1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Но защо да не плувам? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Водникът може да те хване. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 Из езерата на Австралия се спотайва страховито чудовище. 4 00:00:27,799 --> 00:00:31,844 С огромни и остри зъби, люспи и пера. 5 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Звяр, съставен от части на различни животни, 6 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 кое от кое по-ужасяващо. 7 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 Надава отвратителни крясъци! 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 И човек се вцепенява от страх. 9 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 В безлунни нощи като тази скверното създание дебне в тъмнината. 10 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Затова никога не бива да плуваш сама през нощта. 11 00:00:56,911 --> 00:01:00,498 Я стига, мамо, водници не съществуват. 12 00:01:00,498 --> 00:01:03,751 Сигурна ли си? Щом казваш. 13 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 ДУХОВИЯТ ИНСТРУМЕНТ 14 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 Как ухае външният свят! 15 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 И се виждат дървеса, окъпани в светлина. 16 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Уви, в Тайното крило си нямаме гледка. 17 00:01:51,382 --> 00:01:55,386 А какво е това? - Хранилка, но няма птици. 18 00:01:55,386 --> 00:02:00,266 Възложиха ни да покажем как хората си взаимодействат с природата. 19 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 Трябват ми птици, с които да общувам. 20 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Разбирам се с животни, защо не става? 21 00:02:08,398 --> 00:02:11,653 Линда хареса украсата на терариума. 22 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Провалът е част от научния процес. 23 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 Какво стана? - Птица! 24 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Беше въпрос на време да се появи. 25 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Какво прави? 26 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Червени очи! Позната гледка. 27 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Птицата май е прокълната. 28 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Стига де! 29 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Сега трябва да оправям дупката. 30 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Бягай! 31 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Какво става? 32 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Къде отива? 33 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 И какъв е този звук? 34 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Птицата реагира на звуците от това диджериду. 35 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Което, незнайно как, свири само. 36 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Трябва да го спрем. 37 00:03:23,600 --> 00:03:27,353 Запуши го. - С какво? Всичко тук е прокълнато. 38 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 С кърпите за чистене на Станли. Помогни ми, Ръс. 39 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Треса се. 40 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Цялото ми тяло вибрира от звука на диджеридуто. 41 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Ела, пернатко, ще те пусна навън. 42 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Тук има нагризано стъбло. 43 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Инструментът диджериду е австралийски. 44 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Пише, че Корнилиъс го е купил от търговец в Куийнсланд. 45 00:04:14,526 --> 00:04:19,112 Прокълнат е, кара птиците да нападат. - Това го разбрахме. 46 00:04:21,157 --> 00:04:25,745 Знаех си, че съм виждал този символ. В пещерни рисунки. 47 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Означава вода. 48 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 А каква е тази странна птица? 49 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Не съм сигурен, но това е крокодил. 50 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Ще питам Инала. 51 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Австралийка е и изучава местния фолклор. 52 00:04:43,596 --> 00:04:47,892 Яко е, че отиваме в Австралия. - И според мен е "яко". 53 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Готов съм да ви придружа на това опасно приключение. 54 00:04:52,939 --> 00:04:56,860 Наистина ли? - Спокойно, взел съм си оборудването. 55 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 Дали е разумно? 56 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Нямаше ме, когато Черния те нападна. 57 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Този път ще бъда до теб. 58 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Мой дълг е като пазител на Тайното крило и това семейство. 59 00:05:09,455 --> 00:05:15,086 Може пак да получиш припадък, татко, а аз имам изпит по биология. 60 00:05:15,086 --> 00:05:20,758 Научи се да се възползваш. Г-ца Лий ще ми пише по-висока оценка. 61 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Аз не мога да дойда, изоставам с изложбата. 62 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 А и Станли изглежда като неодушевен предмет, 63 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 стига да не мърда. 64 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Никакви проблеми. 65 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Станли, добре ли си? 66 00:05:35,023 --> 00:05:39,027 Не мога да говоря, неодушевен предмет съм. 67 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 Добре, нека дойде. - Благодаря! 68 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Няма да съжаляваш. 69 00:05:45,491 --> 00:05:49,954 Спокойно, Станли, заздравих калъфа за всеки случай. 70 00:05:55,168 --> 00:05:59,297 Този ли ще връщаме? Изглежда безобидно. 71 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Реликвата е тук. 72 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 А с този ще те запознаем. 73 00:06:04,427 --> 00:06:08,014 Станли, наш приятел и пазител на Тайното крило. 74 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Спри да се правиш на неодушевен. 75 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Сърдечен привет. 76 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Познавате ли други хора, освен мен? 77 00:06:21,778 --> 00:06:26,407 Да четеш за летенето, не е като да го изпиташ на практика. 78 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Наближаваме ли? 79 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 Какво става? 80 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Нищо особено, турбулентност. 81 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 О, не. 82 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Стига де! 83 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Птица! 84 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Червени очи! 85 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Не искам да ви плаша, 86 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 но ако птица попадне в двигателя, може да се разбием. 87 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 И как да не се плаша? 88 00:06:56,187 --> 00:06:57,313 Дръжте се. 89 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Станли! 90 00:07:21,254 --> 00:07:25,717 Добре ли сте всички? - Да, бива те в пилотирането, Марджи. 91 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 А теб - в паркура, Станли. 92 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Още тренирам приземяването. 93 00:07:37,896 --> 00:07:41,774 Как си, Скай? Виждаш ми се разсеяна. 94 00:07:42,358 --> 00:07:46,613 Нищо ми няма. Вълнувам се за изложбата. - Така ли? 95 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Знам, че очакваш трона на Саргон. 96 00:07:49,532 --> 00:07:53,661 Сигурно е голямо напрежение. - Не, заради друго е. 97 00:07:54,245 --> 00:08:00,126 Някой влезе вкъщи и открадна разни неща. Тревожа се за семейството си. 98 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Какъв ужас! 99 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Притежавате много реликви, които будят интерес. 100 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Чудя се дали няма връзка с кражбата тук. 101 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Едва ли. 102 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Виж какво, ще пратя човек от охраната на музея. 103 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Грижим се за служителите си. 104 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Сега ще говоря с него. 105 00:08:27,028 --> 00:08:31,366 Пътят е ужасно дълъг. Австралия е по-голяма, отколкото мислех. 106 00:08:31,366 --> 00:08:32,367 {\an8}ИНАЛА 107 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Влез в ролята си. 108 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 И помни... - Не говоря и не мърдам. 109 00:08:43,711 --> 00:08:46,172 Привет! Добре дошъл в Австралия. 110 00:08:46,172 --> 00:08:50,343 Идваше ми се, но съм в Синята планина. Синя е... 111 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 От изпаренията на етерични масла от евкалиптите. 112 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Пак ме засенчи. 113 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Това е дъщеря ми Пандора. 114 00:08:59,269 --> 00:09:03,106 Здрасти. Готин медальон. - Благодаря. 115 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 Тук ти определят закрилник още като се родиш. 116 00:09:06,693 --> 00:09:10,697 Животно, от което да се учиш. Моето е кенгуру. 117 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Съчетава в себе си сила и благост. 118 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 И никога не се предава. 119 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Напомня ми на някого. 120 00:09:20,123 --> 00:09:24,836 Получи ли указанията ми? - Да, пътуваме към езерото. 121 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Знаците са на племе от Куийнсланд. 122 00:09:27,422 --> 00:09:31,301 Правят инструментите от евкалипта насред езерото. 123 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Красиво е, ще видите. 124 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Пристигнахме. 125 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Какво великолепие! 126 00:09:59,037 --> 00:10:02,832 Целият свят ли е така красив? - Посвоему. 127 00:10:03,917 --> 00:10:10,256 Ръс ми напомни, че в Австралия гъмжи от смъртоносни създания. 128 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Което е супер! 129 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Определено имаш положителна нагласа. 130 00:10:26,814 --> 00:10:30,235 Какво правиш? - Свързвам се с природата. 131 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Чрез ушите и сетивата си. 132 00:10:34,447 --> 00:10:40,245 Бълбукането на водата и животинските звуци преминават през тялото ми. 133 00:10:40,245 --> 00:10:44,791 Не ги ли чувате? - Не, но аз не съм от дърво. 134 00:10:44,791 --> 00:10:49,712 Инала каза, че инструментите са от това дърво. Да започнем от там. 135 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Величествен евкалипте, връщаме ти прокълнатото диджериду. 136 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Сега ще го извадя от калъфа. 137 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Бъди готов да го затвориш, ако пак ни налетят. 138 00:11:17,782 --> 00:11:20,577 Не става. - Но нали го върнахме? 139 00:11:20,577 --> 00:11:24,873 Явно това не е решението. - Мога да го хвърля във водата. 140 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Дръпни се! 141 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 Какво беше това? 142 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Стой до мен. 143 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Какво е това нещо? 144 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Към колата! 145 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Помощ! 146 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Пандора! 147 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Бързо в колата! 148 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Внимавай! 149 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Трябва да спрем звуците веднага. 150 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 Къде е онова чудовище? 151 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Не виждам от птиците! 152 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Слагайте коланите! 153 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Татко! 154 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 Майчице! 155 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Много е вълнуващо на терен. 156 00:13:31,583 --> 00:13:36,337 Кражбата на клинописна плочка от местна аукционна къща 157 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 е втора поред след задигането на подобна от музей в Раджастан, Индия. 158 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Интересно. 159 00:13:46,389 --> 00:13:50,393 Ето го тефтера, в който татко описва припадъците си. 160 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Да видим. 161 00:13:53,730 --> 00:13:56,191 О, не, лоша работа. 162 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Капарас от охраната на музея "Пакстън". 163 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Знам, Джорджа каза, че ще прати човек. 164 00:14:08,244 --> 00:14:12,540 Разбрах, че е влизал крадец. Може ли да огледам? 165 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Беше като сглобено от два динозавъра. 166 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 По описание прилича на водник, но не е възможно. 167 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Водниците са само мит. 168 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Уверявам те, че звярът беше съвсем истински. 169 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Мама ми разказваше истории навремето. 170 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Мислех, че са измислици, за да ме опази, 171 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 но покрай работата си проучих преданието. 172 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Разказва за свързаността в природата. 173 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Всичко започва с двама приятели - Монти и Джиемба. 174 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Двамата изработват диджериду. 175 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Водата символизира извора на живота. 176 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Животните са личните им тотеми. 177 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Птицата казуар на Монти е вярна на стадото дори когато е застрашена. 178 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Крокодилът на Джиемба въплъщава древна мъдрост, потайност и жестокост. 179 00:15:14,936 --> 00:15:21,109 Когато свири Монти, долитат пойни птици, което е благословия за племето. 180 00:15:22,527 --> 00:15:27,740 Музиката на Джиемба обаче призовава крокодили, които всяват ужас. 181 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Племето забранява на Джиемба да свири. 182 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Това го разгневява, защото крокодилите са страховити, 183 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 но и важни за равновесието в природата. 184 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 Кръговратът на живота изисква и хищници, и плячка. 185 00:15:42,130 --> 00:15:48,052 Джиемба иска Монти да изпита разочарованието му и проклина инструмента. 186 00:15:48,052 --> 00:15:54,017 Птиците на Монти стават агресивни също като крокодилите на Джиемба. 187 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Монти се наскърбява ужасно и спира да говори на Джиемба. 188 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Равновесието е нарушено. 189 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Джиемба осъзнава своята себичност и изплаква толкова сълзи, 190 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 че се образува езеро, което го поглъща. 191 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Виждайки това, Монти се гмурва да спаси приятеля си. 192 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Когато излизат от водата, двамата са се превърнали в създание, 193 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 съчетаващо тотемите им - птица казуар и крокодил. 194 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Водник - живото въплъщение на свързаността в природата. 195 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 А как се разваля проклятието? 196 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 За тази цел трябва да изсвирите песента на водника, 197 00:16:38,269 --> 00:16:43,691 която съчетава песните на Монти и Джиемба и символизира забравената хармония. 198 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Супер, каква е? 199 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 За жалост, не е съхранена, както често става с устните предания. 200 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Успех, нямам търпение да разбера как ще приключи. 201 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Ние също. Благодаря, Инала. 202 00:17:03,294 --> 00:17:07,965 Станли, това е същата мелодия, която си тананикаше край езерото. 203 00:17:07,965 --> 00:17:11,761 Усещам някакви вибрации. Знам, че изглежда странно, 204 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 но вибрациите съвпадат с онова, което чух там. 205 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Съчетание от звуците на птиците, крокодилите и водата. 206 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Птиците... 207 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 Крокодилът... 208 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 И водата. 209 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Като символите по инструмента. 210 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 И съставните части на водника. 211 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Явно наистина усещаш нещо. 212 00:17:38,079 --> 00:17:43,918 Сякаш инструментът и звуците, които чувам, ми подсказват песента на водника, 213 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 която обединява всичко. 214 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Ако това е песента на водника, проклятието ще се развали. 215 00:17:50,717 --> 00:17:54,470 Да се върнем. Ще изсвиря каквото чувам на диджеридуто. 216 00:17:54,470 --> 00:17:58,349 Дишането е като при хармониката. Едва ли е трудно. 217 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Приключих. 218 00:18:14,073 --> 00:18:18,953 Не открих следи от взлом, но тя беше като залепена за мен. 219 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Има нещо гнило. 220 00:18:36,137 --> 00:18:41,601 Дали това е най-добрият план? Станли, няма да можеш да се защитиш. 221 00:18:42,435 --> 00:18:48,274 Ще поема този риск. Призован съм и е мой дълг, който трябва да изпълня сам. 222 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 Ще се справиш. - Напред! 223 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Ще се справя. 224 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Не бях прав, доста трудно се свири. 225 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Да му се доверим. 226 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 Край! - Пандора! 227 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Пандора, спри! 228 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Трябва да успея. 229 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Получава се! 230 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Направо страхотно! 231 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Природното равновесие е възстановено. 232 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Проклятието е развалено. 233 00:21:11,793 --> 00:21:16,256 Ти беше много смел! - Достоен си да влезеш в историята. 234 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Дали пък няма и да ме възпяват в песни? 235 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Със сигурност. 236 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Поредната върната реликва. 237 00:21:31,771 --> 00:21:35,692 Радвам се, че се прибра. Без теб не беше същото. 238 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 И аз се радвам. 239 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Като нищо бих излязъл пак, като се възстановя след стотина години. 240 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Няма ли да ме обсипеш с въпроси за Австралия? 241 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Ела да поговорим горе. 242 00:21:59,007 --> 00:22:03,303 Татко да е получавал припадък там? - Не, беше си добре, защо? 243 00:22:03,303 --> 00:22:08,266 Някой краде реликви из целия свят. - Е, и? 244 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Мисля, че е татко. 245 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 И имам доказателство. 246 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Ама какво... 247 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Остави на мен, Алекс. 248 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Превод на субтитрите Боряна Богданова