1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 ¿Por qué no puedo ir a nadar? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 No querrás que te coja el bunyip. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 En los billabongs de toda Australia, acecha un monstruo horrible, 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 con unos enormes dientes puntiagudos, 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 escamas y plumas. 6 00:00:32,302 --> 00:00:35,682 Un animal salvaje compuesto por partes de muchos animales, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 a cada cual más aterradora. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 ¡Su repugnante voz es un grito! 9 00:00:42,605 --> 00:00:44,858 Y a quienes la oyen se les hiela la sangre. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 En noches oscuras y sin luna, esa espantosa criatura merodea por ahí. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Por esa razón, nunca debes andar sola de noche. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 ¡Qué dices, mamá! 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Los bunyips no existen. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 ¿Eso crees? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Si tú lo dices... 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 EL DIDYERIDÚ 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 ¡El aroma del aire libre! 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 ¡Qué vistas de la naturaleza acariciada por el sol! 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Por desgracia, no las tenemos en el Ala Restringida. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 ¿Y esto qué es? 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Un comedero de pájaros, pero no vienen. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 El objetivo de esto es 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 que los humanos interactúen con la naturaleza de forma positiva, 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 y ¡necesito pájaros que interactúen! 26 00:02:04,270 --> 00:02:07,899 Soy la más concienciada de la familia. Debería dar resultados. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,318 Fíjate cómo he dejado el terrario de Linda. 28 00:02:10,318 --> 00:02:11,653 ¡Le encanta! 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 El fracaso forma parte del proceso científico. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - ¿Qué ha sido eso? - ¡Es un pájaro! 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 ¿Lo ves? Era cuestión de tiempo que apareciera alguno. 32 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Pero ¿qué está haciendo? 33 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 ¡Tiene los ojos rojos! Ya sabemos qué significa. 34 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Este pájaro está maldito. 35 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 ¡Pero bueno! 36 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Ahora tendré que reparar ese agujero. 37 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 ¡Corre! 38 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 ¿Qué pasa? 39 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 ¿A dónde va? 40 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 ¿Qué es ese sonido? 41 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 El pájaro reacciona al sonido de ese didyeridú. 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Que según parece está sonando solo. 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Tenemos que silenciarlo. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Intenta taponarlo. 45 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 ¿Con qué? Aquí todo está maldito. 46 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Con las bayetas de limpieza de Stanley. Échanos una mano, Russ. 47 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Estoy vibrando. 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 No puedo evitar que mi cuerpo se mueva con el sonido del didyeridú. 49 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Ven, mi emplumado amigo. Yo te liberaré. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Aquí hay trozos de enredadera. 51 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 El didyeridú procede de Australia. 52 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Aquí pone que Cornelius se lo compró a un marchante de arte en Queensland. 53 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Provoca el ataque de las aves. 54 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Sí, lo hemos pillado. 55 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Sabía que había visto este símbolo antes. 56 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 En las pinturas rupestres indígenas. 57 00:04:25,745 --> 00:04:26,955 Es el símbolo del agua. 58 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 ¿Qué es ese pájaro tan raro? 59 00:04:31,501 --> 00:04:34,837 No estoy seguro, pero el otro dibujo parece un cocodrilo. 60 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Le enviaré fotos a mi amiga Inala. 61 00:04:37,257 --> 00:04:40,301 Ella es indígena australiana y estudia su folclore. 62 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 ¡Mola que flipas ir a Australia! 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 A mí también... "me flipa"... 64 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Estoy preparado para unirme a vosotros en esta aventura posiblemente muy peligrosa. 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 ¿En serio? 66 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Tranquilo, llevo mi mochila de explorador. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 ¿Seguro que es buena idea? 68 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Alex, no estuve cuando te atacó la cinta negra. 69 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Esta vez, estaré contigo para protegerte. 70 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Es mi deber como guardián del Ala Restringida y de esta familia. 71 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Podrías sufrir otra ausencia, papá. 72 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 Y yo tengo que quedarme para el examen de biología. 73 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Tienes que espabilarte, hermanito. 74 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 A mí la señora Lee me va a dar puntos por mi trabajo de este viaje. 75 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Yo no puedo ir porque voy muy retrasada con la exposición. 76 00:05:23,970 --> 00:05:26,890 Stanley parece realmente un objeto inanimado 77 00:05:26,890 --> 00:05:30,018 a los ojos de los demás, siempre y cuando actúe como tal. 78 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Soy capaz de hacerlo. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley, ¿estás bien? 80 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 No puedo hablar, 81 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 porque soy un objeto inanimado. 82 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Vale, Stanley puede venir. - ¡Gracias! 83 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 No te arrepentirás. 84 00:05:45,491 --> 00:05:48,036 No te preocupes, Stanley. He reforzado el forro 85 00:05:48,036 --> 00:05:49,954 por si se cae el tapón. 86 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 ¿Eso es lo que vamos a devolver esta vez? 87 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Parece bastante inofensivo. 88 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Esto es lo que vamos a devolver. 89 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Y él es alguien que quiero presentarte. 90 00:06:04,385 --> 00:06:06,221 Este es Stanley, nuestro amigo. 91 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Guardián del Ala Restringida. 92 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Puedes dejar de hacer de estatua. 93 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Hola, encantado de conocerla. 94 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 ¿Soy la única amiga de carne y hueso que tenéis? 95 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 Investigar los viajes en avión 96 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 y experimentarlos uno mismo son cosas muy diferentes. 97 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 ¿Ya hemos llegado? 98 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 ¿Qué ocurre? 99 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Son unas turbulencias de nada. 100 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Oh, no. 101 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 ¡Venga ya! 102 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 ¡Un pájaro! 103 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Ojos rojos. ¡Ojos rojos! 104 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 No quiero asustar a nadie, 105 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 pero como uno de esos pájaros se meta en un reactor podríamos estrellarnos. 106 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 ¿Y cómo no voy a asustarme? 107 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 ¡Agarraos! 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 ¡Stanley! 109 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 ¿Estáis todos bien por ahí atrás? 110 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Muy bien. Un vuelo fantástico, Margie. 111 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Se te da bien el parkour, Stanley. 112 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Sigo practicando aterrizajes. 113 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 ¿Va todo bien, Sky? 114 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Pareces distraída. 115 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Estoy bien. Ilusionada con la exposición. 116 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 ¿De veras? 117 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Sé que el Trono de Sargón está a punto de llegar. 118 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Tiene que suponer mucho estrés. 119 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 No, no es eso. 120 00:07:54,245 --> 00:07:58,124 Si te soy sincera, nos ha entrado en casa y nos han robado algunas cosas. 121 00:07:58,124 --> 00:08:00,126 Estoy preocupada por mi familia. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 ¡Pero qué horror! 123 00:08:02,337 --> 00:08:04,964 La verdad es que tienes muchos objetos increíbles. 124 00:08:04,964 --> 00:08:06,216 Cualquiera los querría. 125 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 No sé si tendrá relación con nuestro robo. 126 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Seguro que no. 127 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 ¿Sabes qué? Te enviaré a alguien de nuestro personal de seguridad. 128 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Aquí cuidamos de los nuestros. 129 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Voy a hablar con él. 130 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Es un viaje muy largo. 131 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Este país es más grande de lo que creía. 132 00:08:33,450 --> 00:08:35,245 Muy bien, objeto inanimado. 133 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Acuérdate. - Ni un ruido y ni un movimiento. 134 00:08:42,709 --> 00:08:43,711 LLAMADA ENTRANTE 135 00:08:43,711 --> 00:08:45,922 Muy buenas. Bienvenido a Australia. 136 00:08:45,922 --> 00:08:48,883 Me encantaría estar ahí, pero estoy en las Montañas Azules, 137 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 que son azules porque... 138 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 El aceite de los eucaliptos se dispersa por el aire. 139 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Vaya, has vuelto a sorprenderme. 140 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Esta es mi hija, Pandora. 141 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Hola, Inala. Bonito collar. 142 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Gracias, Pandora. 143 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 En nuestra cultura, al nacer, se te asigna un tótem animal. 144 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Y debes protegerlo y aprender de él. 145 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 El mío es el canguro. 146 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Representa la dualidad entre la fuerza superior y la delicadeza. 147 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Un excelente líder que jamás se rinde. 148 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Me suena a alguien que conozco. 149 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 ¿Recibiste mis indicaciones? 150 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Sí. Gracias. Ahora mismo vamos de camino al billabong. 151 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Los dibujos apuntan a una tribu de Queensland. 152 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Fabrican sus didyeridús con el eucalipto que hay 153 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 en el medio de su billabong. 154 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Es muy bonito, ya lo veréis. 155 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Pues hemos llegado. 156 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 ¡Vaya! Es una tierra de inmenso esplendor natural. 157 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 ¿Es todo el mundo así de bonito? 158 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 A su manera sí. 159 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ me ha recordado que Australia también 160 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 Es el hogar de la mayor colección de criaturas mortíferas del mundo. 161 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 ¡Eso es una pasada! 162 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Tú sí que sabes ver el vaso medio lleno, Pandora. 163 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 ¿Qué estás haciendo? 164 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Siento la conexión con la naturaleza. 165 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 La oigo y la siento. 166 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 El movimiento del agua. Los sonidos de los animales. 167 00:10:37,784 --> 00:10:40,161 Vibra todo a través de mi cuerpo. 168 00:10:40,161 --> 00:10:41,246 ¿Tú no lo oyes? 169 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 No. Será porque yo no soy de madera. 170 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Inala dijo que sus didyeridús se hacen con este árbol. 171 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Empecemos por aquí. 172 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Magnífico eucalipto, venimos a devolverte el didyeridú maldito. 173 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Muy bien, lo sacaré del estuche. 174 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Prepárate para cerrarlo rápido si vuelven a atacarnos. 175 00:11:17,699 --> 00:11:19,242 Vale, no está funcionando. 176 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Lo estamos devolviendo. 177 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Pues parece que no es lo que hay que hacer. 178 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Puedo lanzarlo al agua. 179 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 ¡Atrás! 180 00:11:37,719 --> 00:11:39,888 ¿Qué ha sido eso? 181 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Mantengámonos juntos. 182 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 ¿Qué es esa cosa? 183 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 ¡Al coche, corred! 184 00:12:15,131 --> 00:12:16,132 ¡Socorro! 185 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 ¡Pandora! 186 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 ¡Corre hasta el coche! 187 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 ¡Cuidado! 188 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Tenemos que parar ese sonido inmediatamente. 189 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 ¿Dónde está el monstruo que ha salido del agua? 190 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 ¡No veo nada con tantos pájaros! 191 00:12:56,256 --> 00:12:57,882 ¡La tengo! ¡Los cinturones! 192 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 ¡Papá! 193 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 ¡Caramba! 194 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Qué emocionante es estar en el campo, ¿verdad? 195 00:13:31,583 --> 00:13:34,085 El robo de una tablilla cuneiforme 196 00:13:34,085 --> 00:13:36,796 de una casa de subastas local se ha producido 197 00:13:36,796 --> 00:13:41,509 justo después del robo de otra tablilla en un museo en Rajastán, India. 198 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Un momento... 199 00:13:46,389 --> 00:13:48,558 El cuaderno donde papá apuntaba sus ausencias. 200 00:13:48,558 --> 00:13:50,393 No 57 - ME QUEDÉ EN BLANCO EN EL MUSEO 201 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Veamos. 202 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Oh, no. 203 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Esto pinta mal. 204 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz. Seguridad del Museo Paxton. 205 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Sí, le esperaba. Georgia me dijo que mandaría a alguien. 206 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Tengo entendido que le han entrado en casa. 207 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 ¿Le importa si echo un vistazo? 208 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Eran como un par de dinosaurios rarísimos unidos. 209 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Lo que describes parece un bunyip, pero es imposible. 210 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Los bunyips son criaturas míticas. 211 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Te aseguro que lo que nos perseguía no tenía nada de mítico. 212 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Mi madre me contaba historias de campamentos cuando era niña. 213 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Parecían cuentos para alejar a los niños del agua, 214 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 pero luego he aprendido mucho sobre el folclore de los bunyip. 215 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Trata sobre la conexión que hay entre todas las cosas de la naturaleza. 216 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 La historia comienza con dos amigos, Monti y Jiemba. 217 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Juntos fabricaron un didyeridú. 218 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 El símbolo del agua representa la fuente de la vida 219 00:14:59,754 --> 00:15:02,340 y los animales, a sus tótems personales. 220 00:15:03,007 --> 00:15:07,845 El casuario de Monti es leal a su grupo, aunque ello signifique ponerse en peligro. 221 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 El cocodrilo de Jiemba es una criatura de suma sabiduría, sigilo y ferocidad. 222 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Cuando Monti tocaba, atraía a preciosos pájaros cantores, 223 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 y la tribu lo veía como una bendición. 224 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Pero cuando tocaba Jiemba, 225 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 atraía a cocodrilos que sembraban el miedo entre la tribu. 226 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 A Jiemba le prohibieron volver a tocar el instrumento, 227 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 lo cual enfureció a Jiemba porque, aunque los cocodrilos son temidos, 228 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 constituyen una parte importante del equilibrio de la naturaleza, 229 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 ya que el círculo de la vida requiere tanto depredadores como presas. 230 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba quería que Monti sintiera lo mismo que él, 231 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 así que lanzó una maldición sobre el didyeridú 232 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 y, cuando Monti tocaba, los pájaros se volvían agresivos y atacaban, 233 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 igual que los cocodrilos de Jiemba. 234 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti se sumió en una profunda tristeza y se negó a hablar con Jiemba. 235 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Todo se desequilibró. 236 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Jiemba, al darse cuenta de su egoísmo, 237 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 lloró tanto que creó un billabong que lo engulló. 238 00:16:09,866 --> 00:16:13,786 Al verlo, Monti se zambulló en el billabong para salvar a su amigo. 239 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Cuando emergieron del agua, se habían transformado en una criatura 240 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 que representaba sus tótems combinados, un casuario y un cocodrilo. 241 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 El bunyip, la encarnación viva de la conectividad de la naturaleza. 242 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 ¿Se cuenta en la historia cómo romper la maldición? 243 00:16:33,848 --> 00:16:36,017 Según la leyenda, para romper la maldición, 244 00:16:36,017 --> 00:16:38,269 hay que tocar la canción del bunyip, 245 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 las canciones de Monti y Jiemba juntas, 246 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 que representan la armonía de la naturaleza que olvidaron. 247 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Genial. ¿Y cuál es? 248 00:16:44,943 --> 00:16:48,404 Por desgracia, nuestra historia se transmite de forma oral 249 00:16:48,404 --> 00:16:49,697 y nadie lo sabe. 250 00:16:51,574 --> 00:16:54,953 Mucha suerte. Estoy deseando saber cómo acaba la historia. 251 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Nosotros también. Gracias, Inala. 252 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Stanley, esa melodía, 253 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 es la misma que tarareabas en el billabong. 254 00:17:07,965 --> 00:17:11,636 He estado sintiendo vibraciones. Sé que suena extraño, 255 00:17:11,636 --> 00:17:15,431 pero esas vibraciones coinciden con los sonidos que escuché en el billabong. 256 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Combinaban los sonidos de los pájaros, los cocodrilos y el agua. 257 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Los pájaros... 258 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 ...los cocodrilos... 259 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 ...y el agua. 260 00:17:31,614 --> 00:17:33,950 Son todos los dibujos del didyeridú. 261 00:17:33,950 --> 00:17:36,160 Y los elementos que crearon al bunyip. 262 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Parece que sí tienes conexión. 263 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Siento como si el didyeridú y los sonidos que oigo y siento... 264 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 ...me inspiraran la canción del bunyip, 265 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 la canción unificadora de la que hablaba Inala. 266 00:17:46,462 --> 00:17:49,090 Y si esos sonidos fueran la canción del bunyip, 267 00:17:49,090 --> 00:17:50,717 podríamos romper la maldición. 268 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Tenemos que volver. 269 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Tocaré con el didyeridú los sonidos que percibo. 270 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 La técnica de respiración es como la de mi armónica. 271 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 No será difícil. 272 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Pues ya está todo. 273 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 No he visto ninguna señal de allanamiento 274 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 y no se ha separado de mí ni un segundo. 275 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Es muy sospechoso. 276 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 ¿Seguro que este es el mejor plan? 277 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, si pasa algo no podremos protegerte. 278 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 Es un riesgo que debo asumir. He sentido la llamada. 279 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Es mi deber y, además, debo hacerlo yo solo. 280 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Tú puedes. - ¡A la batalla! 281 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Yo puedo. 282 00:19:21,766 --> 00:19:24,602 Vale, me equivoqué. Es bastante difícil de tocar. 283 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Confiemos en él. 284 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - ¡Se acabó! - ¡Pandora! 285 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandora, ¡quieta! 286 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Tengo que hacerlo. 287 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 ¡Funciona! 288 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 ¡Ha sido una auténtica pasada! 289 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Creo que el equilibrio de la naturaleza ha quedado restaurado. 290 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Esta maldición se ha roto. 291 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, ¡has sido muy valiente! 292 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Buen trabajo. Digno de elogio. 293 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Quizá un acontecimiento sobre el que la gente escribe canciones populares. 294 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Desde luego. 295 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Otro objeto devuelto. 296 00:21:31,729 --> 00:21:33,523 Me alegro de tenerte de vuelta, compañero. 297 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 La casa no era la misma sin ti. 298 00:21:35,692 --> 00:21:37,110 Tenía ganas de volver. 299 00:21:37,110 --> 00:21:41,739 Debo prepararme para la próxima salida, puede que en unos 100 años. 300 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 ¡Venga, dispara! ¿No tienes mil preguntas que hacerme sobre Australia? 301 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Tenemos que hablar arriba. 302 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 ¿Papá ha tenido alguna ausencia en el viaje? 303 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 No, ha estado bien. ¿Por? 304 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Últimamente han robado un montón de objetos en todo el mundo. 305 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 ¿Y qué? 306 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Creo que es papá quien los roba. 307 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 Y tengo pruebas. 308 00:22:14,606 --> 00:22:15,690 ¿Qué pasa? 309 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Yo me encargo de esto, Alex. 310 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Traducción: Marta Baonza