1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Yüzmeye neden gidemiyorum?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Seni yaratıklar yer sonra.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
Avustralya'nın her yerindeki sularda
çok kötü bir canavar pusuda bekliyor.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
İğrenç, kocaman, sivri dişli.
5
00:00:30,134 --> 00:00:35,682
Pullu ve tüylü. Bir sürü hayvanın
parçalarından oluşan bir canavar.
6
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
Her biri bir öncekinden daha korkunç.
7
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
İğrenç çığlıkları!
8
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Dinleyenleri iliklerine kadar ürpertir.
9
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
Korkunç yaratık aynı bunun gibi karanlık,
aysız gecelerde sinsice dolaşır.
10
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
İşte bu yüzden
geceleri asla yalnız yüzmemelisin.
11
00:00:56,911 --> 00:01:00,498
Hadi ama anne.
Yaratık diye bir şey yoktur.
12
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Öyle mi dersin?
13
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Sen öyle diyorsan.
14
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
Didgeridoo
15
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
Açık havanın canlı kokusu.
16
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
Manzaran,
doğanın güneşte kızarmış yapraklar.
17
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Maalesef Gizli Kanat'ta
bunun eksikliğini fena yaşıyoruz.
18
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
Burada ne varmış?
19
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Kuş yemliği ama bir kuş bile yok.
20
00:01:55,386 --> 00:02:00,266
Amacım, bu ödevle insanların doğayla
olumlu bir şekilde etkileşimini göstermek
21
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
ve etkileşim için
bazı kuşlara ihtiyacım var.
22
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Ben ailenin hayvan fısıldayıcısıyım.
Benim için kolay olmalı.
23
00:02:08,398 --> 00:02:10,360
Linda'nın teraryumunu süslemiştim.
24
00:02:10,360 --> 00:02:11,653
Sevdi.
25
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Alex'e göre başarısızlık,
bilimsel sürecin bir parçası.
26
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- O da neydi?
- Bir kuş!
27
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Gördün mü?
Birinin ortaya çıkması an meselesiydi!
28
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
O ne yapıyor?
29
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Kırmızı gözler! Daha önce görmüştük.
30
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Bu kuş lanetli gibi görünüyor.
31
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Çok affedersin?
32
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Şimdi bu deliği tamir etmem gerekecek.
33
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Koş!
34
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Neler oluyor?
35
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Nereye gidiyor?
36
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
Peki bu ses de ne?
37
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Kuş, didgeridoo'nun sesine tepki veriyor.
38
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Ve nasıl oluyorsa kendi kendine ötüyor.
39
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Bunu durdurmalıyız.
40
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Doldurmayı deneyin.
41
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Neyle? Buradaki her şey lanetli.
42
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Stanley'in merkezdeki temizlik seti.
Bize yardım et Russ.
43
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Karıncalanıyorum.
44
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
Didgeridoo'nun sesiyle
tüm vücudum titriyor.
45
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Gel tüylü dostum. Seni özgür bırakayım.
46
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Sarmaşık buradan kırılmış.
47
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Didgeridoo belli ki Avustralya'ya ait.
48
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Cornelius'un bunu Queensland'deki
bir sanat tüccarından aldığı yazıyor.
49
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Laneti kuşların saldırmasını sağlamak.
50
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Evet, onu anladık.
51
00:04:21,157 --> 00:04:25,745
Bu sembolü önceden gördüğümü biliyordum.
Yerli mağara resimlerinde.
52
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Suyun sembolü.
53
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
Bu tuhaf görünümlü kuş da ne?
54
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Emin değilim
ama diğer işaret, timsaha benziyor.
55
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Inala'ya resimleri atayım.
56
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Avustralya yerlisi,
folklorleri üzerine çalışıyor.
57
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
Aşağıya gitmeye sabırsızım.
58
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
Ben de... Sabırsızım, böyle miydi?
59
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Muhtemelen çok tehlikeli olan
bu macerada size katılmaya %100 hazırım.
60
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Hazır mısın?
61
00:04:54,190 --> 00:04:58,528
- Merak etme. Kâşif çantam yanımda.
- İyi bir fikir olduğuna emin misin?
62
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Alex, siyah şerit
sana saldırdığında yoktum.
63
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Bu sefer, seni korumak için
orada olacağım.
64
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Gizli Kanat'ın ve ailenin koruyucusu
olarak bu benim görevim.
65
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Bir baygınlık daha geçirebilirsin baba.
66
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
Ve biyoloji finallerim için
kalmak zorundayım.
67
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Sistemi oturtmalısın kardeşim.
68
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
Bayan Lee geziler için
bana ekstra not veriyor.
69
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Ben gidemem
çünkü sergide çok geride kaldım.
70
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
Ve Stanley başkalarına cidden
cansız bir nesne gibi görünüyor.
71
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
Cansız gibi davrandığı sürece.
72
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Ben bu göreve hazırım.
73
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley, iyi misin?
74
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Konuşamam.
75
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Ben cansız bir nesneyim.
76
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Tamam. Stanley gelebilir.
- Sağ ol!
77
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Pişman olmayacaksın.
78
00:05:45,491 --> 00:05:49,954
Endişelenme Stanley.
Dolgu düşmesin diye astarı güçlendirdim.
79
00:05:55,168 --> 00:05:59,297
Bu sefer geri götürdüğümüz şey bu mu?
Zararsız görünüyor.
80
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Geri götürdüğümüz şey bu.
81
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Bu senin için yeni biri.
82
00:06:04,427 --> 00:06:06,221
Bu Stanley, arkadaşımız.
83
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Gizli Kanat'ın bekçisi.
84
00:06:09,515 --> 00:06:13,686
- Cansız olmayı bırakabilirsin.
- Selamlar ve saygılar.
85
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Sizin tek insan arkadaşınız ben miyim?
86
00:06:21,778 --> 00:06:26,407
Uçak yolculuğunu araştırmakla
gerçekten deneyimlemek çok farklıymış.
87
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Daha varmadık mı?
88
00:06:30,119 --> 00:06:33,540
- Ne oluyor?
- Sadece küçük bir türbülans, millet.
89
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Hayır.
90
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
Gerçekten mi?
91
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Kuş!
92
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Kırmızı gözler!
93
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Kimseyi panikletmek istemem
94
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
ama o kuşlardan biri motora girerse
uçağı düşürebilir.
95
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
Bu beni nasıl panikletmez ki?
96
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Sıkı tutunun.
97
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Stanley!
98
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Orada herkes iyi mi?
99
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Biz iyiyiz. Harika uçuştu Margie.
100
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Parkur becerilerin iyi, Stanley.
101
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Hâlâ inişlerim üzerinde çalışıyorum.
102
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
İyi misin Sky?
103
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Dalgın görünüyorsun.
104
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Ben iyiyim. Sergi için heyecanlıyım.
105
00:07:45,361 --> 00:07:49,532
Öyle mi?
Sargon'un Tahtı gelmek üzere, biliyorum.
106
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
Bu çok stresli olmalı.
107
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Hayır, ondan değil.
108
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Açıkçası
birisi evimize girip bazı eşyaları çaldı.
109
00:07:58,208 --> 00:08:02,337
- Ailem için endişeleniyorum.
- Ne korkunç.
110
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Elinizde insanların isteyebileceği
pek çok eser var.
111
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Acaba buradaki hırsızlıkla
bağlantısı var mıdır?
112
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Eminim yoktur.
113
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Bak ne diyeceğim,
bir güvenlik elemanımızı yollayayım.
114
00:08:15,308 --> 00:08:19,062
- Biz burada idare ederiz.
- Şimdi onunla konuşurum.
115
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
Bu çok uzun bir yol.
116
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Bu ülke düşündüğümden de büyükmüş.
117
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Pekâlâ, cansız nesne.
118
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Unutma.
- Ses yok. Hareket yok.
119
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
GELEN ÇAĞRI
120
00:08:43,628 --> 00:08:46,172
Merhaba dostum. Avustralya'ya hoş geldin.
121
00:08:46,172 --> 00:08:50,343
Gelmek isterdim ama Mavi Dağlar'dayım.
Maviler çünkü...
122
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
Okaliptus ağaçlarının yağı havada yayılır.
123
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Vay, yine ineklikte beni geçtin.
124
00:08:57,642 --> 00:09:01,354
- Kızım, Pandora.
- Selam Inala. Güzel kolye.
125
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Sağ ol Pandora.
126
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
Kültürümüzde, doğumda
kişiye bir totem hayvanı belirlenir.
127
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
O hayvanı koruman
ve ondan öğrenmen gerekir.
128
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
Benimki kanguru.
129
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Üstün güçle anaç kibarlığın ikiliğini
temsil ediyor.
130
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Asla ama asla pes etmeyen
müthiş bir lider.
131
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Tanıdığım birine benziyor.
132
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Tarifimi aldın mı?
133
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Evet. Teşekkürler.
Şu an sulara doğru yola çıkıyoruz.
134
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
İşaretler bu Queensland kabilesinde.
135
00:09:27,422 --> 00:09:31,301
Didgeridoo'lar suyun ortasındaki
bir okaliptus ağacından yapılır.
136
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Çok güzel. Göreceksiniz.
137
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Evet, işte geldik.
138
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Vay canına.
Burası muazzam bir doğal ihtişama sahip.
139
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
Tüm dünya böyle güzel mi?
140
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
Kendince evet.
141
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Russ Avustralya'nın
aynı zamanda dünyanın en büyük
142
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
ölümcül yaratıklarına
ev sahipliği yaptığından bahsetti.
143
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
Ki bu harika bir şey!
144
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Kesinlikle
bardağın dolu tarafına bakmak gibi.
145
00:10:26,814 --> 00:10:30,235
- Ne yapıyorsun?
- Doğayla bağımı hissedebiliyorum.
146
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Duyduğum ve hissettiğim şey bu.
147
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
Suyun hareketi. Hayvanların sesleri.
148
00:10:37,784 --> 00:10:41,246
Bedenimde titreşiyor. Duymuyor musunuz?
149
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Hayır çünkü ben odun türünden değilim.
150
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
Inala'ya göre didgeridoo'lar
bu ağaçtan yapılmış.
151
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Başlamak için iyi bir yer.
152
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Yüce okaliptus ağacı,
lanetli didgeridoo'yu sana iade ediyoruz.
153
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Tamam. Onu çantadan çıkarıyorum.
154
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Tekrar saldırırlarsa
lütfen hemen kapatmaya hazır olun.
155
00:11:17,782 --> 00:11:20,577
- İşe yaramıyor.
- Ama geri getirdik.
156
00:11:20,577 --> 00:11:24,873
- Görünüşe göre çözüm bu değil.
- Onu suya atabilirim.
157
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Geri çekil!
158
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
O da neydi?
159
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Yakınımda kalın.
160
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
O şey de ne öyle?
161
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Arabaya koşun!
162
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Yardım edin!
163
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Pandora!
164
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Hemen arabaya gidin!
165
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Dikkat et!
166
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Sesin derhâl kesilmesi gerekiyor.
167
00:12:51,125 --> 00:12:55,463
- Stanley'i kapmaya çalışan canavar nerede?
- Kuşlardan göremiyorum.
168
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Aldım! Kemerler.
169
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Baba!
170
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
Öf!
171
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Sahada olmak çok heyecan verici, değil mi?
172
00:13:31,583 --> 00:13:36,337
Yerel bir müzayede evinden çivi
yazılı bir tablet parçasının çalınması,
173
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
Hindistan Rajasthan'da bir müzeden çalınan
başka bir tabletin hemen ardından oldu.
174
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Acaba...
175
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
İşte. Babamın bayılmalarını
kaydettiği defter.
176
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
Girdi 57 - SONRA MÜZEDE BAYILDIM.
177
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Bir bakalım.
178
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Olamaz.
179
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Bu kötü oldu.
180
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz, Paxton Müzesi güvenliği.
181
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Biliyorum.
Georgia birini göndereceğini söyledi.
182
00:14:08,244 --> 00:14:12,540
Anladığım kadarıyla bir hırsızlık olmuş.
Etrafa bir bakabilir miyim?
183
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
İki garip dinozorun birleşimi gibiydi.
184
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Tarif ettiğin şey bir bunyip'e benziyor
ama mümkün değil.
185
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Bunyipler efsanevi yaratıklardır.
186
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Seni temin ederim ki
bizi kovalayan şey efsanevi değildi.
187
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Çocukken annem kamp ateşinin etrafında
hikâyeler anlatırdı.
188
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Çocukların su kenarındaki
güvenliği için masallar
189
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
sanmıştım ama işimle
bunyip folklorunu öğrendim.
190
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Doğadaki her şey arasındaki
bağlantıyı anlatan bir masal.
191
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Masal iki arkadaş olan
Monti ve Jiemba ile başlıyor.
192
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Arkadaşlar birlikte
bir didgeridoo yaptılar.
193
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Su sembolü yaşamın kaynağını temsil eder.
194
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
Hayvanlar, kişisel totemleri.
195
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Monti'nin deve kuşu, onun için
riskli bile olsa grubuna sadıktır.
196
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Jiemba'nın timsahı, ilkel bilgeliğin,
gizliliğin ve vahşetin yaratığıdır.
197
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Monti çaldığında
güzel ötücü kuşları kendine çeker
198
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
ve kabile bunu bir nimet olarak görürdü.
199
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
Ancak Jiemba çaldığında,
200
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
kabile arasında korkuya neden olan
timsahları çağırdı.
201
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Jiemba'ya enstrümanı
bir daha asla çalmaması söylendi.
202
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Bu durum Jiemba'yı kızdırdı
çünkü timsahlardan korkulsa da
203
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
onlar doğanın dengesinin
önemli bir parçası
204
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
çünkü yaşam döngüsü hem avcılara
hem de avlara ihtiyaç duyuyor.
205
00:15:42,130 --> 00:15:48,052
Jiemba, Monti'nin aynı hisleri yaşamasını
istedi ve didgeridoo'yu lanetledi
206
00:15:48,052 --> 00:15:54,017
Artık Monti çaldığında kuşlar Jiemba'nın
timsahları gibi saldırıyorlardı.
207
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Monti derin bir üzüntüye kapıldı
ve Jiemba ile konuşmayı reddetti.
208
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Her şeyin dengesi bozuldu.
209
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Bencilliğinin farkına varan Jiemba
o kadar çok ağladı ki
210
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
onu yutan bir su yarattı.
211
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Bunu gören Monti,
arkadaşını kurtarmak için suya atladı.
212
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Sudan çıktıklarında
birleşik totemlerini temsil eden
213
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
bir yaratığa dönüşmüşlerdi:
bir deve kuşu ve bir timsah.
214
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Bunyip, doğanın bağlanabilirliğinin
canlı bir örneği.
215
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
Hikâyede laneti bozmak da var mı?
216
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
Hikâye şu, laneti kırmak için
Monti ve Jiemba'nın unuttukları,
217
00:16:38,269 --> 00:16:43,691
doğanın uyumunu temsil eden bunyip
şarkılarını birlikte çalmanız gerekiyor.
218
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Harika. Neymiş o?
219
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
Ne yazık ki sözlü olarak aktarılan
tarihimizin çoğu gibi bu da kayboldu.
220
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
İyi şanslar.
Hikâyenin sonu için sabırsızlanıyorum.
221
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Biz de öyle. Teşekkürler Inala.
222
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Stanley, çaldığın melodi,
223
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
suda mırıldandığınla aynı.
224
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Titreşimler hissediyordum.
225
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Kulağa garip gelecek biliyorum
226
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
ama bu titreşimler
suda duyduğum seslerle örtüşüyor.
227
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Kuşların, timsahların
ve suyun bir kombinasyonuydular.
228
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Kuşlar...
229
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
...timsah...
230
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
...ve su.
231
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Didgeridoo'daki tüm işaretler.
232
00:17:33,992 --> 00:17:38,079
- Ve bunyip'i oluşturan şeyler.
- Bir bağlantın var gibi duruyor.
233
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Didgeridoo,
duyduğum ve hissettiğim sesler,
234
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
anlatmaya çalıştığı bunyip şarkısı,
235
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
Inala'nın dediği birleştirici şarkı.
236
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Ve bu sesler bunyip şarkısıysa
o zaman laneti bozması gerekir.
237
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Geri dönmeliyiz.
238
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Didgeridoo'dan ne duyarsam onu çalacağım.
239
00:17:54,470 --> 00:17:58,349
Nefes tekniği benim mızıkam gibi.
Ne kadar zor olabilir?
240
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Hepsi bu kadar.
241
00:18:14,073 --> 00:18:18,953
Zorla girildiğine dair bir kanıt görmedim
ama kadın beni bir an olsun bırakmadı.
242
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Şüpheli bir şey var.
243
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
En iyi planın bu olduğuna emin miyiz?
244
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley,
kendini koruyabileceğin bir şey yok.
245
00:18:42,435 --> 00:18:48,274
Almak istediğim bir risk. Ben seçildim.
Görevim ve tek başıma yapmam gerek.
246
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Yapabilirsin.
- Mücadeleye.
247
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Yapabilirim.
248
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Tamam, yanılmışım.
Aslında çalması çok zormuş.
249
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Ona güvenmeliyiz.
250
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Bu kadarı yeter!
- Pandora!
251
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandora, dur!
252
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Bunu yapmam gerek.
253
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
İşe yarıyor!
254
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Bu gerçekten inanılmazdı!
255
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Sanırım doğanın dengesi yeniden sağlandı.
256
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Lanet bozuldu.
257
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Stanley, çok cesurdun!
258
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
İyi iş. Çok şaşırtıcı.
259
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
İnsanların hakkında türkü yazdığı
türden bir olay da olabilir mi?
260
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Kesinlikle.
261
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Bir eser daha gitti.
262
00:21:31,771 --> 00:21:35,692
Dönmene çok sevindim dostum.
Buranın sensiz tadı yoktu.
263
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
Geri dönmek güzel.
264
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Yine de tekrar çıkmaya hazır olmalıyım,
tahminen bir 100 yıl içinde.
265
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Hadi ama. Avustralya hakkında
binlerce sorunuz yok mu?
266
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Yukarıda konuşmamız lazım.
267
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
Siz oradayken babam hiç bayıldı mı?
268
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Hayır, iyiydi. Neden?
269
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
Dünyanın dört bir yanından
bir sürü eser çalındı.
270
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
Yani?
271
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Sanırım babam yapıyor.
272
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
Ve kanıtım var.
273
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Bu da ne...
274
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Bundan sonrasını ben hallederim Alex.
275
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz