1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Kenapa aku tak boleh berenang?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Kau tak akan mau ditangkap bunyip.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
Di bilabong di seluruh Australia,
ada monster mengintai yang amat keji.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
Giginya menyeramkan, besar, dan runcing.
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
Bersisik dan berbulu.
6
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Makhluk buas yang terdiri
dari bagian tubuh banyak binatang,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
semuanya mengerikan.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
Jeritan panggilannya menakutkan!
9
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Membuat pendengarnya merinding.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
Di malam gelap tanpa bulan
seperti saat ini, makhluk itu berkeliaran.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
Dan karena itu kau tak boleh
berenang sendirian di malam hari.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
Ayolah, Bu.
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Bunyip itu tak ada.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Menurutmu begitu?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Baiklah kalau begitu.
16
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
DIDGERIDOO
17
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
Aroma cerah alam terbuka.
18
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
Bisa menikmati pemandangan
dedaunan yang disinari matahari.
19
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Ini tak ada di Sayap Terlarang.
20
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
Dan ada apa di sini?
21
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Tempat makan burung,
tapi tak hanya satu burung.
22
00:01:55,386 --> 00:01:56,930
Tujuan utama dari tugas ini
23
00:01:56,930 --> 00:02:00,266
adalah menunjukkan caranya manusia
berinteraksi dengan alam secara positif,
24
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
dan aku harus berinteraksi dengan burung.
25
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Di keluarga ini, aku yang pandai
bicara dengan binatang. Pasti mudah.
26
00:02:08,398 --> 00:02:10,360
Lihat bagaimana aku menata terarium Linda.
27
00:02:10,360 --> 00:02:11,653
Dia menyukainya.
28
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Alex bilang kegagalan adalah bagian
dari proses ilmiah.
29
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- Apa itu?
- Ada burung!
30
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Lihat? Hanya masalah waktu
sebelum ada yang datang.
31
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Sedang apa dia?
32
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Mata merah!
Kita pernah lihat itu sebelumnya.
33
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Burung ini sepertinya terkutuk.
34
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Yang benar saja.
35
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Aku harus perbaiki lubang ini.
36
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Lari!
37
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Ada apa ini?
38
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Ke mana perginya dia?
39
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
Suara apa itu?
40
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Burung itu merespons
suara dari didgeridoo ini.
41
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Yang entah bagaimana
bisa mengalun sendiri.
42
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Harus kita hentikan.
43
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Coba disumbat.
44
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Dengan apa? Semua barang di sini terkutuk.
45
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Alat pembersih Stanley. Bantu kami, Russ.
46
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Aku kesemutan.
47
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
Tubuhku bergetar
karena suara didgeridoo itu.
48
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Kemarilah, Teman Berbuluku.
Akan kubebaskan kau.
49
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Ada tanaman liar yang rusak di sini.
50
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Didgeridoo itu
jelas berasal dari Australia.
51
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Katanya Cornelius mendapatkan itu
dari pedagang seni di Queensland.
52
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Kutukannya adalah
membuat burung menyerang.
53
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Ya, bisa kita simpulkan sendiri.
54
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Aku yakin
pernah lihat simbol ini sebelumnya.
55
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
Lukisan di gua penduduk pribumi.
56
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Ini simbol air.
57
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
Burung apa yang bentuknya aneh ini?
58
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Entahlah, tapi gambar
yang satu lagi tampak seperti buaya.
59
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Ayah kirim fotonya ke teman Ayah, Inala.
60
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Dia warga pribumi Australia
dan mempelajari kisah rakyat mereka.
61
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
Aku menantikan pergi ke Australia.
62
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
Aku juga... bersemangat.
63
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Aku siap mengikuti petualangan
yang mungkin amat berbahaya ini.
64
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Sungguh?
65
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Jangan cemas.
Aku membawa tas pinggang penjelajahku.
66
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
Yakin itu ide bagus?
67
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Alex, aku tak ada di sana
saat si pita hitam menyerangmu.
68
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Kali ini, aku akan melindungimu.
69
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Ini tugasku, sebagai penjaga
Sayap Terlarang dan keluarga ini.
70
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Ayah bisa kehilangan kesadaran lagi.
71
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
Dan aku tak bisa ikut
karena ada ujian akhir biologi.
72
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Kau harus mengakali sistemnya, Kak.
73
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
Bu Lee memberiku nilai tambahan
atas tugas terkait perjalanan kita.
74
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Aku tak bisa ikut
karena harus mengurus pameran.
75
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
Dan Stanley terlihat seperti benda mati
bagi orang lain,
76
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
selama dia bersikap begitu.
77
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Aku siap jalani tugasnya.
78
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley, kau tak apa-apa?
79
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Aku tak boleh bicara.
80
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Aku benda mati.
81
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Baik. Stanley boleh ikut.
- Terima kasih!
82
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Kau tak akan menyesal.
83
00:05:45,491 --> 00:05:46,618
Jangan cemas, Stanley.
84
00:05:46,618 --> 00:05:49,954
Sudah kuperkuat lapisannya
semisal isiannya lepas.
85
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Itu yang akan kita kembalikan kali ini?
86
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Sepertinya tak berbahaya.
87
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Ini yang akan kita kembalikan.
88
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Ini orang baru yang harus kau temui.
89
00:06:04,427 --> 00:06:06,221
Ini Stanley, teman kami.
90
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Penjaga Sayap Terlarang.
91
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Kau bisa berhenti berlagak
seperti benda mati.
92
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Salam hormat.
93
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Apa aku satu-satunya teman manusia
yang kalian punya?
94
00:06:21,778 --> 00:06:23,404
Melakukan riset soal perjalanan udara
95
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
dan mengalaminya secara langsung
terasa sangat berbeda.
96
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Apa kita sudah tiba?
97
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
Apa yang terjadi?
98
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Hanya sedikit turbulensi.
99
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Tidak.
100
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
Sungguh?
101
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Burung!
102
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Mata merah!
103
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Aku tak mau membuat siapa pun panik,
104
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
tapi jika salah satu burung itu
masuk ke mesin, pesawatnya bisa jatuh.
105
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
Bagaimana aku bisa tak panik?
106
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Bertahanlah.
107
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Stanley!
108
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Semua baik-baik saja di sana?
109
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Tak masalah. Manuver yang bagus, Margie.
110
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Parkur yang hebat, Stanley.
111
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Masih melatih cara mendaratnya.
112
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
Semua baik-baik saja, Sky?
113
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Kau tampak tidak fokus.
114
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Aku baik-baik saja.
Sangat menantikan pamerannya.
115
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
Sungguh?
116
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Aku tahu Takhta Sargon akan segera tiba.
117
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
Pasti sangat membuat stres.
118
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Tidak, bukan itu.
119
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Sejujurnya, ada yang menyusup masuk
ke rumah kami dan mencuri beberapa barang.
120
00:07:58,208 --> 00:08:00,126
Aku mencemaskan keluargaku.
121
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
Sungguh mengerikan.
122
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Kau memang punya banyak artefak
yang diinginkan orang-orang.
123
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Aku penasaran apa ada kaitannya
dengan pencurian di sini.
124
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Aku yakin tidak.
125
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Begini saja, akan kukirim
salah satu petugas keamanan ke rumahmu.
126
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Di sini, keselamatan pegawai yang utama.
127
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Aku akan bicara dengannya.
128
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
Ini perjalanan yang panjang.
129
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Negara ini lebih besar dari yang kukira.
130
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Baiklah, Benda Mati.
131
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Ingatlah.
- Jangan bersuara dan bergerak.
132
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
TELEPON MASUK
133
00:08:43,628 --> 00:08:46,172
Hei, Sobat. Selamat datang di Australia.
134
00:08:46,172 --> 00:08:48,883
Kuharap aku ada di sana,
tapi aku sedang di Pegunungan Biru.
135
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
Kau tahu itu biru karena...
136
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
Minyak dari pohon eukaliptus
tersebar di udara.
137
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Kau lebih berwawasan dariku.
138
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Ini putriku, Pandora.
139
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Hei, Inala. Kalung yang keren.
140
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Terima kasih, Pandora.
141
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
Di budaya kami, hewan totem pribadi
diberikan saat lahir.
142
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Hewan itu harus kau lindungi dan pelajari.
143
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
Hewanku adalah kanguru.
144
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Perwujudan dualitas kekuatan unggul
dan kelembutan kasih sayang.
145
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Pemimpin tangguh yang pantang menyerah.
146
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Terdengar seperti orang yang kukenal.
147
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Sudah dapat arahan dariku?
148
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Ya. Terima kasih.
Kami sedang menuju ke bilabong sekarang.
149
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Tanda-tandanya
merujuk pada suatu suku Queensland.
150
00:09:27,422 --> 00:09:29,799
Semua didgeridoo mereka
terbuat dari pohon berbulu
151
00:09:29,799 --> 00:09:31,301
yang ada di tengah bilabong mereka.
152
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Cukup indah. Kau akan lihat sendiri.
153
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Ini dia.
154
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Ini daratan dengan kemegahan alam
yang luar biasa.
155
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
Apakah dunia memang seindah ini?
156
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
Indah dengan caranya sendiri.
157
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Russ mengingatkanku bahwa Australia juga
158
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
punya koleksi makhluk mematikan terbesar
di dunia.
159
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
Dan itu luar biasa!
160
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Itu cara pandang yang optimistis.
161
00:10:26,814 --> 00:10:28,066
Apa yang kau lakukan?
162
00:10:28,066 --> 00:10:30,235
Aku merasakan hubungan dengan alam.
163
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Inilah yang kudengar dan rasakan.
164
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
Pergerakan air. Suara para binatang.
165
00:10:37,784 --> 00:10:40,245
Bergetar di sekujur tubuhku.
166
00:10:40,245 --> 00:10:41,246
Kalian tak mendengarnya?
167
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Tidak,
tapi aku bukan makhluk berjenis kayu.
168
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
Inala bilang semua didgeridoonya
berasal dari pohon ini.
169
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Tempat yang bagus untuk mulai meneliti.
170
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Pohon berbulu yang indah,
kami kembalikan didgeridoo terkutuk ini.
171
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Baik, akan Ayah keluarkan dari kotaknya.
172
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Mohon bersiap untuk menutupnya
dengan cepat jika kita diserang lagi.
173
00:11:17,782 --> 00:11:19,242
Baik, ini tidak berhasil.
174
00:11:19,242 --> 00:11:20,577
Tapi sudah kita bawa ke tempat asalnya.
175
00:11:20,577 --> 00:11:22,704
Tampaknya bukan itu jawabannya.
176
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Bisa kulempar ke air.
177
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Mundur!
178
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
Apa itu?
179
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Tetap di dekat Ayah.
180
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Makhluk apa itu?
181
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Lari ke mobil!
182
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Tolong!
183
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Pandora!
184
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Cepat ke mobil!
185
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Awas!
186
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Kita harus segera hentikan suaranya.
187
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
Di mana monster
yang hendak menangkap Stanley?
188
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Aku tak bisa melihat
karena tertutup semua burung ini!
189
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Dapat kuncinya! Pasang sabuk pengaman.
190
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Ayah!
191
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
Astaga!
192
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Seru sekali di luar rumah, ya?
193
00:13:31,583 --> 00:13:34,002
Pencurian sebuah tablet cuneiform
194
00:13:34,002 --> 00:13:36,337
dari suatu rumah lelang lokal terjadi
195
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
menyusul pencurian tablet lainnya
dari museum di Rajasthan, India.
196
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Jangan-jangan...
197
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
Ini dia. Buku catatan Ayah untuk mencatat
saat dia kehilangan kesadaran.
198
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
CATATAN #57 - LALU AKU HILANG KESADARAN
DI MUSEUM
199
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Mari kita baca.
200
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Astaga.
201
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Ini kabar buruk.
202
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz, satpam Museum Paxton.
203
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Aku tahu siapa kau.
Georgia bilang dia mengirim seseorang.
204
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Aku diberi tahu
ada yang menyusup ke rumahmu.
205
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
Boleh aku melihat-lihat?
206
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Seperti dua dinosaurus aneh
digabungkan jadi satu.
207
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Yang kau jelaskan
terdengar seperti bunyip, tapi mustahil.
208
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Bunyip itu makhluk mitos.
209
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Bisa kujamin, makhluk yang mengejar kami
sama sekali bukan mitos.
210
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Ibuku menceritakan kisah
di kemah api unggun saat aku kecil.
211
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Kukira itu hanya untuk mencegah
agar anak-anak tak bermain di air,
212
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
tapi melalui pekerjaanku, aku jadi tahu
kisah rakyat tentang bunyip.
213
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Itu kisah soal hubungan
antara semua hal di alam.
214
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Kisahnya dimulai dengan sepasang sahabat,
Monti dan Jiemba.
215
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Bersama-sama, mereka membuat didgeridoo.
216
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Simbol air melambangkan sumber kehidupan.
217
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
Hewan-hewannya
adalah totem pribadi mereka.
218
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Burung kasuari bagi Monti setia
pada grupnya, meski itu membahayakan diri.
219
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Buaya bagi Jiemba adalah makhluk bijak,
berhati-hati, dan ganas.
220
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Saat Monti memainkannya,
bisa mengundang burung pengicau indah,
221
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
dan itu dianggap sebagai berkah
oleh suku mereka.
222
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
Tapi saat dimainkan Jiemba,
223
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
malah mengundang buaya
yang membuat warga suku ketakutan.
224
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Jiemba diminta
untuk tak memainkan instrumen itu lagi.
225
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Jiemba marah karena meski buaya ditakuti,
226
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
mereka adalah bagian penting
dari keseimbangan alam,
227
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
karena siklus kehidupan
membutuhkan adanya predator dan mangsa.
228
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Jiemba ingin Monti mengalami
apa yang dia rasakan,
229
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
jadi dia mengutuk didgeridoo itu.
230
00:15:48,052 --> 00:15:52,015
Sehingga saat Monti memainkannya,
burung akan datang secara agresif,
231
00:15:52,015 --> 00:15:54,017
seperti buaya-buaya Jiemba.
232
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Monti merasa amat sedih
dan tak mau bicara dengan Jiemba.
233
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Semuanya jadi tak seimbang.
234
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Jiemba, menyadari keegoisannya,
menangis amat keras,
235
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
hingga menciptakan bilabong
yang menenggelamkan dirinya.
236
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Melihat hal itu terjadi, Monti menyelam
ke bilabong untuk menyelamatkan temannya.
237
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Saat mereka muncul dari air,
mereka berubah menjadi suatu makhluk
238
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
yang melambangkan gabungan totem mereka,
burung kasuari dan buaya.
239
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Bunyip, perwujudan hidup
dari keterhubungan alam.
240
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
Apakah kisah itu menyebut
soal cara mematahkan kutukannya?
241
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
Di kisahnya, untuk patahkan kutukan itu,
kau harus mainkan lagu bunyip,
242
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
lagu yang diciptakan Monti dan Jiemba,
243
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
melambangkan keharmonisan alam
yang telah mereka lupakan.
244
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Bagus. Apa lagunya?
245
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
Seperti banyak sejarah yang diwariskan
secara lisan, lagunya terlupakan.
246
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Semoga beruntung. Tak sabar untuk dengar
seperti apa akhir kisah ini.
247
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Kami pun menantikannya.
Terima kasih, Inala.
248
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Stanley, nada yang kau mainkan,
249
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
itu sama dengan yang kau senandungkan
saat di bilabong.
250
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Aku merasakan getaran.
251
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Aku tahu ini terdengar aneh,
252
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
tapi getaran ini selaras
dengan suara yang kudengar di bilabong.
253
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Kombinasi suara burung, buaya, dan air.
254
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Suara burung...
255
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
suara buaya...
256
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
dan suara air.
257
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Semua gambar yang ada di didgeridoo itu.
258
00:17:33,992 --> 00:17:36,160
Dan semua hal yang membentuk si bunyip.
259
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Sepertinya kau memang punya koneksi.
260
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Aku merasa didgeridoo dan semua suara
yang kudengar dan kurasakan
261
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
mencoba untuk memberitahuku
seperti apa lagu bunyip itu,
262
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
lagu pemersatu yang dibicarakan Inala.
263
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Jika suara-suara ini memang lagu bunyip,
maka itu bisa patahkan kutukannya.
264
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Kita harus kembali.
265
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Akan kumainkan apa yang kudengar
dengan didgeridoo ini.
266
00:17:54,470 --> 00:17:57,015
Teknik pernapasannya
sama dengan harmonikaku.
267
00:17:57,015 --> 00:17:58,349
Harusnya tak sulit, 'kan?
268
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Itu saja.
269
00:18:14,073 --> 00:18:16,284
Aku tak melihat tanda-tanda penyusupan,
270
00:18:16,284 --> 00:18:18,953
tapi dia selalu mengawasiku dari dekat.
271
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Ada yang aneh.
272
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
Apa kita yakin ini rencana terbaik?
273
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley, tak ada cara
untuk melindungi dirimu.
274
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
Aku berani terima risikonya.
Aku terpilih untuk melakukan ini.
275
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
Sudah menjadi tugasku,
dan harus kulakukan sendiri.
276
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Kau pasti bisa.
- Waktunya berangkat.
277
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Aku bisa.
278
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Baik, aku salah.
Ternyata sulit untuk dimainkan.
279
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Kita harus percaya padanya.
280
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Cukup sudah!
- Pandora!
281
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandora, berhenti!
282
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Harus kulakukan.
283
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Berhasil!
284
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Itu sungguh luar biasa!
285
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Aku percaya keseimbangan alam telah pulih.
286
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Kutukan ini telah dipatahkan.
287
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Stanley, kau sangat pemberani!
288
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
Kerja bagus. Luar biasa.
289
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Mungkin peristiwa
yang bisa dijadikan lagu kisah rakyat?
290
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Sudah pasti.
291
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Satu artefak lagi berhasil dikembalikan.
292
00:21:31,771 --> 00:21:33,523
Senang kau kembali, Sobat.
293
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
Tempat ini rasanya tak sama tanpamu.
294
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
Senang bisa kembali.
295
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Harusnya aku siap untuk pergi lagi
dalam sekitar 100 tahun.
296
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Ayolah. Bukankah kau penasaran
soal Australia?
297
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Kita harus bicara di atas.
298
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
Apakah Ayah hilang kesadaran
saat kalian di sana?
299
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Tidak, dia baik-baik saja. Kenapa?
300
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
Baru-baru ini banyak artefak dicuri
di seluruh dunia.
301
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
Lalu?
302
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Kurasa Ayah pelakunya.
303
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
Dan aku punya buktinya.
304
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Apa-apaan...
305
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Akan kuurus dari sini, Alex.
306
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar