1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Proč nesmím jít plavat? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Přece aby tě nechytil bunyip. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 V mrtvých ramenech australských řek číhá neskutečně ohavná stvůra. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 S šeredně velkými špičáky, 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 šupinami a peřím. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Stvůra poskládaná z částí mnoha zvířat, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 jedno děsivější než druhé. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 A naprosto příšerně řve! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Až z toho tuhne krev v žilách. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 V temných bezměsíčných nocích jako dnes se ten děsuplný tvor plíží krajem. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 A proto v noci nikdy sama plavat nesmíš. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 No tak, mami. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Žádný bunyip není. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Myslíš? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Když to říkáš. 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 PROKLETÍ 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 DIDGERIDOO 18 00:01:42,040 --> 00:01:47,337 Svěží vůně venkovního světa. Krásný výhled na sluncem zalité listí. 19 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Ten nám v zapovězené křídle velmi chybí. 20 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 A copak je tohle? 21 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Krmítko, ale bez ptáků. 22 00:01:55,386 --> 00:02:00,266 Mám za úkol ukázat pozitivní kontakty člověka s přírodou. 23 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 Takže potřebuju, aby ptáci navázali kontakt. 24 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Já jsem tu zaříkávač zvířat. Má to jít hladce. 25 00:02:08,398 --> 00:02:11,653 Lindě jsem vytunila terárko. A miluje ho. 26 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Podle Alexe neúspěch k vědě patří. 27 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - Co to bylo? - Pták! 28 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Vidíš? Byla to jenom otázka času. 29 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Co to dělá? 30 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Rudé oči! To už známe. 31 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Zřejmě je prokletý. 32 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 No promiň? 33 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Tu dírku budu muset opravit. 34 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Utíkej! 35 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Co se to děje? 36 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Kam to letí? 37 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Co to je za zvuk? 38 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Ten pták reaguje na troubení didgeridoo. 39 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Které zjevně dokáže hrát samo. 40 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Tak to musíme zarazit. 41 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Zkuste ho ucpat. 42 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Čím? Všechno je tu prokletý. 43 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Stanley má na křižovatce věci na úklid. Russi? 44 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Já se otřásám. 45 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Zvuk didgeridoo mi rozechvívá celé tělo. 46 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Pojď, opeřený příteli. Vypustím tě. 47 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Tady je odlomený šlahoun keře. 48 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Didgeridoo je zjevně z Austrálie. 49 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Cornelius ho prý získal od prodejce v Queenslandu. 50 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Jeho prokletí nutí ptáky útočit. 51 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Jo, to nám došlo. 52 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Já věděl, že ten symbol znám. 53 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 Z jeskynních maleb domorodců. 54 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Jde o symbol vody. 55 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 Co je zač ten podivnej pták? 56 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Nevím, ale ten další bude krokodýl. 57 00:04:34,837 --> 00:04:39,926 Pošlu fotky Inale. Je domorodá Australanka a studuje folklór. 58 00:04:43,596 --> 00:04:47,892 - Výlet do Austrálie bude vodvaz. - Ano, je to... Vodvaz říkáš? 59 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Jsem zcela připraven jet na tu riskantní cestu s vámi. 60 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Vážně? 61 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Neboj se. Mám průzkumnický vak. 62 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 Je to dobrý nápad? 63 00:04:59,195 --> 00:05:04,659 Útok Černostužáka jsem sice neodrazil, ale tentokrát tě ochráním. 64 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Je to má povinnost obránce zapovězeného křídla a rodiny. 65 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Mohl bys mít další výpadek, tati. 66 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 A já musím zůstat kvůli přírodopisu. 67 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Nauč se využívat systém. 68 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Já dostanu kredit navíc za úkol, co splním cestou. 69 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Já musím zůstat a věnovat se výstavě. 70 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 A ostatní Stanleyho považují za neživou věc, 71 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 když se tak chová. 72 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 To zvládnu. 73 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley? V pohodě? 74 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Nemůžu mluvit. 75 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Jsem neživá věc. 76 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Dobrá, můžeš jet, Stanley. - Díky! 77 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Nebudete toho litovat. 78 00:05:45,491 --> 00:05:49,954 Neboj. Čalounění je zesílené, kdyby hadr z nástroje vypadl. 79 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Tentokrát vracíme tohle? 80 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Vypadá to neškodně. 81 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Vracíme tohle. 82 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Toto je tvůj nový známý. 83 00:06:04,427 --> 00:06:08,014 Stanley, náš kamarád. Obránce zapovězeného křídla. 84 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Už nemusíš hrát neživého. 85 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Srdečně vás zdravím. 86 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Jsem jediný člověk, s nímž se přátelíte? 87 00:06:21,778 --> 00:06:26,407 Zkoumat leteckou přepravu je docela jiné, než ji opravdu zažít. 88 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Už tam budeme? 89 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 Co se děje? 90 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Jenom slabší turbulence. 91 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Ne! 92 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 To jako fakt? 93 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Pták! 94 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Rudé oči! 95 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Nechci šířit paniku, 96 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 ale jestli nějaký vletí do motoru, můžeme spadnout. 97 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 A jak mám teď nepanikařit? 98 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Držte se! 99 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Stanley! 100 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Všichni v pořádku? 101 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Naprosto. Výborně, Margie. 102 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Parkour ti jde, Stanley. 103 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Ještě pracuju na doskocích. 104 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 Trápí tě něco, Sky? 105 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Působíš zamyšleně. 106 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Nic mi není. Těším se na výstavu. 107 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Ano? 108 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Vím, že má dorazit Sargonův trůn. 109 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 To tě musí dost stresovat. 110 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Ne, o to nejde. 111 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Upřímně, někdo se k nám vloupal a ukradl pár věcí. 112 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Mám obavy o rodinu. 113 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 To je hrůza. 114 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Pravda je, že máte doma hodně žádaných artefaktů. 115 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Napadá mě, jestli to nesouvisí s krádeží v muzeu. 116 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Určitě ne. 117 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Víš co? Pošlu k vám někoho z ochranky. 118 00:08:15,308 --> 00:08:19,062 Tady se o svoje lidi staráme. Jdu to domluvit. 119 00:08:27,028 --> 00:08:31,366 Dlouhá štreka. Austrálie je větší, než jsem čekala. 120 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Tak jo, jsi neživá věc. 121 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Nezapomeň. - Ani hlásku. Ani hnout. 122 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 PŘÍCHOZÍ HOVOR 123 00:08:43,628 --> 00:08:48,883 Ahojky. Vítej v Austrálii. Přidala bych se, nebýt v Modrých horách. 124 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Víš, proč Modré... 125 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Kvůli eukalyptovému oleji v tamním ovzduší. 126 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Teda, zase víš ještě víc než já. 127 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Tohle je má dcera. 128 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Dobrý den. Pěkný přívěsek. 129 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Díky, Pandoro. 130 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 V mé kultuře se dětem přiděluje totemové zvíře. 131 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Mají jej chránit a učit se od něj. 132 00:09:09,320 --> 00:09:14,993 Mým zvířetem je klokan. Ztělesňuje velkou sílu a něžnou péči. 133 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Impozantní vůdce, co se nevzdává. 134 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 To mi někoho připomíná. 135 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Přišla ti trasa? 136 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Ano, díky. Právě jedeme k té říční zátoce. 137 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Jde o symboly queenslandského kmene. 138 00:09:27,422 --> 00:09:31,301 Vyrábějí didgeridoo z blahovičníku uprostřed své zátoky. 139 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Je to krásný strom. 140 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Tak jsme tady. 141 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 No tedy, to je ale nádherná krajina. 142 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 Je celý svět takto krásný? 143 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 Svým způsobem. 144 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ mi připomněl, že v Austrálii 145 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 žije celá škála vražedných tvorů. 146 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Což je bomba! 147 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 To je rozhodně optimistický pohled na věc. 148 00:10:26,814 --> 00:10:30,235 - Co blázníš? - Cítím tu spojení s přírodou. 149 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Tohle tu slyším a cítím. 150 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Jde o pohyby vody. O volání zvířat. 151 00:10:37,784 --> 00:10:41,246 Rozechvívají mi celé tělo. Ty to neslyšíš? 152 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Ne, ale taky nejsem ze dřeva. 153 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 To didgeridoo má být z tamtoho stromu. 154 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Začala bych u něj. 155 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Ó, majestátní blahovičníku, navracíme ti tvé prokleté didgeridoo. 156 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Dobře. Vytáhnu ho z futrálu. 157 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Prosím, v případě dalšího útoku ho hned zavři. 158 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Nezabírá to. 159 00:11:19,242 --> 00:11:22,704 - Vždyť je zpátky doma. - O to zjevně nešlo. 160 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Hodím ho do vody. 161 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Ustup! 162 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 Co to bylo? 163 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Držte se u mě. 164 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Co to je? 165 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 K autu! Honem! 166 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Pomoc! 167 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Pandoro! 168 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Vlez si do auta! 169 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Pozor! 170 00:12:48,081 --> 00:12:53,503 - Musíme ten zvuk hned umlčet. - Kde je ta stvůra, co šla po Stanovi? 171 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Přes ty ptáky nevidím! 172 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Mám klíč! Připoutat! 173 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Tati! 174 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 No fuj. 175 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Práce v terénu je dobrodružná. 176 00:13:31,583 --> 00:13:36,337 Po krádeži destičky s klínovým písmem z aukční síně 177 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 následovala krádež destičky z muzea v indickém Rádžasthánu. 178 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Zvláštní... 179 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Sem si táta zapisuje výpadky. 180 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 VÝPADEK V MUZEU 181 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Podíváme se na to. 182 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Ale ne. 183 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Tak to je zlé. 184 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz, z ochranky Paxtonova muzea. 185 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Já vím. Georgia říkala, že někoho pošle. 186 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Prý se k vám někdo vloupal. 187 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Můžu se tu porozhlédnout? 188 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Vypadal jako dva divní dinosauři v jednom. 189 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Podle popisu šlo o bunyipa, ale to je nemožné. 190 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Bunyip je bájné stvoření. 191 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Ujišťuju tě, že to, co nás honilo, bájné nebylo. 192 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Jako malé mi o nich matka u ohně vyprávěla. 193 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Měla jsem to jen za plané strašení dětí, 194 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 ale v práci jsem se o nich doslechla víc. 195 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Šlo o příběh o poutu mezi vším, co utváří přírodu. 196 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Začíná dvojicí přátel jménem Monti a Jiemba. 197 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Společně vyrobili didgeridoo. 198 00:14:57,126 --> 00:15:02,131 Voda na něm znázorňuje zdroj života a zvířata jejich osobní totemy. 199 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Montiho kasuár je věrný své družině, dokonce i na vlastní úkor. 200 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Jiembův krokodýl představuje dávnou moudrost, nenápadnost a dravost. 201 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Montiho troubení vábilo krásné zpěvné ptáky, 202 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 což kmen považoval za požehnání. 203 00:15:22,527 --> 00:15:27,740 Ale Jiembovo troubení lákalo krokodýly, kteří členy kmene děsili. 204 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 A tak Jiembovi troubení zakázali. 205 00:15:31,119 --> 00:15:37,709 To ho rozčílilo. Krokodýli, byť děsiví, jsou totiž důležití pro rovnováhu přírody. 206 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 V životním cyklu má své místo predátor i kořist. 207 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba chtěl, aby Monti pocítil totéž, 208 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 a tak na didgeridoo uvalil kletbu. 209 00:15:48,052 --> 00:15:54,017 Když pak Monti znovu troubil, ptáci začali útočit stejně jako krokodýli. 210 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Montiho přepadl strašný smutek a přestal s Jiembem mluvit. 211 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Rovnováha byla zcela narušena. 212 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Jiemba si uvědomil své sobectví a tak dlouho plakal, 213 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 až ho vlastní slzy pohltily. 214 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Monti se mu do zátoky slz vhrnul na pomoc. 215 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Z vody se však vynořili proměnění ve stvoření, 216 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 v němž se spojily jejich totemy, kasuár a krokodýl, v jednoho tvora. 217 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Bunyip je živoucím ztělesněním propojenosti přírody. 218 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Slyšelas i o zlomení té kletby? 219 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Příběh říká, že k tomu je potřeba zahrát bunyipovu píseň, 220 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 Montiho a Jiembovu současně. 221 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 Představuje zapomenutou harmonii přírody. 222 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Bezva. Jak zní? 223 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Velká část ústně předávané historie se nám nezachovala. 224 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Držím pěsti. Zajímá mě, jak ten příběh skončí. 225 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 To nás taky. Díky, Inalo. 226 00:17:03,294 --> 00:17:07,965 Stanley, právě jsi zahrál totéž, co sis zpíval u zátoky. 227 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Cítím jisté vibrace. 228 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Sice to zní zvláštně, 229 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 ale shodují se s těmi, které jsem slyšel u řeky. 230 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Spojuje se v nich volání ptáků, krokodýlů i řeky. 231 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Ptáci. 232 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 Krokodýli. 233 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 A voda. 234 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Jako symboly na didgeridoo. 235 00:17:33,992 --> 00:17:38,079 - A bunyipovy součásti. - Zřejmě k tomu všemu máš pouto. 236 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Jako by mi didgeridoo a ty zvuky a pocity 237 00:17:41,374 --> 00:17:46,462 sdělovaly znění té bunyipovy písně, o níž Inala mluvila. 238 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Jestli tu píseň tvoří tyhle zvuky, měla by zlomit kletbu. 239 00:17:50,717 --> 00:17:54,470 Musíme k řece. Zahraju, co slyším, na didgeridoo. 240 00:17:54,470 --> 00:17:58,349 Technika je stejná jako u harmoniky. To zvládnu. 241 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Nashle. 242 00:18:14,073 --> 00:18:18,953 Žádné stopy vloupání jsem nenašel, ale pořád se mi lepila na paty. 243 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Něco tu nehraje. 244 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 Vážně je to dobrý nápad? 245 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, nebudeš se moct nijak bránit. 246 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 To riziko podstoupím. Mám tu poslání. 247 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Je to má povinnost a musím si poradit. 248 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Ty to zvládneš. - Vzhůru do boje. 249 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Zvládnu to. 250 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Mýlil jsem se. Je to pěkně těžké. 251 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Musíme mu věřit. 252 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Tak už dost! - Pandoro! 253 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandoro, stůj! 254 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Musím si poradit. 255 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Funguje to! 256 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 To byla naprostá paráda! 257 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Věřím, že rovnováha byla znovunastolena. 258 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Prokletí je zlomeno. 259 00:21:11,793 --> 00:21:16,256 - Byl jsi fakt statečnej. - Výborně. Zapsal ses do dějin. 260 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Tak významně, až by to zasloužilo zvěčnění v písni? 261 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 To rozhodně. 262 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Artefakt navrácen. 263 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Vítej zpátky, kamaráde. 264 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Bez tebe to tu nebylo ono. 265 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Je milé být doma. 266 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 A zase rád někdy vyrazím na cesty, ale až tak za 100 let. 267 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 No tak, nedělej, že se nechceš na Austrálii vyptávat. 268 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Pojďme nahoru. 269 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Měl tam táta nějaký výpadek? 270 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Ne, nic mu nebylo. Proč? 271 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 V různých koutech světa zmizely artefakty. 272 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 No a? 273 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Podle mě je krade táta. 274 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 A mám důkaz. 275 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Co to... 276 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Teď to převezmu já, Alexi. 277 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Překlad titulků: Růžena Svobodová