1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Kenapa aku tak boleh berenang? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Kau tak akan mau ditangkap bunyip. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 Di bilabong di seluruh Australia, ada monster mengintai yang amat keji. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 Giginya menyeramkan, besar, dan runcing. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 Bersisik dan berbulu. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Makhluk buas yang terdiri dari bagian tubuh banyak binatang, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 semuanya mengerikan. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 Jeritan panggilannya menakutkan! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Membuat pendengarnya merinding. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 Di malam gelap tanpa bulan seperti saat ini, makhluk itu berkeliaran. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Dan karena itu kau tak boleh berenang sendirian di malam hari. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 Ayolah, Bu. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Bunyip itu tak ada. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Menurutmu begitu? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Baiklah kalau begitu. 16 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 DIDGERIDOO 17 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 Aroma cerah alam terbuka. 18 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 Bisa menikmati pemandangan dedaunan yang disinari matahari. 19 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Ini tak ada di Sayap Terlarang. 20 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 Dan ada apa di sini? 21 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Tempat makan burung, tapi tak hanya satu burung. 22 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 Tujuan utama dari tugas ini 23 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 adalah menunjukkan caranya manusia berinteraksi dengan alam secara positif, 24 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 dan aku harus berinteraksi dengan burung. 25 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Di keluarga ini, aku yang pandai bicara dengan binatang. Pasti mudah. 26 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Lihat bagaimana aku menata terarium Linda. 27 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 Dia menyukainya. 28 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Alex bilang kegagalan adalah bagian dari proses ilmiah. 29 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - Apa itu? - Ada burung! 30 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Lihat? Hanya masalah waktu sebelum ada yang datang. 31 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Sedang apa dia? 32 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Mata merah! Kita pernah lihat itu sebelumnya. 33 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Burung ini sepertinya terkutuk. 34 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Yang benar saja. 35 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Aku harus perbaiki lubang ini. 36 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Lari! 37 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Ada apa ini? 38 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Ke mana perginya dia? 39 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Suara apa itu? 40 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Burung itu merespons suara dari didgeridoo ini. 41 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Yang entah bagaimana bisa mengalun sendiri. 42 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Harus kita hentikan. 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Coba disumbat. 44 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Dengan apa? Semua barang di sini terkutuk. 45 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Alat pembersih Stanley. Bantu kami, Russ. 46 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Aku kesemutan. 47 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Tubuhku bergetar karena suara didgeridoo itu. 48 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Kemarilah, Teman Berbuluku. Akan kubebaskan kau. 49 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Ada tanaman liar yang rusak di sini. 50 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Didgeridoo itu jelas berasal dari Australia. 51 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Katanya Cornelius mendapatkan itu dari pedagang seni di Queensland. 52 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Kutukannya adalah membuat burung menyerang. 53 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Ya, bisa kita simpulkan sendiri. 54 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Aku yakin pernah lihat simbol ini sebelumnya. 55 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 Lukisan di gua penduduk pribumi. 56 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Ini simbol air. 57 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 Burung apa yang bentuknya aneh ini? 58 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Entahlah, tapi gambar yang satu lagi tampak seperti buaya. 59 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Ayah kirim fotonya ke teman Ayah, Inala. 60 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Dia warga pribumi Australia dan mempelajari kisah rakyat mereka. 61 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Aku menantikan pergi ke Australia. 62 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Aku juga... bersemangat. 63 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Aku siap mengikuti petualangan yang mungkin amat berbahaya ini. 64 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Sungguh? 65 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Jangan cemas. Aku membawa tas pinggang penjelajahku. 66 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 Yakin itu ide bagus? 67 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Alex, aku tak ada di sana saat si pita hitam menyerangmu. 68 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Kali ini, aku akan melindungimu. 69 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Ini tugasku, sebagai penjaga Sayap Terlarang dan keluarga ini. 70 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Ayah bisa kehilangan kesadaran lagi. 71 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 Dan aku tak bisa ikut karena ada ujian akhir biologi. 72 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Kau harus mengakali sistemnya, Kak. 73 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Bu Lee memberiku nilai tambahan atas tugas terkait perjalanan kita. 74 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Aku tak bisa ikut karena harus mengurus pameran. 75 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 Dan Stanley terlihat seperti benda mati bagi orang lain, 76 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 selama dia bersikap begitu. 77 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Aku siap jalani tugasnya. 78 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley, kau tak apa-apa? 79 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Aku tak boleh bicara. 80 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Aku benda mati. 81 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Baik. Stanley boleh ikut. - Terima kasih! 82 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Kau tak akan menyesal. 83 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 Jangan cemas, Stanley. 84 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 Sudah kuperkuat lapisannya semisal isiannya lepas. 85 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Itu yang akan kita kembalikan kali ini? 86 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Sepertinya tak berbahaya. 87 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Ini yang akan kita kembalikan. 88 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Ini orang baru yang harus kau temui. 89 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 Ini Stanley, teman kami. 90 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Penjaga Sayap Terlarang. 91 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Kau bisa berhenti berlagak seperti benda mati. 92 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Salam hormat. 93 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Apa aku satu-satunya teman manusia yang kalian punya? 94 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 Melakukan riset soal perjalanan udara 95 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 dan mengalaminya secara langsung terasa sangat berbeda. 96 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Apa kita sudah tiba? 97 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 Apa yang terjadi? 98 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Hanya sedikit turbulensi. 99 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Tidak. 100 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Sungguh? 101 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Burung! 102 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Mata merah! 103 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Aku tak mau membuat siapa pun panik, 104 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 tapi jika salah satu burung itu masuk ke mesin, pesawatnya bisa jatuh. 105 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Bagaimana aku bisa tak panik? 106 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Bertahanlah. 107 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Stanley! 108 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Semua baik-baik saja di sana? 109 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Tak masalah. Manuver yang bagus, Margie. 110 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Parkur yang hebat, Stanley. 111 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Masih melatih cara mendaratnya. 112 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 Semua baik-baik saja, Sky? 113 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Kau tampak tidak fokus. 114 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Aku baik-baik saja. Sangat menantikan pamerannya. 115 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Sungguh? 116 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Aku tahu Takhta Sargon akan segera tiba. 117 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Pasti sangat membuat stres. 118 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Tidak, bukan itu. 119 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Sejujurnya, ada yang menyusup masuk ke rumah kami dan mencuri beberapa barang. 120 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Aku mencemaskan keluargaku. 121 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Sungguh mengerikan. 122 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Kau memang punya banyak artefak yang diinginkan orang-orang. 123 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Aku penasaran apa ada kaitannya dengan pencurian di sini. 124 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Aku yakin tidak. 125 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Begini saja, akan kukirim salah satu petugas keamanan ke rumahmu. 126 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Di sini, keselamatan pegawai yang utama. 127 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Aku akan bicara dengannya. 128 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Ini perjalanan yang panjang. 129 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Negara ini lebih besar dari yang kukira. 130 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Baiklah, Benda Mati. 131 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Ingatlah. - Jangan bersuara dan bergerak. 132 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 TELEPON MASUK 133 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 Hei, Sobat. Selamat datang di Australia. 134 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 Kuharap aku ada di sana, tapi aku sedang di Pegunungan Biru. 135 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Kau tahu itu biru karena... 136 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Minyak dari pohon eukaliptus tersebar di udara. 137 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Kau lebih berwawasan dariku. 138 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Ini putriku, Pandora. 139 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Hei, Inala. Kalung yang keren. 140 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Terima kasih, Pandora. 141 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 Di budaya kami, hewan totem pribadi diberikan saat lahir. 142 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Hewan itu harus kau lindungi dan pelajari. 143 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 Hewanku adalah kanguru. 144 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Perwujudan dualitas kekuatan unggul dan kelembutan kasih sayang. 145 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Pemimpin tangguh yang pantang menyerah. 146 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Terdengar seperti orang yang kukenal. 147 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Sudah dapat arahan dariku? 148 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Ya. Terima kasih. Kami sedang menuju ke bilabong sekarang. 149 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Tanda-tandanya merujuk pada suatu suku Queensland. 150 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Semua didgeridoo mereka terbuat dari pohon berbulu 151 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 yang ada di tengah bilabong mereka. 152 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Cukup indah. Kau akan lihat sendiri. 153 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Ini dia. 154 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Ini daratan dengan kemegahan alam yang luar biasa. 155 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 Apakah dunia memang seindah ini? 156 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 Indah dengan caranya sendiri. 157 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ mengingatkanku bahwa Australia juga 158 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 punya koleksi makhluk mematikan terbesar di dunia. 159 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Dan itu luar biasa! 160 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Itu cara pandang yang optimistis. 161 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 Apa yang kau lakukan? 162 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Aku merasakan hubungan dengan alam. 163 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Inilah yang kudengar dan rasakan. 164 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Pergerakan air. Suara para binatang. 165 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Bergetar di sekujur tubuhku. 166 00:10:40,245 --> 00:10:41,246 Kalian tak mendengarnya? 167 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Tidak, tapi aku bukan makhluk berjenis kayu. 168 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Inala bilang semua didgeridoonya berasal dari pohon ini. 169 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Tempat yang bagus untuk mulai meneliti. 170 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Pohon berbulu yang indah, kami kembalikan didgeridoo terkutuk ini. 171 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Baik, akan Ayah keluarkan dari kotaknya. 172 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Mohon bersiap untuk menutupnya dengan cepat jika kita diserang lagi. 173 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Baik, ini tidak berhasil. 174 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Tapi sudah kita bawa ke tempat asalnya. 175 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Tampaknya bukan itu jawabannya. 176 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Bisa kulempar ke air. 177 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Mundur! 178 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 Apa itu? 179 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Tetap di dekat Ayah. 180 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Makhluk apa itu? 181 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Lari ke mobil! 182 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Tolong! 183 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Pandora! 184 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Cepat ke mobil! 185 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Awas! 186 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Kita harus segera hentikan suaranya. 187 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 Di mana monster yang hendak menangkap Stanley? 188 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Aku tak bisa melihat karena tertutup semua burung ini! 189 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Dapat kuncinya! Pasang sabuk pengaman. 190 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Ayah! 191 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 Astaga! 192 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Seru sekali di luar rumah, ya? 193 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 Pencurian sebuah tablet cuneiform 194 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 dari suatu rumah lelang lokal terjadi 195 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 menyusul pencurian tablet lainnya dari museum di Rajasthan, India. 196 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Jangan-jangan... 197 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Ini dia. Buku catatan Ayah untuk mencatat saat dia kehilangan kesadaran. 198 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 CATATAN #57 - LALU AKU HILANG KESADARAN DI MUSEUM 199 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Mari kita baca. 200 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Astaga. 201 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Ini kabar buruk. 202 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz, satpam Museum Paxton. 203 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Aku tahu siapa kau. Georgia bilang dia mengirim seseorang. 204 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Aku diberi tahu ada yang menyusup ke rumahmu. 205 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Boleh aku melihat-lihat? 206 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Seperti dua dinosaurus aneh digabungkan jadi satu. 207 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Yang kau jelaskan terdengar seperti bunyip, tapi mustahil. 208 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Bunyip itu makhluk mitos. 209 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Bisa kujamin, makhluk yang mengejar kami sama sekali bukan mitos. 210 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Ibuku menceritakan kisah di kemah api unggun saat aku kecil. 211 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Kukira itu hanya untuk mencegah agar anak-anak tak bermain di air, 212 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 tapi melalui pekerjaanku, aku jadi tahu kisah rakyat tentang bunyip. 213 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Itu kisah soal hubungan antara semua hal di alam. 214 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Kisahnya dimulai dengan sepasang sahabat, Monti dan Jiemba. 215 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Bersama-sama, mereka membuat didgeridoo. 216 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Simbol air melambangkan sumber kehidupan. 217 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Hewan-hewannya adalah totem pribadi mereka. 218 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Burung kasuari bagi Monti setia pada grupnya, meski itu membahayakan diri. 219 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Buaya bagi Jiemba adalah makhluk bijak, berhati-hati, dan ganas. 220 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Saat Monti memainkannya, bisa mengundang burung pengicau indah, 221 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 dan itu dianggap sebagai berkah oleh suku mereka. 222 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Tapi saat dimainkan Jiemba, 223 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 malah mengundang buaya yang membuat warga suku ketakutan. 224 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Jiemba diminta untuk tak memainkan instrumen itu lagi. 225 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Jiemba marah karena meski buaya ditakuti, 226 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 mereka adalah bagian penting dari keseimbangan alam, 227 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 karena siklus kehidupan membutuhkan adanya predator dan mangsa. 228 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba ingin Monti mengalami apa yang dia rasakan, 229 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 jadi dia mengutuk didgeridoo itu. 230 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 Sehingga saat Monti memainkannya, burung akan datang secara agresif, 231 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 seperti buaya-buaya Jiemba. 232 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti merasa amat sedih dan tak mau bicara dengan Jiemba. 233 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Semuanya jadi tak seimbang. 234 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Jiemba, menyadari keegoisannya, menangis amat keras, 235 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 hingga menciptakan bilabong yang menenggelamkan dirinya. 236 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Melihat hal itu terjadi, Monti menyelam ke bilabong untuk menyelamatkan temannya. 237 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Saat mereka muncul dari air, mereka berubah menjadi suatu makhluk 238 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 yang melambangkan gabungan totem mereka, burung kasuari dan buaya. 239 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Bunyip, perwujudan hidup dari keterhubungan alam. 240 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Apakah kisah itu menyebut soal cara mematahkan kutukannya? 241 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Di kisahnya, untuk patahkan kutukan itu, kau harus mainkan lagu bunyip, 242 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 lagu yang diciptakan Monti dan Jiemba, 243 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 melambangkan keharmonisan alam yang telah mereka lupakan. 244 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Bagus. Apa lagunya? 245 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Seperti banyak sejarah yang diwariskan secara lisan, lagunya terlupakan. 246 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Semoga beruntung. Tak sabar untuk dengar seperti apa akhir kisah ini. 247 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Kami pun menantikannya. Terima kasih, Inala. 248 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Stanley, nada yang kau mainkan, 249 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 itu sama dengan yang kau senandungkan saat di bilabong. 250 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Aku merasakan getaran. 251 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Aku tahu ini terdengar aneh, 252 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 tapi getaran ini selaras dengan suara yang kudengar di bilabong. 253 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Kombinasi suara burung, buaya, dan air. 254 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Suara burung... 255 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 suara buaya... 256 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 dan suara air. 257 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Semua gambar yang ada di didgeridoo itu. 258 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 Dan semua hal yang membentuk si bunyip. 259 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Sepertinya kau memang punya koneksi. 260 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Aku merasa didgeridoo dan semua suara yang kudengar dan kurasakan 261 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 mencoba untuk memberitahuku seperti apa lagu bunyip itu, 262 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 lagu pemersatu yang dibicarakan Inala. 263 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Jika suara-suara ini memang lagu bunyip, maka itu bisa patahkan kutukannya. 264 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Kita harus kembali. 265 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Akan kumainkan apa yang kudengar dengan didgeridoo ini. 266 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 Teknik pernapasannya sama dengan harmonikaku. 267 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 Harusnya tak sulit, 'kan? 268 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Itu saja. 269 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 Aku tak melihat tanda-tanda penyusupan, 270 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 tapi dia selalu mengawasiku dari dekat. 271 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Ada yang aneh. 272 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 Apa kita yakin ini rencana terbaik? 273 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, tak ada cara untuk melindungi dirimu. 274 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 Aku berani terima risikonya. Aku terpilih untuk melakukan ini. 275 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Sudah menjadi tugasku, dan harus kulakukan sendiri. 276 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Kau pasti bisa. - Waktunya berangkat. 277 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Aku bisa. 278 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Baik, aku salah. Ternyata sulit untuk dimainkan. 279 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Kita harus percaya padanya. 280 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Cukup sudah! - Pandora! 281 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandora, berhenti! 282 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Harus kulakukan. 283 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Berhasil! 284 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Itu sungguh luar biasa! 285 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Aku percaya keseimbangan alam telah pulih. 286 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Kutukan ini telah dipatahkan. 287 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, kau sangat pemberani! 288 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Kerja bagus. Luar biasa. 289 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Mungkin peristiwa yang bisa dijadikan lagu kisah rakyat? 290 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Sudah pasti. 291 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Satu artefak lagi berhasil dikembalikan. 292 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Senang kau kembali, Sobat. 293 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Tempat ini rasanya tak sama tanpamu. 294 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Senang bisa kembali. 295 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Harusnya aku siap untuk pergi lagi dalam sekitar 100 tahun. 296 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Ayolah. Bukankah kau penasaran soal Australia? 297 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Kita harus bicara di atas. 298 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Apakah Ayah hilang kesadaran saat kalian di sana? 299 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Tidak, dia baik-baik saja. Kenapa? 300 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Baru-baru ini banyak artefak dicuri di seluruh dunia. 301 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 Lalu? 302 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Kurasa Ayah pelakunya. 303 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 Dan aku punya buktinya. 304 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Apa-apaan... 305 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Akan kuurus dari sini, Alex. 306 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar