1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Но защо да не плувам?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Водникът може да те хване.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
Из езерата на Австралия
се спотайва страховито чудовище.
4
00:00:27,799 --> 00:00:31,844
С огромни и остри зъби, люспи и пера.
5
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Звяр, съставен от части
на различни животни,
6
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
кое от кое по-ужасяващо.
7
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
Надава отвратителни крясъци!
8
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
И човек се вцепенява от страх.
9
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
В безлунни нощи като тази
скверното създание дебне в тъмнината.
10
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
Затова никога не бива
да плуваш сама през нощта.
11
00:00:56,911 --> 00:01:00,498
Я стига, мамо, водници не съществуват.
12
00:01:00,498 --> 00:01:03,751
Сигурна ли си? Щом казваш.
13
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
ДУХОВИЯТ ИНСТРУМЕНТ
14
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
Как ухае външният свят!
15
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
И се виждат дървеса, окъпани в светлина.
16
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Уви, в Тайното крило си нямаме гледка.
17
00:01:51,382 --> 00:01:55,386
А какво е това?
- Хранилка, но няма птици.
18
00:01:55,386 --> 00:02:00,266
Възложиха ни да покажем
как хората си взаимодействат с природата.
19
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
Трябват ми птици, с които да общувам.
20
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Разбирам се с животни, защо не става?
21
00:02:08,398 --> 00:02:11,653
Линда хареса украсата на терариума.
22
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Провалът е част от научния процес.
23
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
Какво стана?
- Птица!
24
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Беше въпрос на време да се появи.
25
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Какво прави?
26
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Червени очи! Позната гледка.
27
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Птицата май е прокълната.
28
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Стига де!
29
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Сега трябва да оправям дупката.
30
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Бягай!
31
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Какво става?
32
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Къде отива?
33
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
И какъв е този звук?
34
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Птицата реагира на звуците
от това диджериду.
35
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Което, незнайно как, свири само.
36
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Трябва да го спрем.
37
00:03:23,600 --> 00:03:27,353
Запуши го.
- С какво? Всичко тук е прокълнато.
38
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
С кърпите за чистене на Станли.
Помогни ми, Ръс.
39
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Треса се.
40
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
Цялото ми тяло вибрира
от звука на диджеридуто.
41
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Ела, пернатко, ще те пусна навън.
42
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Тук има нагризано стъбло.
43
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Инструментът диджериду е австралийски.
44
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Пише, че Корнилиъс го е купил
от търговец в Куийнсланд.
45
00:04:14,526 --> 00:04:19,112
Прокълнат е, кара птиците да нападат.
- Това го разбрахме.
46
00:04:21,157 --> 00:04:25,745
Знаех си, че съм виждал този символ.
В пещерни рисунки.
47
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Означава вода.
48
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
А каква е тази странна птица?
49
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Не съм сигурен, но това е крокодил.
50
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Ще питам Инала.
51
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Австралийка е и изучава местния фолклор.
52
00:04:43,596 --> 00:04:47,892
Яко е, че отиваме в Австралия.
- И според мен е "яко".
53
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Готов съм да ви придружа
на това опасно приключение.
54
00:04:52,939 --> 00:04:56,860
Наистина ли?
- Спокойно, взел съм си оборудването.
55
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
Дали е разумно?
56
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Нямаше ме, когато Черния те нападна.
57
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Този път ще бъда до теб.
58
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Мой дълг е като пазител
на Тайното крило и това семейство.
59
00:05:09,455 --> 00:05:15,086
Може пак да получиш припадък, татко,
а аз имам изпит по биология.
60
00:05:15,086 --> 00:05:20,758
Научи се да се възползваш.
Г-ца Лий ще ми пише по-висока оценка.
61
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Аз не мога да дойда,
изоставам с изложбата.
62
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
А и Станли изглежда
като неодушевен предмет,
63
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
стига да не мърда.
64
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Никакви проблеми.
65
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Станли, добре ли си?
66
00:05:35,023 --> 00:05:39,027
Не мога да говоря, неодушевен предмет съм.
67
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
Добре, нека дойде.
- Благодаря!
68
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Няма да съжаляваш.
69
00:05:45,491 --> 00:05:49,954
Спокойно, Станли,
заздравих калъфа за всеки случай.
70
00:05:55,168 --> 00:05:59,297
Този ли ще връщаме? Изглежда безобидно.
71
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Реликвата е тук.
72
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
А с този ще те запознаем.
73
00:06:04,427 --> 00:06:08,014
Станли, наш приятел
и пазител на Тайното крило.
74
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Спри да се правиш на неодушевен.
75
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Сърдечен привет.
76
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Познавате ли други хора, освен мен?
77
00:06:21,778 --> 00:06:26,407
Да четеш за летенето,
не е като да го изпиташ на практика.
78
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Наближаваме ли?
79
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
Какво става?
80
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Нищо особено, турбулентност.
81
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
О, не.
82
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
Стига де!
83
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Птица!
84
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Червени очи!
85
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Не искам да ви плаша,
86
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
но ако птица попадне в двигателя,
може да се разбием.
87
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
И как да не се плаша?
88
00:06:56,187 --> 00:06:57,313
Дръжте се.
89
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Станли!
90
00:07:21,254 --> 00:07:25,717
Добре ли сте всички?
- Да, бива те в пилотирането, Марджи.
91
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
А теб - в паркура, Станли.
92
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Още тренирам приземяването.
93
00:07:37,896 --> 00:07:41,774
Как си, Скай? Виждаш ми се разсеяна.
94
00:07:42,358 --> 00:07:46,613
Нищо ми няма. Вълнувам се за изложбата.
- Така ли?
95
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Знам, че очакваш трона на Саргон.
96
00:07:49,532 --> 00:07:53,661
Сигурно е голямо напрежение.
- Не, заради друго е.
97
00:07:54,245 --> 00:08:00,126
Някой влезе вкъщи и открадна разни неща.
Тревожа се за семейството си.
98
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
Какъв ужас!
99
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Притежавате много реликви,
които будят интерес.
100
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Чудя се дали няма връзка с кражбата тук.
101
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Едва ли.
102
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Виж какво,
ще пратя човек от охраната на музея.
103
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Грижим се за служителите си.
104
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Сега ще говоря с него.
105
00:08:27,028 --> 00:08:31,366
Пътят е ужасно дълъг.
Австралия е по-голяма, отколкото мислех.
106
00:08:31,366 --> 00:08:32,367
{\an8}ИНАЛА
107
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Влез в ролята си.
108
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
И помни...
- Не говоря и не мърдам.
109
00:08:43,711 --> 00:08:46,172
Привет! Добре дошъл в Австралия.
110
00:08:46,172 --> 00:08:50,343
Идваше ми се,
но съм в Синята планина. Синя е...
111
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
От изпаренията на етерични масла
от евкалиптите.
112
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Пак ме засенчи.
113
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Това е дъщеря ми Пандора.
114
00:08:59,269 --> 00:09:03,106
Здрасти. Готин медальон.
- Благодаря.
115
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
Тук ти определят закрилник
още като се родиш.
116
00:09:06,693 --> 00:09:10,697
Животно, от което да се учиш.
Моето е кенгуру.
117
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Съчетава в себе си сила и благост.
118
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
И никога не се предава.
119
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Напомня ми на някого.
120
00:09:20,123 --> 00:09:24,836
Получи ли указанията ми?
- Да, пътуваме към езерото.
121
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Знаците са на племе от Куийнсланд.
122
00:09:27,422 --> 00:09:31,301
Правят инструментите
от евкалипта насред езерото.
123
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Красиво е, ще видите.
124
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Пристигнахме.
125
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Какво великолепие!
126
00:09:59,037 --> 00:10:02,832
Целият свят ли е така красив?
- Посвоему.
127
00:10:03,917 --> 00:10:10,256
Ръс ми напомни, че в Австралия
гъмжи от смъртоносни създания.
128
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
Което е супер!
129
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Определено имаш положителна нагласа.
130
00:10:26,814 --> 00:10:30,235
Какво правиш?
- Свързвам се с природата.
131
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Чрез ушите и сетивата си.
132
00:10:34,447 --> 00:10:40,245
Бълбукането на водата и животинските звуци
преминават през тялото ми.
133
00:10:40,245 --> 00:10:44,791
Не ги ли чувате?
- Не, но аз не съм от дърво.
134
00:10:44,791 --> 00:10:49,712
Инала каза, че инструментите са
от това дърво. Да започнем от там.
135
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Величествен евкалипте,
връщаме ти прокълнатото диджериду.
136
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Сега ще го извадя от калъфа.
137
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Бъди готов да го затвориш,
ако пак ни налетят.
138
00:11:17,782 --> 00:11:20,577
Не става.
- Но нали го върнахме?
139
00:11:20,577 --> 00:11:24,873
Явно това не е решението.
- Мога да го хвърля във водата.
140
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Дръпни се!
141
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
Какво беше това?
142
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Стой до мен.
143
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Какво е това нещо?
144
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Към колата!
145
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Помощ!
146
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Пандора!
147
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Бързо в колата!
148
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Внимавай!
149
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Трябва да спрем звуците веднага.
150
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
Къде е онова чудовище?
151
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Не виждам от птиците!
152
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Слагайте коланите!
153
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Татко!
154
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
Майчице!
155
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Много е вълнуващо на терен.
156
00:13:31,583 --> 00:13:36,337
Кражбата на клинописна плочка
от местна аукционна къща
157
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
е втора поред след задигането на подобна
от музей в Раджастан, Индия.
158
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Интересно.
159
00:13:46,389 --> 00:13:50,393
Ето го тефтера,
в който татко описва припадъците си.
160
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Да видим.
161
00:13:53,730 --> 00:13:56,191
О, не, лоша работа.
162
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Капарас от охраната на музея "Пакстън".
163
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Знам, Джорджа каза, че ще прати човек.
164
00:14:08,244 --> 00:14:12,540
Разбрах, че е влизал крадец.
Може ли да огледам?
165
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Беше като сглобено от два динозавъра.
166
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
По описание прилича на водник,
но не е възможно.
167
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Водниците са само мит.
168
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Уверявам те,
че звярът беше съвсем истински.
169
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Мама ми разказваше истории навремето.
170
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Мислех, че са измислици, за да ме опази,
171
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
но покрай работата си проучих преданието.
172
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Разказва за свързаността в природата.
173
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Всичко започва с двама приятели -
Монти и Джиемба.
174
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Двамата изработват диджериду.
175
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Водата символизира извора на живота.
176
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
Животните са личните им тотеми.
177
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Птицата казуар на Монти е вярна на стадото
дори когато е застрашена.
178
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Крокодилът на Джиемба въплъщава
древна мъдрост, потайност и жестокост.
179
00:15:14,936 --> 00:15:21,109
Когато свири Монти, долитат пойни птици,
което е благословия за племето.
180
00:15:22,527 --> 00:15:27,740
Музиката на Джиемба обаче
призовава крокодили, които всяват ужас.
181
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Племето забранява на Джиемба да свири.
182
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Това го разгневява,
защото крокодилите са страховити,
183
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
но и важни за равновесието в природата.
184
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
Кръговратът на живота
изисква и хищници, и плячка.
185
00:15:42,130 --> 00:15:48,052
Джиемба иска Монти да изпита
разочарованието му и проклина инструмента.
186
00:15:48,052 --> 00:15:54,017
Птиците на Монти стават агресивни
също като крокодилите на Джиемба.
187
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Монти се наскърбява ужасно
и спира да говори на Джиемба.
188
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Равновесието е нарушено.
189
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Джиемба осъзнава своята себичност
и изплаква толкова сълзи,
190
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
че се образува езеро, което го поглъща.
191
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Виждайки това,
Монти се гмурва да спаси приятеля си.
192
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Когато излизат от водата,
двамата са се превърнали в създание,
193
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
съчетаващо тотемите им -
птица казуар и крокодил.
194
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Водник - живото въплъщение
на свързаността в природата.
195
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
А как се разваля проклятието?
196
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
За тази цел трябва да изсвирите
песента на водника,
197
00:16:38,269 --> 00:16:43,691
която съчетава песните на Монти и Джиемба
и символизира забравената хармония.
198
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Супер, каква е?
199
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
За жалост, не е съхранена,
както често става с устните предания.
200
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Успех, нямам търпение
да разбера как ще приключи.
201
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Ние също. Благодаря, Инала.
202
00:17:03,294 --> 00:17:07,965
Станли, това е същата мелодия,
която си тананикаше край езерото.
203
00:17:07,965 --> 00:17:11,761
Усещам някакви вибрации.
Знам, че изглежда странно,
204
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
но вибрациите съвпадат с онова,
което чух там.
205
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Съчетание от звуците
на птиците, крокодилите и водата.
206
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Птиците...
207
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
Крокодилът...
208
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
И водата.
209
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Като символите по инструмента.
210
00:17:33,992 --> 00:17:36,160
И съставните части на водника.
211
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Явно наистина усещаш нещо.
212
00:17:38,079 --> 00:17:43,918
Сякаш инструментът и звуците, които чувам,
ми подсказват песента на водника,
213
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
която обединява всичко.
214
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Ако това е песента на водника,
проклятието ще се развали.
215
00:17:50,717 --> 00:17:54,470
Да се върнем.
Ще изсвиря каквото чувам на диджеридуто.
216
00:17:54,470 --> 00:17:58,349
Дишането е като при хармониката.
Едва ли е трудно.
217
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Приключих.
218
00:18:14,073 --> 00:18:18,953
Не открих следи от взлом,
но тя беше като залепена за мен.
219
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Има нещо гнило.
220
00:18:36,137 --> 00:18:41,601
Дали това е най-добрият план?
Станли, няма да можеш да се защитиш.
221
00:18:42,435 --> 00:18:48,274
Ще поема този риск. Призован съм
и е мой дълг, който трябва да изпълня сам.
222
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
Ще се справиш.
- Напред!
223
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Ще се справя.
224
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Не бях прав, доста трудно се свири.
225
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Да му се доверим.
226
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
Край!
- Пандора!
227
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Пандора, спри!
228
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Трябва да успея.
229
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Получава се!
230
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Направо страхотно!
231
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Природното равновесие е възстановено.
232
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Проклятието е развалено.
233
00:21:11,793 --> 00:21:16,256
Ти беше много смел!
- Достоен си да влезеш в историята.
234
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Дали пък няма и да ме възпяват в песни?
235
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Със сигурност.
236
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Поредната върната реликва.
237
00:21:31,771 --> 00:21:35,692
Радвам се, че се прибра.
Без теб не беше същото.
238
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
И аз се радвам.
239
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Като нищо бих излязъл пак,
като се възстановя след стотина години.
240
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Няма ли да ме обсипеш
с въпроси за Австралия?
241
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Ела да поговорим горе.
242
00:21:59,007 --> 00:22:03,303
Татко да е получавал припадък там?
- Не, беше си добре, защо?
243
00:22:03,303 --> 00:22:08,266
Някой краде реликви из целия свят.
- Е, и?
244
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Мисля, че е татко.
245
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
И имам доказателство.
246
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Ама какво...
247
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Остави на мен, Алекс.
248
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Превод на субтитрите
Боряна Богданова