00:14:47,408 --> 00:14:50,161 Margie'ye ne yaptın? O nerede? 188 00:14:50,161 --> 00:14:52,664 Daha nazikçe deneyelim. 189 00:14:52,664 --> 00:14:56,084 Başına geleni biliyoruz, laneti kaldırmana yardım edeceğiz. 190 00:14:56,084 --> 00:14:58,795 Ama arkadaşımızın iyi olduğunu bilmemiz gerek. 191 00:15:14,185 --> 00:15:18,273 - Atımı çaldı. - Nazik yaklaşımın çok işe yaradı Russ. 192 00:15:18,273 --> 00:15:20,692 Nazikçe onun peşinden gidelim mi? 193 00:15:23,903 --> 00:15:25,405 Onu nasıl bulacağız? 194 00:15:25,405 --> 00:15:28,491 Çoktan yol aldı ve at da iz bırakmıyor. 195 00:15:28,491 --> 00:15:30,243 Kükürt kokusunu takip edin. 196 00:15:30,827 --> 00:15:31,870 Deh! 197 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 Evet, bu tarafa gitmiş. 198 00:15:53,683 --> 00:15:57,979 - Daha fazla kükürt kokusu. - Bunlar kükürt kapları. 199 00:16:01,649 --> 00:16:02,859 Margie! 200 00:16:02,859 --> 00:16:04,277 İyi misin? 201 00:16:04,277 --> 00:16:06,988 Hayır, hiç değilim. 202 00:16:19,500 --> 00:16:22,462 Altı kişi. Jüri bu olsa gerek. 203 00:16:22,462 --> 00:16:26,758 - Ve onlar da lanetliler. - Bence oraya girmemizi istiyorlar. 204 00:16:26,758 --> 00:16:28,426 Neden kendin girmiyorsun? 205 00:16:28,426 --> 00:16:32,722 Nedenini biliyorum. Çünkü giremezler. At nalı onları dışarıda tutuyor. 206 00:16:32,722 --> 00:16:35,391 İçeride onlara gereken bir şey var, onu almalıyız. 207 00:16:35,391 --> 00:16:38,895 Margie'yi bırakana kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 208 00:16:43,525 --> 00:16:47,612 - Dur. Bana ne oluyor? - Hayır! Onu rahat bırakın! 209 00:16:47,612 --> 00:16:49,447 Çok fazla vakti yok. 210 00:16:49,447 --> 00:16:51,574 Harekete geçmemiz gerek. Şimdi. 211 00:17:00,750 --> 00:17:03,711 Lütfen beni ezme. Lütfen beni ezme. 212 00:17:11,802 --> 00:17:15,389 Karşıya nasıl geçeceğiz? Bu hepimiz için çok uzun bir sıçrayış. 213 00:17:21,479 --> 00:17:26,442 - Vay. Bunu nasıl yaptın? - Annemi duydun. Kovboyluk kanımızda var. 214 00:17:31,406 --> 00:17:32,699 Sallan ve atla. 215 00:17:42,709 --> 00:17:43,710 Russ! 216 00:17:46,421 --> 00:17:48,464 Hayır. Üzgünüm anne. 217 00:17:48,464 --> 00:17:50,174 Aşağı bakma, yeter. 218 00:17:54,220 --> 00:17:55,930 Hayır! 219 00:18:00,935 --> 00:18:02,604 Acele et! Patlayacak! 220 00:18:20,371 --> 00:18:21,956 - İyi misin? - İyiyim. 221 00:18:21,956 --> 00:18:23,208 Çok yakındı. 222 00:18:23,208 --> 00:18:26,586 Çıkışta bunu tekrar yapmayı hiç istemem. 223 00:18:35,803 --> 00:18:39,265 Bana yakın olun. Çok karanlık ve bir sürprizle... 224 00:18:41,142 --> 00:18:42,143 ...karşılaşmayalım. 225 00:18:50,818 --> 00:18:53,696 Birisi bir süre burada kalmayı planlamış gibi. 226 00:19:03,540 --> 00:19:05,500 Asla hoş bir sürpriz çıkmaz. 227 00:19:05,500 --> 00:19:07,210 Durun, bir şey daha var. 228 00:19:09,629 --> 00:19:13,633 Satış defteri. Goodluck Kardeşlerin dizginleri satın aldığının kanıtı. 229 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 Bu şanssız adam da Ben Harwood olmalı. 230 00:19:16,678 --> 00:19:20,557 Eminim buraya defteri ve kendisini saklamak için gelmiştir. 231 00:19:21,266 --> 00:19:23,810 Ama öncesinde bir kaya onu bulmuş. 232 00:19:23,810 --> 00:19:28,648 At nalını koyan o olsa gerek. Goodluck'lar jüriyi ikna ederse 233 00:19:28,648 --> 00:19:31,818 peşinden gelmelerinin an meselesi olduğunu biliyordu. 234 00:19:31,818 --> 00:19:34,988 Bununla isimlerini temizler, lanetlerini bitirebiliriz. 235 00:19:34,988 --> 00:19:37,365 Margie hayalet olmadan acele edin. 236 00:19:42,537 --> 00:19:46,791 Elimde Bay Ben Harwood diye birine ait bir satış defteri var. 237 00:19:48,710 --> 00:19:53,423 Her biri yaşlı Goodluck Kardeşlerden olmak üzere iki taksitte ödenen 238 00:19:53,423 --> 00:19:55,800 bir dizgin için bir satır içerir. 239 00:19:55,800 --> 00:19:58,887 Kanıt açık. Dizgin yasal olarak satın alınmış. 240 00:19:58,887 --> 00:20:01,180 Yasal olarak Omar Goodluck'a ait. 241 00:20:04,309 --> 00:20:08,479 Ve dizgin onlara karşı tek delil olduğundan elinizde hiçbir şey yok. 242 00:20:10,982 --> 00:20:15,153 Kararını suçsuz olarak değiştirmek isteyenler lütfen elini kaldırsın. 243 00:21:03,326 --> 00:21:05,787 Yanlış anlamayın, ata binmeyi severim 244 00:21:05,787 --> 00:21:08,706 ama sanırım uçuştan vazgeçmesem daha iyi olur. 245 00:21:08,706 --> 00:21:09,958 Hadi ama. 246 00:21:09,958 --> 00:21:12,460 Doğaüstü olaylarla hayatını riske atmak 247 00:21:12,460 --> 00:21:14,504 ilk seferden sonra kolaylaşıyor. 248 00:21:16,714 --> 00:21:20,134 Bakın. Bizi gözetleyen adam. Siyah şerit. 249 00:21:20,134 --> 00:21:22,387 Kimden bahsediyorsun? 250 00:21:23,471 --> 00:21:26,307 Ne... Ama az önce oradaydı, yemin ederim. 251 00:21:26,307 --> 00:21:28,184 Burada neler oluyor? 252 00:21:29,561 --> 00:21:34,607 Laneti bozup satış defterini eyalet tarih müzesine verdik, onlar da valiye verdiler. 253 00:21:34,607 --> 00:21:37,026 Goodluck'lar haftaya resmî olarak masum. 254 00:21:37,026 --> 00:21:40,989 Vay. Bizim aile için bile oldukça çılgın bir maceraya benziyor. 255 00:21:40,989 --> 00:21:44,576 Ne yazık ki işler bizim açımızdan pek iyi gitmedi. 256 00:21:44,576 --> 00:21:46,494 Siyah şerit bize saldırdı. 257 00:21:46,494 --> 00:21:48,288 Aman Tanrım. İyi misiniz? 258 00:21:48,288 --> 00:21:49,372 İyi olacağım. 259 00:21:49,372 --> 00:21:52,250 Ona bakamadan beni yere serdiği için sinirliyim. 260 00:21:52,250 --> 00:21:56,045 Daha da kötüsü, aynı akşam yakındaki bir kasabadaki 261 00:21:56,045 --> 00:21:59,674 müzayede evinden başka bir eserin çalındığı bildirildi. 262 00:21:59,674 --> 00:22:02,802 Size söylüyorum, rıhtımda gördüğüm adamdı. 263 00:22:02,802 --> 00:22:06,973 - Olmaması için zamanlama çok dar. - Belki de haklısındır. 264 00:22:06,973 --> 00:22:12,020 Her kim olursa olsun, siyah şerit giderek daha agresif, daha tehlikeli hâle geliyor. 265 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 [Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz]