1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Proč nesmím jít plavat?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Přece aby tě nechytil bunyip.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
V mrtvých ramenech australských řek
číhá neskutečně ohavná stvůra.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
S šeredně velkými špičáky,
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
šupinami a peřím.
6
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Stvůra poskládaná z částí mnoha zvířat,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
jedno děsivější než druhé.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
A naprosto příšerně řve!
9
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Až z toho tuhne krev v žilách.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
V temných bezměsíčných nocích jako dnes
se ten děsuplný tvor plíží krajem.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
A proto v noci nikdy sama plavat nesmíš.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
No tak, mami.
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Žádný bunyip není.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Myslíš?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Když to říkáš.
16
00:01:27,192 --> 00:01:28,526
PROKLETÍ
17
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
DIDGERIDOO
18
00:01:42,040 --> 00:01:47,337
Svěží vůně venkovního světa.
Krásný výhled na sluncem zalité listí.
19
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Ten nám v zapovězené křídle velmi chybí.
20
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
A copak je tohle?
21
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Krmítko, ale bez ptáků.
22
00:01:55,386 --> 00:02:00,266
Mám za úkol ukázat
pozitivní kontakty člověka s přírodou.
23
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
Takže potřebuju,
aby ptáci navázali kontakt.
24
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Já jsem tu zaříkávač zvířat.
Má to jít hladce.
25
00:02:08,398 --> 00:02:11,653
Lindě jsem vytunila terárko. A miluje ho.
26
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Podle Alexe neúspěch k vědě patří.
27
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- Co to bylo?
- Pták!
28
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Vidíš? Byla to jenom otázka času.
29
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Co to dělá?
30
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Rudé oči! To už známe.
31
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Zřejmě je prokletý.
32
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
No promiň?
33
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Tu dírku budu muset opravit.
34
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Utíkej!
35
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Co se to děje?
36
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Kam to letí?
37
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
Co to je za zvuk?
38
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Ten pták reaguje na troubení didgeridoo.
39
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Které zjevně dokáže hrát samo.
40
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Tak to musíme zarazit.
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Zkuste ho ucpat.
42
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Čím? Všechno je tu prokletý.
43
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Stanley má na křižovatce
věci na úklid. Russi?
44
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Já se otřásám.
45
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
Zvuk didgeridoo mi rozechvívá celé tělo.
46
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Pojď, opeřený příteli. Vypustím tě.
47
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Tady je odlomený šlahoun keře.
48
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Didgeridoo je zjevně z Austrálie.
49
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Cornelius ho prý získal
od prodejce v Queenslandu.
50
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Jeho prokletí nutí ptáky útočit.
51
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Jo, to nám došlo.
52
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Já věděl, že ten symbol znám.
53
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
Z jeskynních maleb domorodců.
54
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Jde o symbol vody.
55
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
Co je zač ten podivnej pták?
56
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Nevím, ale ten další bude krokodýl.
57
00:04:34,837 --> 00:04:39,926
Pošlu fotky Inale.
Je domorodá Australanka a studuje folklór.
58
00:04:43,596 --> 00:04:47,892
- Výlet do Austrálie bude vodvaz.
- Ano, je to... Vodvaz říkáš?
59
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Jsem zcela připraven
jet na tu riskantní cestu s vámi.
60
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Vážně?
61
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Neboj se. Mám průzkumnický vak.
62
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
Je to dobrý nápad?
63
00:04:59,195 --> 00:05:04,659
Útok Černostužáka jsem sice neodrazil,
ale tentokrát tě ochráním.
64
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Je to má povinnost
obránce zapovězeného křídla a rodiny.
65
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Mohl bys mít další výpadek, tati.
66
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
A já musím zůstat kvůli přírodopisu.
67
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Nauč se využívat systém.
68
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
Já dostanu kredit navíc za úkol,
co splním cestou.
69
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Já musím zůstat a věnovat se výstavě.
70
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
A ostatní Stanleyho
považují za neživou věc,
71
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
když se tak chová.
72
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
To zvládnu.
73
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley? V pohodě?
74
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Nemůžu mluvit.
75
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Jsem neživá věc.
76
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Dobrá, můžeš jet, Stanley.
- Díky!
77
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Nebudete toho litovat.
78
00:05:45,491 --> 00:05:49,954
Neboj. Čalounění je zesílené,
kdyby hadr z nástroje vypadl.
79
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Tentokrát vracíme tohle?
80
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Vypadá to neškodně.
81
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Vracíme tohle.
82
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Toto je tvůj nový známý.
83
00:06:04,427 --> 00:06:08,014
Stanley, náš kamarád.
Obránce zapovězeného křídla.
84
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Už nemusíš hrát neživého.
85
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Srdečně vás zdravím.
86
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Jsem jediný člověk, s nímž se přátelíte?
87
00:06:21,778 --> 00:06:26,407
Zkoumat leteckou přepravu je docela jiné,
než ji opravdu zažít.
88
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Už tam budeme?
89
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
Co se děje?
90
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Jenom slabší turbulence.
91
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Ne!
92
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
To jako fakt?
93
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Pták!
94
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Rudé oči!
95
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Nechci šířit paniku,
96
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
ale jestli nějaký vletí do motoru,
můžeme spadnout.
97
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
A jak mám teď nepanikařit?
98
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Držte se!
99
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Stanley!
100
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Všichni v pořádku?
101
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Naprosto. Výborně, Margie.
102
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Parkour ti jde, Stanley.
103
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Ještě pracuju na doskocích.
104
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
Trápí tě něco, Sky?
105
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Působíš zamyšleně.
106
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Nic mi není. Těším se na výstavu.
107
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
Ano?
108
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Vím, že má dorazit Sargonův trůn.
109
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
To tě musí dost stresovat.
110
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Ne, o to nejde.
111
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Upřímně, někdo se k nám vloupal
a ukradl pár věcí.
112
00:07:58,208 --> 00:08:00,126
Mám obavy o rodinu.
113
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
To je hrůza.
114
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Pravda je, že máte doma
hodně žádaných artefaktů.
115
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Napadá mě,
jestli to nesouvisí s krádeží v muzeu.
116
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Určitě ne.
117
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Víš co? Pošlu k vám někoho z ochranky.
118
00:08:15,308 --> 00:08:19,062
Tady se o svoje lidi staráme.
Jdu to domluvit.
119
00:08:27,028 --> 00:08:31,366
Dlouhá štreka.
Austrálie je větší, než jsem čekala.
120
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Tak jo, jsi neživá věc.
121
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Nezapomeň.
- Ani hlásku. Ani hnout.
122
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
PŘÍCHOZÍ HOVOR
123
00:08:43,628 --> 00:08:48,883
Ahojky. Vítej v Austrálii.
Přidala bych se, nebýt v Modrých horách.
124
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
Víš, proč Modré...
125
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
Kvůli eukalyptovému oleji
v tamním ovzduší.
126
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Teda, zase víš ještě víc než já.
127
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Tohle je má dcera.
128
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Dobrý den. Pěkný přívěsek.
129
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Díky, Pandoro.
130
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
V mé kultuře
se dětem přiděluje totemové zvíře.
131
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Mají jej chránit a učit se od něj.
132
00:09:09,320 --> 00:09:14,993
Mým zvířetem je klokan.
Ztělesňuje velkou sílu a něžnou péči.
133
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Impozantní vůdce, co se nevzdává.
134
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
To mi někoho připomíná.
135
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Přišla ti trasa?
136
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Ano, díky. Právě jedeme k té říční zátoce.
137
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Jde o symboly queenslandského kmene.
138
00:09:27,422 --> 00:09:31,301
Vyrábějí didgeridoo
z blahovičníku uprostřed své zátoky.
139
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Je to krásný strom.
140
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Tak jsme tady.
141
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
No tedy, to je ale nádherná krajina.
142
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
Je celý svět takto krásný?
143
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
Svým způsobem.
144
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Russ mi připomněl, že v Austrálii
145
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
žije celá škála vražedných tvorů.
146
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
Což je bomba!
147
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
To je rozhodně optimistický pohled na věc.
148
00:10:26,814 --> 00:10:30,235
- Co blázníš?
- Cítím tu spojení s přírodou.
149
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Tohle tu slyším a cítím.
150
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
Jde o pohyby vody. O volání zvířat.
151
00:10:37,784 --> 00:10:41,246
Rozechvívají mi celé tělo. Ty to neslyšíš?
152
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Ne, ale taky nejsem ze dřeva.
153
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
To didgeridoo má být z tamtoho stromu.
154
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Začala bych u něj.
155
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Ó, majestátní blahovičníku,
navracíme ti tvé prokleté didgeridoo.
156
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Dobře. Vytáhnu ho z futrálu.
157
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Prosím,
v případě dalšího útoku ho hned zavři.
158
00:11:17,782 --> 00:11:19,242
Nezabírá to.
159
00:11:19,242 --> 00:11:22,704
- Vždyť je zpátky doma.
- O to zjevně nešlo.
160
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Hodím ho do vody.
161
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Ustup!
162
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
Co to bylo?
163
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Držte se u mě.
164
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Co to je?
165
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
K autu! Honem!
166
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Pomoc!
167
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Pandoro!
168
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Vlez si do auta!
169
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Pozor!
170
00:12:48,081 --> 00:12:53,503
- Musíme ten zvuk hned umlčet.
- Kde je ta stvůra, co šla po Stanovi?
171
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Přes ty ptáky nevidím!
172
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Mám klíč! Připoutat!
173
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Tati!
174
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
No fuj.
175
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Práce v terénu je dobrodružná.
176
00:13:31,583 --> 00:13:36,337
Po krádeži destičky
s klínovým písmem z aukční síně
177
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
následovala krádež destičky
z muzea v indickém Rádžasthánu.
178
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Zvláštní...
179
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
Sem si táta zapisuje výpadky.
180
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
VÝPADEK V MUZEU
181
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Podíváme se na to.
182
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Ale ne.
183
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Tak to je zlé.
184
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz, z ochranky Paxtonova muzea.
185
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Já vím. Georgia říkala, že někoho pošle.
186
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Prý se k vám někdo vloupal.
187
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
Můžu se tu porozhlédnout?
188
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Vypadal jako dva divní dinosauři v jednom.
189
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Podle popisu šlo o bunyipa,
ale to je nemožné.
190
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Bunyip je bájné stvoření.
191
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Ujišťuju tě,
že to, co nás honilo, bájné nebylo.
192
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Jako malé mi o nich matka
u ohně vyprávěla.
193
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Měla jsem to jen za plané strašení dětí,
194
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
ale v práci jsem se o nich doslechla víc.
195
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Šlo o příběh o poutu mezi vším,
co utváří přírodu.
196
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Začíná dvojicí přátel
jménem Monti a Jiemba.
197
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Společně vyrobili didgeridoo.
198
00:14:57,126 --> 00:15:02,131
Voda na něm znázorňuje zdroj života
a zvířata jejich osobní totemy.
199
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Montiho kasuár je věrný své družině,
dokonce i na vlastní úkor.
200
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Jiembův krokodýl představuje
dávnou moudrost, nenápadnost a dravost.
201
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Montiho troubení
vábilo krásné zpěvné ptáky,
202
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
což kmen považoval za požehnání.
203
00:15:22,527 --> 00:15:27,740
Ale Jiembovo troubení lákalo krokodýly,
kteří členy kmene děsili.
204
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
A tak Jiembovi troubení zakázali.
205
00:15:31,119 --> 00:15:37,709
To ho rozčílilo. Krokodýli, byť děsiví,
jsou totiž důležití pro rovnováhu přírody.
206
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
V životním cyklu
má své místo predátor i kořist.
207
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Jiemba chtěl, aby Monti pocítil totéž,
208
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
a tak na didgeridoo uvalil kletbu.
209
00:15:48,052 --> 00:15:54,017
Když pak Monti znovu troubil,
ptáci začali útočit stejně jako krokodýli.
210
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Montiho přepadl strašný smutek
a přestal s Jiembem mluvit.
211
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Rovnováha byla zcela narušena.
212
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Jiemba si uvědomil své sobectví
a tak dlouho plakal,
213
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
až ho vlastní slzy pohltily.
214
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Monti se mu do zátoky slz vhrnul na pomoc.
215
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Z vody se však vynořili
proměnění ve stvoření,
216
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
v němž se spojily jejich totemy,
kasuár a krokodýl, v jednoho tvora.
217
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Bunyip je živoucím ztělesněním
propojenosti přírody.
218
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
Slyšelas i o zlomení té kletby?
219
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
Příběh říká, že k tomu je potřeba
zahrát bunyipovu píseň,
220
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
Montiho a Jiembovu současně.
221
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
Představuje zapomenutou harmonii přírody.
222
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Bezva. Jak zní?
223
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
Velká část ústně předávané historie
se nám nezachovala.
224
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Držím pěsti.
Zajímá mě, jak ten příběh skončí.
225
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
To nás taky. Díky, Inalo.
226
00:17:03,294 --> 00:17:07,965
Stanley, právě jsi zahrál totéž,
co sis zpíval u zátoky.
227
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Cítím jisté vibrace.
228
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Sice to zní zvláštně,
229
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
ale shodují se s těmi,
které jsem slyšel u řeky.
230
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Spojuje se v nich volání ptáků,
krokodýlů i řeky.
231
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Ptáci.
232
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
Krokodýli.
233
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
A voda.
234
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Jako symboly na didgeridoo.
235
00:17:33,992 --> 00:17:38,079
- A bunyipovy součásti.
- Zřejmě k tomu všemu máš pouto.
236
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Jako by mi didgeridoo a ty zvuky a pocity
237
00:17:41,374 --> 00:17:46,462
sdělovaly znění té bunyipovy písně,
o níž Inala mluvila.
238
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Jestli tu píseň tvoří tyhle zvuky,
měla by zlomit kletbu.
239
00:17:50,717 --> 00:17:54,470
Musíme k řece.
Zahraju, co slyším, na didgeridoo.
240
00:17:54,470 --> 00:17:58,349
Technika je stejná jako u harmoniky.
To zvládnu.
241
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Nashle.
242
00:18:14,073 --> 00:18:18,953
Žádné stopy vloupání jsem nenašel,
ale pořád se mi lepila na paty.
243
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Něco tu nehraje.
244
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
Vážně je to dobrý nápad?
245
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley, nebudeš se moct nijak bránit.
246
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
To riziko podstoupím. Mám tu poslání.
247
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
Je to má povinnost a musím si poradit.
248
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Ty to zvládneš.
- Vzhůru do boje.
249
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Zvládnu to.
250
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Mýlil jsem se. Je to pěkně těžké.
251
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Musíme mu věřit.
252
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Tak už dost!
- Pandoro!
253
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandoro, stůj!
254
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Musím si poradit.
255
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Funguje to!
256
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
To byla naprostá paráda!
257
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Věřím, že rovnováha byla znovunastolena.
258
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Prokletí je zlomeno.
259
00:21:11,793 --> 00:21:16,256
- Byl jsi fakt statečnej.
- Výborně. Zapsal ses do dějin.
260
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Tak významně,
až by to zasloužilo zvěčnění v písni?
261
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
To rozhodně.
262
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Artefakt navrácen.
263
00:21:31,771 --> 00:21:33,523
Vítej zpátky, kamaráde.
264
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
Bez tebe to tu nebylo ono.
265
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
Je milé být doma.
266
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
A zase rád někdy vyrazím na cesty,
ale až tak za 100 let.
267
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
No tak, nedělej,
že se nechceš na Austrálii vyptávat.
268
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Pojďme nahoru.
269
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
Měl tam táta nějaký výpadek?
270
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Ne, nic mu nebylo. Proč?
271
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
V různých koutech světa zmizely artefakty.
272
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
No a?
273
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Podle mě je krade táta.
274
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
A mám důkaz.
275
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Co to...
276
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Teď to převezmu já, Alexi.
277
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Překlad titulků: Růžena Svobodová