1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 ‫لكن لم لا يمكنني السباحة؟ 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 ‫أنت لا تريدين أن ينال البونييب منك. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 ‫يتربص وحش مريع في بحيرات "أستراليا". 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 ‫عنيف وكبير وذو أسنان مدببة. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 ‫ذو حراشف وريش. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 ‫وحش صُنع من أجزاء حيوانات كثيرة 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 ‫وكلها مخيفة أكثر من سابقتها. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 ‫يتردد صدى صوته المريع! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 ‫ويصيب السامعين بالقشعريرة. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 ‫في الليالي المظلمة الخالية من القمر كهذه، ‫يتجول المخلوق المخيف. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 ‫ولهذا يجب ألّا تسبحي وحيدة في الليل. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 ‫بحقك يا أمي. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 ‫لا وجود للبونييب. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 ‫هل تظنين ذلك؟ 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 ‫إن كان هذا قولك. 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 ‫"العائلة المسكونة!" 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 ‫"آلة الديدجيريدو" 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 ‫عبق الطبيعة المنعش. 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 ‫هذا منظر خلاب لأوراق الشجر تحت أشعة الشمس. 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 ‫للأسف، هذا شيء نفتقده بشدة ‫في الجناح المحظور. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 ‫وماذا لديك هنا؟ 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 ‫منصة إطعام الطيور، لكن ولا طائر واحد. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 ‫المغزى من هذا الواجب 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 ‫هو إظهار تعامل البشر الإيجابي مع الطبيعة، 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 ‫وأحتاج إلى بعض الطيور لأتعامل معها. 26 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 ‫أنا صديقة الحيوانات في العائلة. ‫يجب أن يكون هذا سهلاً عليّ. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 ‫انظر إلى تزييني لحاوية "ليندا". 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 ‫هي تحبها. 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 ‫"أليكس" ‫يقول إن الفشل جزء من التجربة العلمية. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- إنه طائر! 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 ‫أترين؟ عاجلاً أم آجلاً، كان سيظهر أحدها. 32 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 ‫ماذا يفعل؟ 33 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 ‫عيناه حمراوان! رأينا هذا من قبل. 34 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 ‫يبدو أن هذا الطائر ملعون. 35 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 ‫على رسلك. 36 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 ‫الآن سيكون عليّ إصلاح هذه الفجوة. 37 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 ‫اهرب! 38 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 ‫ماذا يحدث؟ 39 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 ‫إلى أين يذهب؟ 40 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 ‫وما ذلك الصوت؟ 41 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 ‫هذا الطائر يستجيب إلى صوت آلة الديدجيريدو. 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 ‫ويبدو أنها تعزف من تلقاء نفسها. 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 ‫إذاً، يجب أن نوقفها. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 ‫حاولوا حشوها. 45 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 ‫بماذا؟ كل شيء هنا ملعون. 46 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 ‫عدة تنظيف "ستانلي" في المركز. ‫ساعدنا يا "راس". 47 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 ‫إنني أرتعش. 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 ‫جسدي كله يهتز على صوت آلة الديدجيريدو. 49 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 ‫تعال يا صديقي الطائر. سأحررك. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 ‫يُوجد غصن مكسور هنا. 51 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 ‫آلة الديدجيريدو أسترالية طبعاً. 52 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 ‫كُتب هنا أن "كورنيليوس" حصل عليها ‫من تاجر تحف فنية في "كوينزلاند". 53 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 ‫لعنتها هي التسبب بهجوم الطيور. 54 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 ‫أجل، استنتجنا ذلك. 55 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 ‫عرفت أنني رأيت هذا الرمز قبلاً. 56 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 ‫في رسوم كهوف السكان الأصليين. 57 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 ‫إنه رمز الماء. 58 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 ‫ماذا يعني رمز الطائر الغريب؟ 59 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 ‫لا أعرف، لكن الرمز الآخر يشبه تمساحاً. 60 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 ‫سأرسل الصور إلى صديقتي "إنالا". 61 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 ‫هي من السكان الأصليين الأستراليين ‫وتدرس تراثهم الشعبي. 62 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 ‫أنا متحمسة للذهاب إلى "أستراليا". 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 ‫أنا أيضاً. قلت إنك متحمسة؟ 64 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 ‫أنا جاهز تماماً للانضمام إليكم ‫في هذه المغامرة شديدة الخطورة. 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 ‫حقاً؟ 66 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 ‫لا تقلق. معي حقيبة الاستكشاف. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 ‫هل أنت واثق بأن هذه فكرة جيدة؟ 68 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 ‫"أليكس"، لم أكن موجوداً ‫عندما هاجمك الشريط الأسود. 69 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 ‫هذه المرة، سأكون موجوداً لحمايتك. 70 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 ‫هذا واجبي ‫بصفتي حامي الجناح المحظور وهذه العائلة. 71 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 ‫قد تفقد وعيك مجدداً يا أبي. 72 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 ‫وأنا يجب أن أبقى من أجل اختبار الأحياء. 73 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 ‫يجب أن تتلاعب بالنظام يا أخي. 74 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 ‫الآنسة "لي" ستعطيني درجات إضافية ‫في واجبي على هذه الرحلة. 75 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 ‫لا يمكنني الذهاب لأنني متأخرة في معرضي. 76 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 ‫و"ستانلي" يبدو كجماد في نظر الآخرين، 77 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 ‫ما دام سيتصرف كالجماد. 78 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 ‫أنا مستعد لهذه المهمة. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 ‫"ستانلي"، هل أنت بخير؟ 80 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 ‫لا يمكنني الكلام. 81 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 ‫أنا جماد. 82 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 ‫- حسناً. "ستانلي" يمكنه مرافقتنا. ‫- شكراً! 83 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 ‫لن تندموا على ذلك. 84 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 ‫لا تقلق يا "ستانلي". 85 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 ‫قويت البطانة في حالة سقطت الحشوة. 86 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 ‫هل هذا ما سنعيده هذه المرة؟ 87 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 ‫لكنه يبدو مسالماً. 88 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 ‫هذا ما سنعيده. 89 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 ‫وهذا شخص جديد لتقابليه. 90 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 ‫هذا صديقنا "ستانلي". 91 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 ‫حامي الجناح المحظور. 92 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 ‫يمكنك التوقف عن التصرف كجماد الآن. 93 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 ‫تحياتي لك. 94 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 ‫هل أنا صديقتكم البشرية الوحيدة؟ 95 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 ‫القراءة عن تجربة السفر بالطائرات 96 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 ‫واختبار السفر بنفسي أمران مختلفان تماماً. 97 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 ‫هل وصلنا بعد؟ 98 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 ‫ماذا يحدث؟ 99 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 ‫بعض المطبات الهوائية يا رفاق. 100 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 ‫لا. 101 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 ‫حقاً؟ 102 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 ‫طائر! 103 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 ‫عيون حمراء! 104 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 ‫لا أريد أن أسبب فزعكم، 105 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 ‫لكن إن دخل أحد الطيور إلى محرك، ‫فستسقط الطائرة. 106 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 ‫كيف لن يسبب ذلك فزعي؟ 107 00:06:56,187 --> 00:06:57,313 ‫تشبثوا. 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 ‫"ستانلي"! 109 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 ‫هل الكل بخير في الخلف؟ 110 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 ‫نحن بخير. طيران رائع يا "مارجي". 111 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 ‫أنت بارع في القفز يا "ستانلي". 112 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 ‫ما زلت أعمل على تحسين هبوطي. 113 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 ‫هل كل شيء بخير يا "سكاي"؟ 114 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 ‫تبدين مشتتة. 115 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 ‫أنا بخير. أنا متحمسة للمعرض. 116 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 ‫حقاً؟ 117 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 ‫أعرف أن عرش "سرجون" على وشك الوصول. 118 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 ‫لا بد من أن هذا يصيبك بالتوتر. 119 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 ‫لا، هذا ليس السبب. 120 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 ‫بصراحة، أحدهم اقتحم المنزل ‫وسرق بعض الأشياء. 121 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 ‫أنا قلقة على عائلتي. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 ‫كم هذا مريع! 123 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 ‫لديكم الكثير من الآثار المغرية ‫التي قد يريدها الناس. 124 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 ‫أتساءل إن كان لذلك علاقة بالسرقة هنا. 125 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 ‫أنا واثقة من أنه لا يُوجد رابط. 126 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 ‫سأخبرك بشيء. ‫سأرسل أحد رجال الأمن إلى هناك. 127 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 ‫نحن نعتني بموظفينا هنا. 128 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 ‫سأتحدث إليه الآن. 129 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 ‫هذه رحلة طويلة جداً. 130 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 ‫هذا البلد أكبر مما ظننت. 131 00:08:31,366 --> 00:08:32,367 ‫{\an8}"(إنالا)" 132 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 ‫حسناً أيها الجماد. 133 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 ‫- تذكّر. ‫- لا صوت ولا حركة. 134 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 ‫"اتصال وارد" 135 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 ‫أهلاً يا رفيقي. مرحباً بك في "أستراليا". 136 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 ‫أتمنى لو كنت موجودة، ‫لكنني في الجبال الزرقاء. 137 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 ‫لعلمك، تُدعى بالزرقاء لأن... 138 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 ‫زيوت أشجار الأوكالبتوس تنتشر في الأجواء. 139 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 ‫عجباً، تغلبت على معلوماتي مجدداً. 140 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 ‫هذه ابنتي "باندورا". 141 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 ‫أهلاً يا "إنالا". قلادة رائعة. 142 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 ‫شكراً يا "باندورا". 143 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 ‫في ثقافتنا، ‫يختارون لكل شخص رمز حيوان مقدس عند ولادته. 144 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 ‫ليصبح حيوانك الذي تحميه وتتعلمي منه. 145 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 ‫حيواني هو الكنغر. 146 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 ‫إنه يجسد ‫ازدواجية القوة الجسدية والرعاية الرقيقة. 147 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 ‫قائد عظيم لا يستسلم أبداً. 148 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 ‫يشبه شخصاً أعرفه. 149 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 ‫هل حصلت على إرشاداتي؟ 150 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 ‫أجل، شكراً. نحن في طريقنا إلى البحيرة الآن. 151 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 ‫تشير الرموز إلى هذه القبيلة ‫في "كوينزلاند". 152 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 ‫كل آلات الديدجيريدو لديهم ‫صُنعت من أشجار الوبر 153 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 ‫الموجودة في منتصف بحيرتهم. 154 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 ‫إنها جميلة. ستريان ذلك. 155 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 ‫ها نحن أولاء. 156 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 ‫عجباً! تتمتع هذه الأرض بطبيعة خلابة. 157 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 ‫هل العالم كله بهذا الجمال؟ 158 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 ‫بطريقته الخاصة. 159 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 ‫حرص "راس" على تذكيري أيضاً بأن "أستراليا" 160 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 ‫موطن أكبر تشكيلة من المخلوقات المميتة ‫في العالم. 161 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 ‫وهذا رائع! 162 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 ‫تلك نظرة متفائلة إلى الوضع. 163 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 ‫ماذا تفعل؟ 164 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 ‫أشعر بارتباط بالطبيعة. 165 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 ‫إنه ما أسمعه وأشعر به. 166 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 ‫حركة الماء وأصوات الحيوانات. 167 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 ‫إنها تتذبذب عبر جسدي. 168 00:10:40,245 --> 00:10:41,246 ‫ألا تسمعانها؟ 169 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 ‫نعم، لكنني لم أُصنع من الخشب. 170 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 ‫"إنالا" قالت إن آلات الديدجيريدو خاصتهم ‫صُنعت من هذه الشجرة. 171 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 ‫يبدو هذا المكان مناسباً للبدء. 172 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 ‫أيتها الشجرة العظيمة المغطاة بالوبر، ‫جئنا لنعيد إليك آلة الديدجيريدو الملعونة. 173 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 ‫حسناً. سأخرجها من العلبة. 174 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 ‫أرجو أن تستعدا لإغلاقها بسرعة ‫إن تعرضنا للهجوم مجدداً. 175 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 ‫حسناً، لم يفلح الأمر. 176 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 ‫لكننا أعدناها إلى موطنها. 177 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 ‫حسناً، يبدو أن هذا ليس الحل. 178 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 ‫يمكنني رميها في الماء. 179 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 ‫تراجعي! 180 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 ‫ماذا كان ذلك؟ 181 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 ‫ابقيا بقربي. 182 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 ‫ما ذلك الشيء؟ 183 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 ‫إلى السيارة، اركضا! 184 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 ‫النجدة! 185 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 ‫"باندورا"! 186 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 ‫اذهبي إلى السيارة فقط! 187 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 ‫احذرا! 188 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 ‫يجب أن نوقف الصوت حالاً. 189 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 ‫أين الوحش الذي حاول الإمساك بـ"ستانلي"؟ 190 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 ‫لا أرى شيئاً بسبب الطيور! 191 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 ‫أمسكته! اربطا أحزمة الأمان. 192 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 ‫أبي! 193 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 ‫بئساً! 194 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 ‫العمل الميداني مثير جداً، صحيح؟ 195 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 ‫سرقة قطعة من لوح بالكتابة المسمارية 196 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 ‫من دار مزادات محلي 197 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 ‫تأتي عقب سرقة لوح آخر ‫من متحف في "راجستان" في "الهند". 198 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 ‫أتساءل... 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 ‫ها هي ذي. ‫المفكرة حيث سجل أبي فترات فقدانه للوعي. 200 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 ‫"المدونة 57 - ثم فقدت الوعي في المتحف." 201 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 ‫لنر. 202 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 ‫لا. 203 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 ‫هذا سيئ. 204 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 ‫"كاباراز" من أفراد أمن متحف "باكستون". 205 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 ‫أعرف من تكون. ‫"جورجيا" قالت إنها سترسل أحدهم. 206 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 ‫مما فهمته، تعرّض منزلكم للاقتحام. 207 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟ 208 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 ‫كان يشبه ديناصورين غريبين ملتصقين. 209 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 ‫ما تصفينه يشبه البونييب، لكن هذا مستحيل. 210 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 ‫البونييب مخلوق أسطوري. 211 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 ‫أؤكد لك ‫أن المخلوق الذي طاردنا لم يكن أسطورياً. 212 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 ‫حكت لي أمي الحكايات ‫حول نار المخيم في صغري. 213 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 ‫ظننت أنها محض قصص ‫لإبقاء الأطفال في مأمن من الماء، 214 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 ‫لكن عبر عملي، ‫عرفت التراث الشعبي عن البونييب. 215 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 ‫إنها قصة ‫عن التواصل بين كل الأشياء في الطبيعة. 216 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 ‫تبدأ الحكاية بصديقين، "مونتي" و"جييمبا". 217 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 ‫معاً، صنع الصديقان آلة ديدجيريدو. 218 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 ‫يرمز رمز الماء إلى مصدر الحياة. 219 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 ‫والحيوانان هما رمزاهما المقدسان. 220 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 ‫طائر الشبنم، رمز "مونتي"، ‫وفي لجماعته حتى على حساب سلامته الشخصية. 221 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 ‫التمساح، رمز "جييمبا"، ‫هو مخلوق يعبّر عن حكمة بدائية ودهاء وقوة. 222 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 ‫عندما عزف "مونتي"، ‫جذب الطيور المغردة الجميلة، 223 00:15:18,648 --> 00:15:21,109 ‫وعدّت القبيلة ذلك نعمة لها. 224 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 ‫لكن عندما عزف "جييمبا"، 225 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 ‫جذب التماسيح وهذا نشر الخوف في القبيلة. 226 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 ‫طُلب من "جييمبا" ‫ألّا يعزف على الآلة الموسيقية مجدداً. 227 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 ‫هذا أغضب "جييمبا"، ‫لأنه مع أن التماسيح تنشر الخوف، 228 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 ‫هي جزء مهم من التوازن في الطبيعة 229 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 ‫لأن دورة الحياة ‫تحتاج إلى المفترس والفريسة. 230 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 ‫"جييمبا" أراد أن يختبر "مونتي" ما شعر به، 231 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 ‫لذا وضع لعنة على آلة الديدجيريدو. 232 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 ‫وبعدها كلما عزف "مونتي"، ‫أصبحت الطيور عدوانية وبدأت الهجوم، 233 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 ‫مثل تماسيح "جييمبا". 234 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 ‫شعر "مونتي" بحزن عميق ‫ورفض التحدث إلى "جييمبا". 235 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 ‫اختل توازن كل شيء. 236 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 ‫"جييمبا" أدرك أنانيته وبكى بشدة، 237 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 ‫فخلق ذلك بحيرة ابتلعته بالكامل. 238 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 ‫بعد رؤية ذلك، ‫غاص "مونتي" في البحيرة لإنقاذ صديقه. 239 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 ‫عندما ظهرا من الماء، ‫كانا قد تحوّلا إلى مخلوق 240 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 ‫يمثل رمزيهما المقدسيين مجتمعين، ‫طائر بشنم وتمساحاً. 241 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 ‫البونييب هو التجسيد الحي لتواصل الطبيعة. 242 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 ‫هل يُوجد ما تقوله القصة عن كسر اللعنة؟ 243 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 ‫يُروى أنه لكسر اللعنة، ‫يجب عليكم عزف أغنية البونييب، 244 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 ‫وهي اجتماع أغنيتي "مونتي" و"جييمبا"، 245 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 ‫للتعبير عن التناغم في الطبيعة الذي نسياه. 246 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 ‫رائع. ما هي؟ 247 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 ‫للأسف، فُقدت مثل الكثير من حكايات تاريخنا ‫المتداولة شفهياً. 248 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 ‫حظاً موفقاً. ‫أتشوق لمعرفة كيف ستنتهي هذه القصة. 249 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 ‫نحن أيضاً. شكراً يا "إنالا". 250 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 ‫"ستانلي"، هذا اللحن الذي تعزفه 251 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 ‫هو اللحن نفسه الذي كنت تدندنه عند البحيرة. 252 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 ‫كنت أشعر بالذبذبات. 253 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 ‫أعرف أن هذا يبدو غريباً، 254 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 ‫لكن هذه الذبذبات ‫تشبه الأصوات التي سمعتها عند البحيرة. 255 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 ‫كانت مزيجاً ‫من أصوات الطيور والتماسيح والماء. 256 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 ‫الطيور... 257 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 ‫والتمساح... 258 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 ‫والماء. 259 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 ‫كل الرموز على آلة الديدجيريدو. 260 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 ‫والأشياء التي صنعت البونييب. 261 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 ‫يبدو أنه لديك ارتباط ما بها. 262 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 ‫أشعر بأن آلة الديدجيريدو ‫والأصوات التي أسمعها وأشعر بها 263 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 ‫تحاول أن تخبرني بأغنية البونييب، 264 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 ‫أغنية التوحيد التي تحدثت "إنالا" عنها. 265 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 ‫وإن كانت هذه الأصوات هي أغنية البونييب، ‫فستكسر اللعنة. 266 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 ‫يجب أن نعود. 267 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 ‫سأعزف ما أسمعه على آلة الديدجيريدو. 268 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 ‫تقنية التنفس تشبه الهارمونيكا. 269 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 270 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 ‫هذا كل شيء. 271 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 ‫لم أر أي دليل على اقتحام، 272 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 ‫لكنها بقيت ملتصقة بي مثل الغراء. 273 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 ‫يُوجد أمر مريب. 274 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 ‫هل نحن متأكدون من أن هذه أفضل خطة؟ 275 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 ‫"ستانلي"، ليست لديك أي طريقة لحماية نفسك. 276 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 ‫أنا مستعد للمخاطرة. هذا ندائي. 277 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 ‫إنه واجبي، وهو أمر يجب أن أفعله وحدي. 278 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 ‫- يمكنك فعلها. ‫- إلى القتال. 279 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 ‫يمكنني فعلها. 280 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 ‫حسناً، كنت مخطئاً. العزف عليها صعب. 281 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 ‫يجب أن نثق به. 282 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 ‫- هذا يكفي! ‫- "باندورا"! 283 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 ‫"باندورا"، توقفي! 284 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 ‫يجب أن أفعلها. 285 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 ‫أفلح الأمر! 286 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 ‫كان ذلك مذهلاً بحق! 287 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 ‫أظن أننا أعدنا توازن الطبيعة. 288 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 ‫كُسرت اللعنة. 289 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 ‫"ستانلي"، كنت شجاعاً جداً! 290 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 ‫أحسنت عملاً. سيسجل التاريخ هذا. 291 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 ‫قد يكون أيضاً هذا الحدث ‫شيئاً يكتب الناس أغانيهم الشعبية عنه؟ 292 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 ‫بالتأكيد. 293 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 ‫أعدنا أثراً آخر. 294 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 ‫أنا مسرور بعودتك إلى البيت يا صاح. 295 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 ‫لم يكن المكان على حاله من دونك. 296 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 ‫تسرني العودة. 297 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 ‫لكنني سأكون جاهزاً للخروج مرة أخرى ‫بعد حوالي 100 عام. 298 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 ‫بحقك. أليست لديك الكثير من الأسئلة ‫عن "أستراليا"؟ 299 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 ‫يجب أن نتحدث في الأعلى. 300 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 ‫هل فقد والدنا وعيه في رحلتكم؟ 301 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 ‫لا، كان بخير. لماذا؟ 302 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 ‫سُرقت بعض الآثار من أنحاء العالم. 303 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 ‫وبعد؟ 304 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 ‫أظن أن والدنا هو الفاعل. 305 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 ‫ولديّ دليل. 306 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 ‫ماذا... 307 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 ‫أنا سأتولى الأمر يا "أليكس". 308 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫ترجمة "رضوى أشرف"