1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Porque não posso ir nadar?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Não queres que o bunyip te apanhe.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
Nos billabongs da Austrália
espreita um monstro muito cruel.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
Com dentes feios, grandes e afiados.
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
Com escamas e penas.
6
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Um monstro feito
de partes de muitos animais,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
cada um mais assustador do que o outro.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
O guincho dele é nojento!
9
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Quem o ouve, arrepia-se completamente.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
Nas noites escuras e sem luar, como hoje,
a temida criatura sai para caçar.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
E é por isso que nunca deves
nadar sozinha à noite.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
Vá lá, mãe.
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Os bunyips não existem.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Achas?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Se tu o dizes...
16
00:01:27,192 --> 00:01:28,526
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
17
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
O DIDJERIDU
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
O intenso aroma do exterior.
19
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
Tens uma bela vista
da folhagem beijada pelo sol.
20
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Infelizmente,
algo que nos falta na ala restrita.
21
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
E o que temos aqui?
22
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
É um comedouro para pássaros,
mas sem pássaros.
23
00:01:55,386 --> 00:01:56,930
A ideia deste trabalho
24
00:01:56,930 --> 00:02:00,266
era mostrar como as pessoas interagem
de forma positiva com a Natureza,
25
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
e preciso de pássaros para interagir.
26
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Sou quem tem mais jeito para animais,
na família. Isto devia ser fácil.
27
00:02:08,398 --> 00:02:10,360
Vê como modifiquei o terrário da Linda.
28
00:02:10,360 --> 00:02:11,653
Ela adora.
29
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
O Alex diz que o fracasso
faz parte do processo científico.
30
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- O que foi isto?
- É um pássaro!
31
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Vês? Bastava esperar que algum aparecesse.
32
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
O que está a fazer?
33
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Olhos vermelhos! Já vimos aquilo.
34
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Este pássaro parece amaldiçoado.
35
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Desculpa lá!
36
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Vou ter de reparar este buraco.
37
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Foge!
38
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
O que se passa?
39
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Aonde vai?
40
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
E que som é aquele?
41
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
O pássaro está a reagir
aos sons deste didjeridu.
42
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Que, não sei bem como,
está a tocar sozinho.
43
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Temos de o parar.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Tentem abafá-lo.
45
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Com o quê? Tudo aqui está amaldiçoado.
46
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
O estojo de limpeza do Stanley
está no átrio. Vem ajudar-me, Russ.
47
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Sinto um formigueiro.
48
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
O meu corpo está todo a vibrar
graças ao som do didjeridu.
49
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Vem, meu amigo com penas. Vou libertar-te.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Há um bocado de roseira, aqui.
51
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
O didjeridu é australiano, sem dúvida.
52
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Diz aqui que o Cornelius o obteve
num negociante de arte em Queensland.
53
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
A maldição dele
é fazer os pássaros atacarem.
54
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Pois, isso percebemos.
55
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Sabia que já tinha visto este símbolo.
56
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
Em pinturas indígenas em cavernas.
57
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
É o símbolo da água.
58
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
E este símbolo estranho
que parece um pássaro?
59
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Não sei, mas aquele outro
parece um crocodilo.
60
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Envio fotos à minha amiga Inala.
61
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Ela é uma aborígene australiana
e estuda o folclore local.
62
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
Estou passada por irmos à Austrália.
63
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
Também estou... passado, certo?
64
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Estou muito pronto para alinhar
nesta talvez muito perigosa aventura.
65
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Estás?
66
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Não te preocupes.
Tenho o meu estojo de explorador.
67
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
De certeza que é boa ideia?
68
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Alex, eu não estava presente
quando o tipo do rasto preto te atacou.
69
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Desta vez, estarei lá para te proteger.
70
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
É o meu dever como guardião
da ala restrita e desta família.
71
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Podes voltar a perder a consciência, pai.
72
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
E eu tenho de ficar
por causa do exame de Biologia.
73
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Tens de contornar o sistema, mano.
74
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
A Prof.a Lee vai dar-me créditos extra
pelo meu trabalho na viagem.
75
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Eu não posso ir porque estou atrasada
com a exposição.
76
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
E, para os outros,
o Stanley parece um objeto inanimado,
77
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
desde que finja ser inanimado.
78
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Estou à altura da tarefa.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley, estás bem?
80
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Não posso falar.
81
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Sou um objeto inanimado.
82
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Tudo bem. O Stanley pode vir.
- Obrigado!
83
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Tu não te vais arrepender.
84
00:05:45,491 --> 00:05:46,618
Relaxa, Stanley.
85
00:05:46,618 --> 00:05:49,954
Reforcei o forro
para o caso de o enchimento cair.
86
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Isso é o que vamos devolver, desta vez?
87
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Parece inofensivo.
88
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
É isto que vamos devolver.
89
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Isto é alguém que te queremos apresentar.
90
00:06:04,427 --> 00:06:06,221
É o Stanley, o nosso amigo.
91
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Guardião da ala restrita.
92
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Já podes parar de ser inanimado.
93
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Cumprimentos e saudações.
94
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Sou a única amiga humana que vocês têm?
95
00:06:21,778 --> 00:06:23,404
Pesquisar sobre viagens aéreas
96
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
e viver a experiência
são duas coisas muito diferentes.
97
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Já chegámos?
98
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
O que se passa?
99
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
É só um pouco de turbulência, amigos.
100
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Não.
101
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
A sério?
102
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Pássaro!
103
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Olhos vermelhos!
104
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Não quero que entrem em pânico,
105
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
mas se um daqueles pássaros
entrar num motor, o avião pode cair.
106
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
Como posso não entrar em pânico?
107
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Agarrem-se.
108
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Stanley!
109
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Estão todos bem, aí atrás?
110
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Estamos bem. Boa pilotagem, Margie.
111
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Belas manobras de parkour, Stanley.
112
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Ainda estou a trabalhar nas saídas.
113
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
Está tudo bem, Sky?
114
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Pareces distraída.
115
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Estou bem. Entusiasmada com a exposição.
116
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
Estás?
117
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Sei que o Trono de Sargão
está quase a chegar.
118
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
Isso deve ser enervante.
119
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Não, não é isso.
120
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Sinceramente, alguém entrou em nossa casa
e roubou alguns objetos.
121
00:07:58,208 --> 00:08:00,126
Estou preocupada com a minha família.
122
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
Que horror!
123
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Vocês têm muitos artefactos desejáveis
que muita gente gostaria de ter.
124
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Poderá estar relacionado
com os roubos aqui?
125
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Não deve estar.
126
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Fazemos o seguinte.
Envio um dos nossos seguranças.
127
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Aqui, cuidamos dos nossos.
128
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Vou falar com ele agora.
129
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
É uma viagem mesmo longa.
130
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Este país é maior do que eu pensava.
131
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Muito bem, objeto inanimado.
132
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Lembra-te.
- Nem um som. Nem um gesto.
133
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
A RECEBER CHAMADA
134
00:08:43,628 --> 00:08:46,172
Olá, amigo. Bem-vindo à Austrália.
135
00:08:46,172 --> 00:08:48,883
Gostava de estar aí,
mas estou nas Montanhas Azuis.
136
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
Sabes que são azuis porque...
137
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
O óleo dos eucaliptos dispersa-se no ar.
138
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Voltaste a ser mais cromo do que eu.
139
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Esta é a minha filha Pandora.
140
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Olá, Inala. O teu colar é giro.
141
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Obrigada, Pandora.
142
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
Na nossa cultura, quando nascemos,
é-nos atribuído o totem de um animal.
143
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Devemos protegê-lo
e aprender com esse animal.
144
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
O meu é o canguru.
145
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Representa a dualidade da força superior
e da ternura educativa.
146
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Um líder formidável que nunca desiste.
147
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Parece mais alguém que conheço.
148
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Recebeste as direções?
149
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Sim. Obrigado.
Vamos agora a caminho do billabong.
150
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
As marcações apontam
para essa tribo de Queensland.
151
00:09:27,422 --> 00:09:29,799
Os didjeridus deles
são todos feitos de um eucalipto
152
00:09:29,799 --> 00:09:31,301
que está no meio do billabong.
153
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
É maravilhoso. Vão ver.
154
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Bem, chegámos.
155
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Esta é uma terra
de um imenso esplendor natural.
156
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
O mundo é todo assim tão belo?
157
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
À sua maneira.
158
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
O Russ fez questão de me recordar
que a Austrália também alberga
159
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
a maior coleção
de criaturas mortíferas do mundo.
160
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
O que é fantástico!
161
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Essa é uma forma otimista de pensar nisso.
162
00:10:26,814 --> 00:10:28,066
O que estás a fazer?
163
00:10:28,066 --> 00:10:30,235
Sinto uma ligação com a natureza.
164
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
É o que ouço e sinto.
165
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
O movimento da água. Os sons dos animais.
166
00:10:37,784 --> 00:10:40,245
Vibram pelo meu corpo.
167
00:10:40,245 --> 00:10:41,246
Não ouvem?
168
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Não, mas não sou feito de madeira.
169
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
A Inala disse que os didjeridus
são todos feitos daquela árvore.
170
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Parece um bom sítio por onde começar.
171
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Magnífico eucalipto,
devolvemos-te o didjeridu amaldiçoado.
172
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Certo. Vou tirá-lo do estojo.
173
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Mas prepara-te para fechá-lo depressa
se voltarmos a ser atacados.
174
00:11:17,782 --> 00:11:19,242
Isto não está a resultar.
175
00:11:19,242 --> 00:11:20,577
Mas trouxemo-lo de volta.
176
00:11:20,577 --> 00:11:22,704
Parece que não é essa a resposta.
177
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Posso atirá-lo à água.
178
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Para trás!
179
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
O que foi aquilo?
180
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Mantenham-se juntos.
181
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Que coisa é aquela?
182
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Para o carro, agora!
183
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Socorro!
184
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Pandora!
185
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Entra no carro!
186
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Cuidado!
187
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Precisamos que o som pare, imediatamente.
188
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
Onde está o monstro
que tentou apanhar o Stanley?
189
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Não vejo nada por causa dos pássaros!
190
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Apanhei-a. Apertem os cintos.
191
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Pai!
192
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Estar no terreno
é muito emocionante, não é?
193
00:13:31,583 --> 00:13:34,002
O roubo de uma tábua cuneiforme
194
00:13:34,002 --> 00:13:36,337
de uma casa de leilões local
195
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
soma-se a outra tábua roubada
de um museu em Rajastão, na Índia.
196
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Será que...
197
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
Ei-lo. O caderno onde o pai regista
as perdas de consciência.
198
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
Perdi a consciência no museu.
199
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Vamos ver.
200
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Não.
201
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Isto é mau.
202
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz, segurança do Museu Paxton.
203
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Sei quem é.
A Georgia disse que ia enviar alguém.
204
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Soube que teve um intruso.
205
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
Posso dar uma vista de olhos?
206
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Era como dois dinossauros esquisitos
misturados.
207
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
O que descrevem parece ser um bunyip,
mas isso é impossível.
208
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Os bunyips são criaturas míticas.
209
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Garanto-te que aquilo
que veio atrás de nós não era mítico.
210
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Quando eu era miúda, a minha mãe
contava-me histórias à fogueira.
211
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Pensei que eram contos para manter
as crianças seguras junto à água,
212
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
mas no meu trabalho,
aprendi o folclore à volta do bunyip.
213
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
É uma história sobre a ligação
entre todas as coisas da natureza.
214
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
O conto começa com dois amigos,
Monti e Jiemba.
215
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Juntos, os amigos fizeram um didjeridu.
216
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
O símbolo da água representa
a origem da vida.
217
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
Os animais são os totens deles.
218
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
O casuar de Monti é leal ao grupo,
mesmo com risco próprio.
219
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
O crocodilo de Jiemba possui sabedoria,
disfarce e ferocidade primordiais.
220
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Quando Monti tocou,
atraiu belas aves de canto,
221
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
algo que foi visto
como uma bênção pela tribo.
222
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
Mas, quando Jiemba tocou,
223
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
atraiu crocodilos
que provocaram o medo na tribo.
224
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Disseram a Jiemba
que nunca mais devia tocar o instrumento.
225
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Isso enfureceu Jiemba porque,
apesar de os crocodilos serem temidos,
226
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
são uma parte importante
do equilíbrio natural,
227
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
uma vez que o ciclo da vida
necessita de predadores e de presas.
228
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Jiemba quis que Monti soubesse
o que ele tinha sentido,
229
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
portanto, amaldiçoou o didjeridu.
230
00:15:48,052 --> 00:15:52,015
Agora, quando Monti tocava,
os pássaros ficavam agressivos e atacavam,
231
00:15:52,015 --> 00:15:54,017
tal como os crocodilos de Jiemba.
232
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Monti sentiu-se muitíssimo triste
e recusou-se a falar com Jiemba.
233
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Tudo ficou desequilibrado.
234
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Jiemba, percebendo o seu egoísmo,
chorou tanto
235
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
que criou um billabong que o engoliu.
236
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Ao ver isto, Monti mergulhou no billabong
para salvar o amigo.
237
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Quando saíram da água,
tinham-se transformado numa criatura
238
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
que representava os totens de ambos,
um casuar e um crocodilo.
239
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
O bunyip, a representação viva
da interligação da natureza.
240
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
Há alguma coisa na história
sobre quebrar a maldição?
241
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
Pela história, para quebrar a maldição,
é preciso tocar a canção do bunyip,
242
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
a mistura das canções
de Monti e de Jiemba,
243
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
representando a harmonia da natureza
da qual eles se esqueceram.
244
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Ótimo. E qual é a canção?
245
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
Infelizmente, como muitas das histórias
passadas oralmente, a canção perdeu-se.
246
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Boa sorte. Mal posso esperar por saber
como acaba a história.
247
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Como nós. Obrigado, Inala.
248
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Stanley, a melodia que estás a tocar...
249
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
É a mesma que estavas a cantarolar
no billabong.
250
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Tenho sentido vibrações.
251
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Sei que parece estranho,
252
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
mas estas vibrações alinham-se
com os sons que ouvi no billabong.
253
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Eram uma combinação dos pássaros,
dos crocodilos e da água.
254
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Os pássaros...
255
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
... o crocodilo...
256
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
... e a água.
257
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Todas as gravações no didjeridu.
258
00:17:33,992 --> 00:17:36,160
E as coisas que criaram o bunyip.
259
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Parece que tens mesmo uma ligação.
260
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Acho que o didjeridu
e os sons que ouço e sinto,
261
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
estão a tentar dizer-me
a canção do bunyip,
262
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
a canção unificadora de que a Inala falou.
263
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
E se esses sons forem a canção do bunyip,
então, devem quebrar a maldição.
264
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Temos de voltar.
265
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Vou tocar no didjeridu aquilo que ouço.
266
00:17:54,470 --> 00:17:57,015
A técnica de respiração
é como a da harmónica.
267
00:17:57,015 --> 00:17:58,349
Não pode ser difícil.
268
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
É tudo.
269
00:18:14,073 --> 00:18:16,284
Não vi indícios de uma intrusão,
270
00:18:16,284 --> 00:18:18,953
mas ela esteve sempre colada a mim.
271
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Cheira-me a esturro.
272
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
De certeza que este é o melhor plano?
273
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley, não terás como te proteger.
274
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
É um risco que assumo. Fui escolhido.
275
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
É o meu dever
e é algo que tenho de fazer sozinho.
276
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Tu consegues.
- Para a batalha.
277
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Eu consigo.
278
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Pronto, enganei-me.
Afinal, é muito difícil de tocar.
279
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Temos de confiar nele.
280
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Já chega!
- Pandora!
281
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandora, para!
282
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Eu tenho de fazer isto.
283
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Está a resultar!
284
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Foi mesmo incrível!
285
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Penso que o equilíbrio da natureza
foi reposto.
286
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Esta maldição está quebrada.
287
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Stanley, foste tão corajoso!
288
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
Ótimo trabalho. Digno de registo.
289
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Acham que foi o tipo de evento
sobre o qual compõem músicas tradicionais?
290
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Sem dúvida.
291
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Mais um artefacto devolvido.
292
00:21:31,771 --> 00:21:33,523
Estou feliz por te ter em casa, amigo.
293
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
Isto não é o mesmo sem ti.
294
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
É bom estar de volta.
295
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Mas devo preparar-me para voltar a partir,
talvez daqui a uns 100 anos.
296
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Então? Não tens milhentas perguntas
sobre a Austrália?
297
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Temos de falar lá em cima.
298
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
O pai perdeu a consciência,
enquanto estiveram fora?
299
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Não, esteve bem. Porquê?
300
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
Foram roubados vários artefactos
por todo o mundo.
301
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
E então?
302
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Acho que é o pai.
303
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
E tenho provas.
304
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Mas que...
305
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Eu trato do resto, Alex.
306
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Legendas: Cláudia Nobre