1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
¿Por qué no puedo ir a nadar?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
No querrás que te coja el bunyip.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
En los billabongs de toda Australia,
acecha un monstruo horrible,
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
con unos enormes dientes puntiagudos,
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
escamas y plumas.
6
00:00:32,302 --> 00:00:35,682
Un animal salvaje compuesto
por partes de muchos animales,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
a cada cual más aterradora.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
¡Su repugnante voz es un grito!
9
00:00:42,605 --> 00:00:44,858
Y a quienes la oyen
se les hiela la sangre.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
En noches oscuras y sin luna,
esa espantosa criatura merodea por ahí.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
Por esa razón,
nunca debes andar sola de noche.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
¡Qué dices, mamá!
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Los bunyips no existen.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
¿Eso crees?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Si tú lo dices...
16
00:01:27,192 --> 00:01:28,526
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
17
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
EL DIDYERIDÚ
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
¡El aroma del aire libre!
19
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
¡Qué vistas de la naturaleza
acariciada por el sol!
20
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Por desgracia,
no las tenemos en el Ala Restringida.
21
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
¿Y esto qué es?
22
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Un comedero de pájaros, pero no vienen.
23
00:01:55,386 --> 00:01:56,930
El objetivo de esto es
24
00:01:56,930 --> 00:02:00,266
que los humanos interactúen
con la naturaleza de forma positiva,
25
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
y ¡necesito pájaros que interactúen!
26
00:02:04,270 --> 00:02:07,899
Soy la más concienciada de la familia.
Debería dar resultados.
27
00:02:08,398 --> 00:02:10,318
Fíjate cómo he dejado
el terrario de Linda.
28
00:02:10,318 --> 00:02:11,653
¡Le encanta!
29
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
El fracaso forma
parte del proceso científico.
30
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Es un pájaro!
31
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
¿Lo ves? Era cuestión de tiempo
que apareciera alguno.
32
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Pero ¿qué está haciendo?
33
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
¡Tiene los ojos rojos!
Ya sabemos qué significa.
34
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Este pájaro está maldito.
35
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
¡Pero bueno!
36
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Ahora tendré que reparar ese agujero.
37
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
¡Corre!
38
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
¿Qué pasa?
39
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
¿A dónde va?
40
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
¿Qué es ese sonido?
41
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
El pájaro reacciona
al sonido de ese didyeridú.
42
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Que según parece está sonando solo.
43
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Tenemos que silenciarlo.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Intenta taponarlo.
45
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
¿Con qué? Aquí todo está maldito.
46
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Con las bayetas de limpieza de Stanley.
Échanos una mano, Russ.
47
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Estoy vibrando.
48
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
No puedo evitar que mi cuerpo
se mueva con el sonido del didyeridú.
49
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Ven, mi emplumado amigo. Yo te liberaré.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Aquí hay trozos de enredadera.
51
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
El didyeridú procede de Australia.
52
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Aquí pone que Cornelius se lo compró
a un marchante de arte en Queensland.
53
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Provoca el ataque de las aves.
54
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Sí, lo hemos pillado.
55
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Sabía que había visto este símbolo antes.
56
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
En las pinturas rupestres indígenas.
57
00:04:25,745 --> 00:04:26,955
Es el símbolo del agua.
58
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
¿Qué es ese pájaro tan raro?
59
00:04:31,501 --> 00:04:34,837
No estoy seguro,
pero el otro dibujo parece un cocodrilo.
60
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Le enviaré fotos a mi amiga Inala.
61
00:04:37,257 --> 00:04:40,301
Ella es indígena australiana
y estudia su folclore.
62
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
¡Mola que flipas ir a Australia!
63
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
A mí también... "me flipa"...
64
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Estoy preparado para unirme a vosotros en
esta aventura posiblemente muy peligrosa.
65
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
¿En serio?
66
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Tranquilo, llevo mi mochila de explorador.
67
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
¿Seguro que es buena idea?
68
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Alex, no estuve
cuando te atacó la cinta negra.
69
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Esta vez, estaré contigo para protegerte.
70
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Es mi deber como guardián
del Ala Restringida y de esta familia.
71
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Podrías sufrir otra ausencia, papá.
72
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
Y yo tengo que quedarme
para el examen de biología.
73
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Tienes que espabilarte, hermanito.
74
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
A mí la señora Lee me va a dar puntos
por mi trabajo de este viaje.
75
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Yo no puedo ir porque voy muy retrasada
con la exposición.
76
00:05:23,970 --> 00:05:26,890
Stanley parece realmente
un objeto inanimado
77
00:05:26,890 --> 00:05:30,018
a los ojos de los demás,
siempre y cuando actúe como tal.
78
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Soy capaz de hacerlo.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley, ¿estás bien?
80
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
No puedo hablar,
81
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
porque soy un objeto inanimado.
82
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Vale, Stanley puede venir.
- ¡Gracias!
83
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
No te arrepentirás.
84
00:05:45,491 --> 00:05:48,036
No te preocupes, Stanley.
He reforzado el forro
85
00:05:48,036 --> 00:05:49,954
por si se cae el tapón.
86
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
¿Eso es lo que vamos a devolver esta vez?
87
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Parece bastante inofensivo.
88
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Esto es lo que vamos a devolver.
89
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Y él es alguien que quiero presentarte.
90
00:06:04,385 --> 00:06:06,221
Este es Stanley, nuestro amigo.
91
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Guardián del Ala Restringida.
92
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Puedes dejar de hacer de estatua.
93
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Hola, encantado de conocerla.
94
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
¿Soy la única amiga
de carne y hueso que tenéis?
95
00:06:21,778 --> 00:06:23,404
Investigar los viajes en avión
96
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
y experimentarlos uno mismo
son cosas muy diferentes.
97
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
¿Ya hemos llegado?
98
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
¿Qué ocurre?
99
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Son unas turbulencias de nada.
100
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Oh, no.
101
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
¡Venga ya!
102
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
¡Un pájaro!
103
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Ojos rojos. ¡Ojos rojos!
104
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
No quiero asustar a nadie,
105
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
pero como uno de esos pájaros se meta
en un reactor podríamos estrellarnos.
106
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
¿Y cómo no voy a asustarme?
107
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
¡Agarraos!
108
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
¡Stanley!
109
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
¿Estáis todos bien por ahí atrás?
110
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Muy bien. Un vuelo fantástico, Margie.
111
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Se te da bien el parkour, Stanley.
112
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Sigo practicando aterrizajes.
113
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
¿Va todo bien, Sky?
114
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Pareces distraída.
115
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Estoy bien. Ilusionada con la exposición.
116
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
¿De veras?
117
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Sé que el Trono de Sargón
está a punto de llegar.
118
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
Tiene que suponer mucho estrés.
119
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
No, no es eso.
120
00:07:54,245 --> 00:07:58,124
Si te soy sincera, nos ha entrado en casa
y nos han robado algunas cosas.
121
00:07:58,124 --> 00:08:00,126
Estoy preocupada por mi familia.
122
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
¡Pero qué horror!
123
00:08:02,337 --> 00:08:04,964
La verdad es que tienes
muchos objetos increíbles.
124
00:08:04,964 --> 00:08:06,216
Cualquiera los querría.
125
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
No sé si tendrá relación con nuestro robo.
126
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Seguro que no.
127
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
¿Sabes qué? Te enviaré a alguien
de nuestro personal de seguridad.
128
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Aquí cuidamos de los nuestros.
129
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Voy a hablar con él.
130
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
Es un viaje muy largo.
131
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Este país es más grande de lo que creía.
132
00:08:33,450 --> 00:08:35,245
Muy bien, objeto inanimado.
133
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Acuérdate.
- Ni un ruido y ni un movimiento.
134
00:08:42,709 --> 00:08:43,711
LLAMADA ENTRANTE
135
00:08:43,711 --> 00:08:45,922
Muy buenas. Bienvenido a Australia.
136
00:08:45,922 --> 00:08:48,883
Me encantaría estar ahí,
pero estoy en las Montañas Azules,
137
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
que son azules porque...
138
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
El aceite de los eucaliptos
se dispersa por el aire.
139
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Vaya, has vuelto a sorprenderme.
140
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Esta es mi hija, Pandora.
141
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Hola, Inala. Bonito collar.
142
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Gracias, Pandora.
143
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
En nuestra cultura, al nacer,
se te asigna un tótem animal.
144
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Y debes protegerlo y aprender de él.
145
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
El mío es el canguro.
146
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Representa la dualidad
entre la fuerza superior y la delicadeza.
147
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Un excelente líder que jamás se rinde.
148
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Me suena a alguien que conozco.
149
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
¿Recibiste mis indicaciones?
150
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Sí. Gracias.
Ahora mismo vamos de camino al billabong.
151
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Los dibujos apuntan
a una tribu de Queensland.
152
00:09:27,422 --> 00:09:29,799
Fabrican sus didyeridús
con el eucalipto que hay
153
00:09:29,799 --> 00:09:31,301
en el medio de su billabong.
154
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Es muy bonito, ya lo veréis.
155
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Pues hemos llegado.
156
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
¡Vaya! Es una tierra
de inmenso esplendor natural.
157
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
¿Es todo el mundo así de bonito?
158
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
A su manera sí.
159
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Russ me ha recordado que Australia también
160
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
Es el hogar de la mayor colección
de criaturas mortíferas del mundo.
161
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
¡Eso es una pasada!
162
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Tú sí que sabes ver
el vaso medio lleno, Pandora.
163
00:10:26,814 --> 00:10:28,066
¿Qué estás haciendo?
164
00:10:28,066 --> 00:10:30,235
Siento la conexión con la naturaleza.
165
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
La oigo y la siento.
166
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
El movimiento del agua.
Los sonidos de los animales.
167
00:10:37,784 --> 00:10:40,161
Vibra todo a través de mi cuerpo.
168
00:10:40,161 --> 00:10:41,246
¿Tú no lo oyes?
169
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
No. Será porque yo no soy de madera.
170
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
Inala dijo que sus didyeridús
se hacen con este árbol.
171
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Empecemos por aquí.
172
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Magnífico eucalipto, venimos
a devolverte el didyeridú maldito.
173
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Muy bien, lo sacaré del estuche.
174
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Prepárate para cerrarlo rápido
si vuelven a atacarnos.
175
00:11:17,699 --> 00:11:19,242
Vale, no está funcionando.
176
00:11:19,242 --> 00:11:20,577
Lo estamos devolviendo.
177
00:11:20,577 --> 00:11:22,704
Pues parece
que no es lo que hay que hacer.
178
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Puedo lanzarlo al agua.
179
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
¡Atrás!
180
00:11:37,719 --> 00:11:39,888
¿Qué ha sido eso?
181
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Mantengámonos juntos.
182
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
¿Qué es esa cosa?
183
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
¡Al coche, corred!
184
00:12:15,131 --> 00:12:16,132
¡Socorro!
185
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
¡Pandora!
186
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
¡Corre hasta el coche!
187
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
¡Cuidado!
188
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Tenemos que parar
ese sonido inmediatamente.
189
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
¿Dónde está el monstruo
que ha salido del agua?
190
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
¡No veo nada con tantos pájaros!
191
00:12:56,256 --> 00:12:57,882
¡La tengo! ¡Los cinturones!
192
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
¡Papá!
193
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
¡Caramba!
194
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Qué emocionante es estar
en el campo, ¿verdad?
195
00:13:31,583 --> 00:13:34,085
El robo de una tablilla cuneiforme
196
00:13:34,085 --> 00:13:36,796
de una casa de subastas local
se ha producido
197
00:13:36,796 --> 00:13:41,509
justo después del robo de otra tablilla
en un museo en Rajastán, India.
198
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Un momento...
199
00:13:46,389 --> 00:13:48,558
El cuaderno donde papá
apuntaba sus ausencias.
200
00:13:48,558 --> 00:13:50,393
No 57 -
ME QUEDÉ EN BLANCO EN EL MUSEO
201
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Veamos.
202
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Oh, no.
203
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Esto pinta mal.
204
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz. Seguridad del Museo Paxton.
205
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Sí, le esperaba.
Georgia me dijo que mandaría a alguien.
206
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Tengo entendido
que le han entrado en casa.
207
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
¿Le importa si echo un vistazo?
208
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Eran como un par
de dinosaurios rarísimos unidos.
209
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Lo que describes parece un bunyip,
pero es imposible.
210
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Los bunyips son criaturas míticas.
211
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Te aseguro que lo que nos perseguía
no tenía nada de mítico.
212
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Mi madre me contaba historias
de campamentos cuando era niña.
213
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Parecían cuentos
para alejar a los niños del agua,
214
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
pero luego he aprendido
mucho sobre el folclore de los bunyip.
215
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Trata sobre la conexión que hay
entre todas las cosas de la naturaleza.
216
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
La historia comienza
con dos amigos, Monti y Jiemba.
217
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Juntos fabricaron un didyeridú.
218
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
El símbolo del agua representa
la fuente de la vida
219
00:14:59,754 --> 00:15:02,340
y los animales, a sus tótems personales.
220
00:15:03,007 --> 00:15:07,845
El casuario de Monti es leal a su grupo,
aunque ello signifique ponerse en peligro.
221
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
El cocodrilo de Jiemba es una criatura
de suma sabiduría, sigilo y ferocidad.
222
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Cuando Monti tocaba,
atraía a preciosos pájaros cantores,
223
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
y la tribu lo veía como una bendición.
224
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
Pero cuando tocaba Jiemba,
225
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
atraía a cocodrilos
que sembraban el miedo entre la tribu.
226
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
A Jiemba le prohibieron volver
a tocar el instrumento,
227
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
lo cual enfureció a Jiemba porque,
aunque los cocodrilos son temidos,
228
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
constituyen una parte importante
del equilibrio de la naturaleza,
229
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
ya que el círculo de la vida
requiere tanto depredadores como presas.
230
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Jiemba quería que Monti
sintiera lo mismo que él,
231
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
así que lanzó
una maldición sobre el didyeridú
232
00:15:48,052 --> 00:15:52,015
y, cuando Monti tocaba, los pájaros
se volvían agresivos y atacaban,
233
00:15:52,015 --> 00:15:54,017
igual que los cocodrilos de Jiemba.
234
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Monti se sumió en una profunda tristeza
y se negó a hablar con Jiemba.
235
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Todo se desequilibró.
236
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Jiemba, al darse cuenta de su egoísmo,
237
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
lloró tanto que creó
un billabong que lo engulló.
238
00:16:09,866 --> 00:16:13,786
Al verlo, Monti se zambulló
en el billabong para salvar a su amigo.
239
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Cuando emergieron del agua,
se habían transformado en una criatura
240
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
que representaba sus tótems combinados,
un casuario y un cocodrilo.
241
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
El bunyip, la encarnación viva
de la conectividad de la naturaleza.
242
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
¿Se cuenta en la historia
cómo romper la maldición?
243
00:16:33,848 --> 00:16:36,017
Según la leyenda,
para romper la maldición,
244
00:16:36,017 --> 00:16:38,269
hay que tocar la canción del bunyip,
245
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
las canciones de Monti y Jiemba juntas,
246
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
que representan la armonía
de la naturaleza que olvidaron.
247
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Genial. ¿Y cuál es?
248
00:16:44,943 --> 00:16:48,404
Por desgracia, nuestra historia
se transmite de forma oral
249
00:16:48,404 --> 00:16:49,697
y nadie lo sabe.
250
00:16:51,574 --> 00:16:54,953
Mucha suerte. Estoy deseando
saber cómo acaba la historia.
251
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Nosotros también. Gracias, Inala.
252
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Stanley, esa melodía,
253
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
es la misma
que tarareabas en el billabong.
254
00:17:07,965 --> 00:17:11,636
He estado sintiendo vibraciones.
Sé que suena extraño,
255
00:17:11,636 --> 00:17:15,431
pero esas vibraciones coinciden con
los sonidos que escuché en el billabong.
256
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Combinaban los sonidos
de los pájaros, los cocodrilos y el agua.
257
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Los pájaros...
258
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
...los cocodrilos...
259
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
...y el agua.
260
00:17:31,614 --> 00:17:33,950
Son todos los dibujos del didyeridú.
261
00:17:33,950 --> 00:17:36,160
Y los elementos que crearon al bunyip.
262
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Parece que sí tienes conexión.
263
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Siento como si el didyeridú
y los sonidos que oigo y siento...
264
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
...me inspiraran la canción del bunyip,
265
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
la canción unificadora
de la que hablaba Inala.
266
00:17:46,462 --> 00:17:49,090
Y si esos sonidos
fueran la canción del bunyip,
267
00:17:49,090 --> 00:17:50,717
podríamos romper la maldición.
268
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Tenemos que volver.
269
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Tocaré con el didyeridú
los sonidos que percibo.
270
00:17:54,470 --> 00:17:57,015
La técnica de respiración
es como la de mi armónica.
271
00:17:57,015 --> 00:17:58,349
No será difícil.
272
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Pues ya está todo.
273
00:18:14,073 --> 00:18:16,284
No he visto ninguna señal de allanamiento
274
00:18:16,284 --> 00:18:18,953
y no se ha separado de mí ni un segundo.
275
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Es muy sospechoso.
276
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
¿Seguro que este es el mejor plan?
277
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley,
si pasa algo no podremos protegerte.
278
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
Es un riesgo que debo asumir.
He sentido la llamada.
279
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
Es mi deber y, además,
debo hacerlo yo solo.
280
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Tú puedes.
- ¡A la batalla!
281
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Yo puedo.
282
00:19:21,766 --> 00:19:24,602
Vale, me equivoqué.
Es bastante difícil de tocar.
283
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Confiemos en él.
284
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- ¡Se acabó!
- ¡Pandora!
285
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandora, ¡quieta!
286
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Tengo que hacerlo.
287
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
¡Funciona!
288
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
¡Ha sido una auténtica pasada!
289
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Creo que el equilibrio
de la naturaleza ha quedado restaurado.
290
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Esta maldición se ha roto.
291
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Stanley, ¡has sido muy valiente!
292
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
Buen trabajo. Digno de elogio.
293
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Quizá un acontecimiento sobre el que
la gente escribe canciones populares.
294
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Desde luego.
295
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Otro objeto devuelto.
296
00:21:31,729 --> 00:21:33,523
Me alegro de tenerte de vuelta, compañero.
297
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
La casa no era la misma sin ti.
298
00:21:35,692 --> 00:21:37,110
Tenía ganas de volver.
299
00:21:37,110 --> 00:21:41,739
Debo prepararme para la próxima salida,
puede que en unos 100 años.
300
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
¡Venga, dispara! ¿No tienes mil preguntas
que hacerme sobre Australia?
301
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Tenemos que hablar arriba.
302
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
¿Papá ha tenido
alguna ausencia en el viaje?
303
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
No, ha estado bien. ¿Por?
304
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
Últimamente han robado
un montón de objetos en todo el mundo.
305
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
¿Y qué?
306
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Creo que es papá quien los roba.
307
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
Y tengo pruebas.
308
00:22:14,606 --> 00:22:15,690
¿Qué pasa?
309
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Yo me encargo de esto, Alex.
310
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Traducción:
Marta Baonza