1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Porque não posso ir nadar? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Não queres que o bunyip te apanhe. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 Nos billabongs da Austrália espreita um monstro muito cruel. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 Com dentes feios, grandes e afiados. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 Com escamas e penas. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Um monstro feito de partes de muitos animais, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 cada um mais assustador do que o outro. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 O guincho dele é nojento! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Quem o ouve, arrepia-se completamente. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 Nas noites escuras e sem luar, como hoje, a temida criatura sai para caçar. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 E é por isso que nunca deves nadar sozinha à noite. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 Vá lá, mãe. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Os bunyips não existem. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Achas? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Se tu o dizes... 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 O DIDJERIDU 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 O intenso aroma do exterior. 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 Tens uma bela vista da folhagem beijada pelo sol. 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Infelizmente, algo que nos falta na ala restrita. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 E o que temos aqui? 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 É um comedouro para pássaros, mas sem pássaros. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 A ideia deste trabalho 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 era mostrar como as pessoas interagem de forma positiva com a Natureza, 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 e preciso de pássaros para interagir. 26 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Sou quem tem mais jeito para animais, na família. Isto devia ser fácil. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Vê como modifiquei o terrário da Linda. 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 Ela adora. 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 O Alex diz que o fracasso faz parte do processo científico. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - O que foi isto? - É um pássaro! 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Vês? Bastava esperar que algum aparecesse. 32 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 O que está a fazer? 33 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Olhos vermelhos! Já vimos aquilo. 34 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Este pássaro parece amaldiçoado. 35 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Desculpa lá! 36 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Vou ter de reparar este buraco. 37 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Foge! 38 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 O que se passa? 39 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Aonde vai? 40 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 E que som é aquele? 41 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 O pássaro está a reagir aos sons deste didjeridu. 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Que, não sei bem como, está a tocar sozinho. 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Temos de o parar. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Tentem abafá-lo. 45 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Com o quê? Tudo aqui está amaldiçoado. 46 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 O estojo de limpeza do Stanley está no átrio. Vem ajudar-me, Russ. 47 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Sinto um formigueiro. 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 O meu corpo está todo a vibrar graças ao som do didjeridu. 49 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Vem, meu amigo com penas. Vou libertar-te. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Há um bocado de roseira, aqui. 51 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 O didjeridu é australiano, sem dúvida. 52 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Diz aqui que o Cornelius o obteve num negociante de arte em Queensland. 53 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 A maldição dele é fazer os pássaros atacarem. 54 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Pois, isso percebemos. 55 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Sabia que já tinha visto este símbolo. 56 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 Em pinturas indígenas em cavernas. 57 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 É o símbolo da água. 58 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 E este símbolo estranho que parece um pássaro? 59 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Não sei, mas aquele outro parece um crocodilo. 60 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Envio fotos à minha amiga Inala. 61 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Ela é uma aborígene australiana e estuda o folclore local. 62 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Estou passada por irmos à Austrália. 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Também estou... passado, certo? 64 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Estou muito pronto para alinhar nesta talvez muito perigosa aventura. 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Estás? 66 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Não te preocupes. Tenho o meu estojo de explorador. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 De certeza que é boa ideia? 68 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Alex, eu não estava presente quando o tipo do rasto preto te atacou. 69 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Desta vez, estarei lá para te proteger. 70 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 É o meu dever como guardião da ala restrita e desta família. 71 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Podes voltar a perder a consciência, pai. 72 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 E eu tenho de ficar por causa do exame de Biologia. 73 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Tens de contornar o sistema, mano. 74 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 A Prof.a Lee vai dar-me créditos extra pelo meu trabalho na viagem. 75 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Eu não posso ir porque estou atrasada com a exposição. 76 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 E, para os outros, o Stanley parece um objeto inanimado, 77 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 desde que finja ser inanimado. 78 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Estou à altura da tarefa. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley, estás bem? 80 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Não posso falar. 81 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Sou um objeto inanimado. 82 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Tudo bem. O Stanley pode vir. - Obrigado! 83 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Tu não te vais arrepender. 84 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 Relaxa, Stanley. 85 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 Reforcei o forro para o caso de o enchimento cair. 86 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Isso é o que vamos devolver, desta vez? 87 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Parece inofensivo. 88 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 É isto que vamos devolver. 89 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Isto é alguém que te queremos apresentar. 90 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 É o Stanley, o nosso amigo. 91 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Guardião da ala restrita. 92 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Já podes parar de ser inanimado. 93 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Cumprimentos e saudações. 94 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Sou a única amiga humana que vocês têm? 95 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 Pesquisar sobre viagens aéreas 96 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 e viver a experiência são duas coisas muito diferentes. 97 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Já chegámos? 98 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 O que se passa? 99 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 É só um pouco de turbulência, amigos. 100 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Não. 101 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 A sério? 102 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Pássaro! 103 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Olhos vermelhos! 104 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Não quero que entrem em pânico, 105 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 mas se um daqueles pássaros entrar num motor, o avião pode cair. 106 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Como posso não entrar em pânico? 107 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Agarrem-se. 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Stanley! 109 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Estão todos bem, aí atrás? 110 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Estamos bem. Boa pilotagem, Margie. 111 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Belas manobras de parkour, Stanley. 112 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Ainda estou a trabalhar nas saídas. 113 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 Está tudo bem, Sky? 114 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Pareces distraída. 115 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Estou bem. Entusiasmada com a exposição. 116 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Estás? 117 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Sei que o Trono de Sargão está quase a chegar. 118 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Isso deve ser enervante. 119 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Não, não é isso. 120 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Sinceramente, alguém entrou em nossa casa e roubou alguns objetos. 121 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Estou preocupada com a minha família. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Que horror! 123 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Vocês têm muitos artefactos desejáveis que muita gente gostaria de ter. 124 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Poderá estar relacionado com os roubos aqui? 125 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Não deve estar. 126 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Fazemos o seguinte. Envio um dos nossos seguranças. 127 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Aqui, cuidamos dos nossos. 128 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Vou falar com ele agora. 129 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 É uma viagem mesmo longa. 130 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Este país é maior do que eu pensava. 131 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Muito bem, objeto inanimado. 132 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Lembra-te. - Nem um som. Nem um gesto. 133 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 A RECEBER CHAMADA 134 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 Olá, amigo. Bem-vindo à Austrália. 135 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 Gostava de estar aí, mas estou nas Montanhas Azuis. 136 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Sabes que são azuis porque... 137 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 O óleo dos eucaliptos dispersa-se no ar. 138 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Voltaste a ser mais cromo do que eu. 139 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Esta é a minha filha Pandora. 140 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Olá, Inala. O teu colar é giro. 141 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Obrigada, Pandora. 142 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 Na nossa cultura, quando nascemos, é-nos atribuído o totem de um animal. 143 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Devemos protegê-lo e aprender com esse animal. 144 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 O meu é o canguru. 145 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Representa a dualidade da força superior e da ternura educativa. 146 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Um líder formidável que nunca desiste. 147 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Parece mais alguém que conheço. 148 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Recebeste as direções? 149 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Sim. Obrigado. Vamos agora a caminho do billabong. 150 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 As marcações apontam para essa tribo de Queensland. 151 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Os didjeridus deles são todos feitos de um eucalipto 152 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 que está no meio do billabong. 153 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 É maravilhoso. Vão ver. 154 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Bem, chegámos. 155 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Esta é uma terra de um imenso esplendor natural. 156 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 O mundo é todo assim tão belo? 157 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 À sua maneira. 158 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 O Russ fez questão de me recordar que a Austrália também alberga 159 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 a maior coleção de criaturas mortíferas do mundo. 160 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 O que é fantástico! 161 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Essa é uma forma otimista de pensar nisso. 162 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 O que estás a fazer? 163 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Sinto uma ligação com a natureza. 164 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 É o que ouço e sinto. 165 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 O movimento da água. Os sons dos animais. 166 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Vibram pelo meu corpo. 167 00:10:40,245 --> 00:10:41,246 Não ouvem? 168 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Não, mas não sou feito de madeira. 169 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 A Inala disse que os didjeridus são todos feitos daquela árvore. 170 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Parece um bom sítio por onde começar. 171 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Magnífico eucalipto, devolvemos-te o didjeridu amaldiçoado. 172 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Certo. Vou tirá-lo do estojo. 173 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Mas prepara-te para fechá-lo depressa se voltarmos a ser atacados. 174 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Isto não está a resultar. 175 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Mas trouxemo-lo de volta. 176 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Parece que não é essa a resposta. 177 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Posso atirá-lo à água. 178 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Para trás! 179 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 O que foi aquilo? 180 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Mantenham-se juntos. 181 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Que coisa é aquela? 182 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Para o carro, agora! 183 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Socorro! 184 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Pandora! 185 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Entra no carro! 186 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Cuidado! 187 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Precisamos que o som pare, imediatamente. 188 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 Onde está o monstro que tentou apanhar o Stanley? 189 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Não vejo nada por causa dos pássaros! 190 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Apanhei-a. Apertem os cintos. 191 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Pai! 192 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Estar no terreno é muito emocionante, não é? 193 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 O roubo de uma tábua cuneiforme 194 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 de uma casa de leilões local 195 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 soma-se a outra tábua roubada de um museu em Rajastão, na Índia. 196 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Será que... 197 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Ei-lo. O caderno onde o pai regista as perdas de consciência. 198 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 Perdi a consciência no museu. 199 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Vamos ver. 200 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Não. 201 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Isto é mau. 202 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz, segurança do Museu Paxton. 203 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Sei quem é. A Georgia disse que ia enviar alguém. 204 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Soube que teve um intruso. 205 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Posso dar uma vista de olhos? 206 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Era como dois dinossauros esquisitos misturados. 207 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 O que descrevem parece ser um bunyip, mas isso é impossível. 208 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Os bunyips são criaturas míticas. 209 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Garanto-te que aquilo que veio atrás de nós não era mítico. 210 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Quando eu era miúda, a minha mãe contava-me histórias à fogueira. 211 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Pensei que eram contos para manter as crianças seguras junto à água, 212 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 mas no meu trabalho, aprendi o folclore à volta do bunyip. 213 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 É uma história sobre a ligação entre todas as coisas da natureza. 214 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 O conto começa com dois amigos, Monti e Jiemba. 215 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Juntos, os amigos fizeram um didjeridu. 216 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 O símbolo da água representa a origem da vida. 217 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Os animais são os totens deles. 218 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 O casuar de Monti é leal ao grupo, mesmo com risco próprio. 219 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 O crocodilo de Jiemba possui sabedoria, disfarce e ferocidade primordiais. 220 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Quando Monti tocou, atraiu belas aves de canto, 221 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 algo que foi visto como uma bênção pela tribo. 222 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Mas, quando Jiemba tocou, 223 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 atraiu crocodilos que provocaram o medo na tribo. 224 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Disseram a Jiemba que nunca mais devia tocar o instrumento. 225 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Isso enfureceu Jiemba porque, apesar de os crocodilos serem temidos, 226 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 são uma parte importante do equilíbrio natural, 227 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 uma vez que o ciclo da vida necessita de predadores e de presas. 228 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba quis que Monti soubesse o que ele tinha sentido, 229 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 portanto, amaldiçoou o didjeridu. 230 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 Agora, quando Monti tocava, os pássaros ficavam agressivos e atacavam, 231 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 tal como os crocodilos de Jiemba. 232 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti sentiu-se muitíssimo triste e recusou-se a falar com Jiemba. 233 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Tudo ficou desequilibrado. 234 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Jiemba, percebendo o seu egoísmo, chorou tanto 235 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 que criou um billabong que o engoliu. 236 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Ao ver isto, Monti mergulhou no billabong para salvar o amigo. 237 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Quando saíram da água, tinham-se transformado numa criatura 238 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 que representava os totens de ambos, um casuar e um crocodilo. 239 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 O bunyip, a representação viva da interligação da natureza. 240 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Há alguma coisa na história sobre quebrar a maldição? 241 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Pela história, para quebrar a maldição, é preciso tocar a canção do bunyip, 242 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 a mistura das canções de Monti e de Jiemba, 243 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 representando a harmonia da natureza da qual eles se esqueceram. 244 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Ótimo. E qual é a canção? 245 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Infelizmente, como muitas das histórias passadas oralmente, a canção perdeu-se. 246 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Boa sorte. Mal posso esperar por saber como acaba a história. 247 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Como nós. Obrigado, Inala. 248 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Stanley, a melodia que estás a tocar... 249 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 É a mesma que estavas a cantarolar no billabong. 250 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Tenho sentido vibrações. 251 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Sei que parece estranho, 252 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 mas estas vibrações alinham-se com os sons que ouvi no billabong. 253 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Eram uma combinação dos pássaros, dos crocodilos e da água. 254 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Os pássaros... 255 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 ... o crocodilo... 256 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 ... e a água. 257 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Todas as gravações no didjeridu. 258 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 E as coisas que criaram o bunyip. 259 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Parece que tens mesmo uma ligação. 260 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Acho que o didjeridu e os sons que ouço e sinto, 261 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 estão a tentar dizer-me a canção do bunyip, 262 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 a canção unificadora de que a Inala falou. 263 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 E se esses sons forem a canção do bunyip, então, devem quebrar a maldição. 264 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Temos de voltar. 265 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Vou tocar no didjeridu aquilo que ouço. 266 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 A técnica de respiração é como a da harmónica. 267 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 Não pode ser difícil. 268 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 É tudo. 269 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 Não vi indícios de uma intrusão, 270 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 mas ela esteve sempre colada a mim. 271 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Cheira-me a esturro. 272 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 De certeza que este é o melhor plano? 273 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, não terás como te proteger. 274 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 É um risco que assumo. Fui escolhido. 275 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 É o meu dever e é algo que tenho de fazer sozinho. 276 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Tu consegues. - Para a batalha. 277 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Eu consigo. 278 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Pronto, enganei-me. Afinal, é muito difícil de tocar. 279 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Temos de confiar nele. 280 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Já chega! - Pandora! 281 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandora, para! 282 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Eu tenho de fazer isto. 283 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Está a resultar! 284 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Foi mesmo incrível! 285 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Penso que o equilíbrio da natureza foi reposto. 286 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Esta maldição está quebrada. 287 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, foste tão corajoso! 288 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Ótimo trabalho. Digno de registo. 289 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Acham que foi o tipo de evento sobre o qual compõem músicas tradicionais? 290 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Sem dúvida. 291 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Mais um artefacto devolvido. 292 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Estou feliz por te ter em casa, amigo. 293 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Isto não é o mesmo sem ti. 294 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 É bom estar de volta. 295 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Mas devo preparar-me para voltar a partir, talvez daqui a uns 100 anos. 296 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Então? Não tens milhentas perguntas sobre a Austrália? 297 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Temos de falar lá em cima. 298 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 O pai perdeu a consciência, enquanto estiveram fora? 299 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Não, esteve bem. Porquê? 300 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Foram roubados vários artefactos por todo o mundo. 301 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 E então? 302 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Acho que é o pai. 303 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 E tenho provas. 304 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Mas que... 305 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Eu trato do resto, Alex. 306 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Legendas: Cláudia Nobre