1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Yüzmeye neden gidemiyorum? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Seni yaratıklar yer sonra. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 Avustralya'nın her yerindeki sularda çok kötü bir canavar pusuda bekliyor. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 İğrenç, kocaman, sivri dişli. 5 00:00:30,134 --> 00:00:35,682 Pullu ve tüylü. Bir sürü hayvanın parçalarından oluşan bir canavar. 6 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 Her biri bir öncekinden daha korkunç. 7 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 İğrenç çığlıkları! 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Dinleyenleri iliklerine kadar ürpertir. 9 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 Korkunç yaratık aynı bunun gibi karanlık, aysız gecelerde sinsice dolaşır. 10 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 İşte bu yüzden geceleri asla yalnız yüzmemelisin. 11 00:00:56,911 --> 00:01:00,498 Hadi ama anne. Yaratık diye bir şey yoktur. 12 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Öyle mi dersin? 13 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Sen öyle diyorsan. 14 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 Didgeridoo 15 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 Açık havanın canlı kokusu. 16 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 Manzaran, doğanın güneşte kızarmış yapraklar. 17 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Maalesef Gizli Kanat'ta bunun eksikliğini fena yaşıyoruz. 18 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 Burada ne varmış? 19 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Kuş yemliği ama bir kuş bile yok. 20 00:01:55,386 --> 00:02:00,266 Amacım, bu ödevle insanların doğayla olumlu bir şekilde etkileşimini göstermek 21 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 ve etkileşim için bazı kuşlara ihtiyacım var. 22 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Ben ailenin hayvan fısıldayıcısıyım. Benim için kolay olmalı. 23 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Linda'nın teraryumunu süslemiştim. 24 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 Sevdi. 25 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Alex'e göre başarısızlık, bilimsel sürecin bir parçası. 26 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - O da neydi? - Bir kuş! 27 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Gördün mü? Birinin ortaya çıkması an meselesiydi! 28 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 O ne yapıyor? 29 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Kırmızı gözler! Daha önce görmüştük. 30 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Bu kuş lanetli gibi görünüyor. 31 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Çok affedersin? 32 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Şimdi bu deliği tamir etmem gerekecek. 33 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Koş! 34 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Neler oluyor? 35 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Nereye gidiyor? 36 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Peki bu ses de ne? 37 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Kuş, didgeridoo'nun sesine tepki veriyor. 38 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Ve nasıl oluyorsa kendi kendine ötüyor. 39 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Bunu durdurmalıyız. 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Doldurmayı deneyin. 41 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Neyle? Buradaki her şey lanetli. 42 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Stanley'in merkezdeki temizlik seti. Bize yardım et Russ. 43 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Karıncalanıyorum. 44 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Didgeridoo'nun sesiyle tüm vücudum titriyor. 45 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Gel tüylü dostum. Seni özgür bırakayım. 46 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Sarmaşık buradan kırılmış. 47 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Didgeridoo belli ki Avustralya'ya ait. 48 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Cornelius'un bunu Queensland'deki bir sanat tüccarından aldığı yazıyor. 49 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Laneti kuşların saldırmasını sağlamak. 50 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Evet, onu anladık. 51 00:04:21,157 --> 00:04:25,745 Bu sembolü önceden gördüğümü biliyordum. Yerli mağara resimlerinde. 52 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Suyun sembolü. 53 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 Bu tuhaf görünümlü kuş da ne? 54 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Emin değilim ama diğer işaret, timsaha benziyor. 55 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Inala'ya resimleri atayım. 56 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Avustralya yerlisi, folklorleri üzerine çalışıyor. 57 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Aşağıya gitmeye sabırsızım. 58 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Ben de... Sabırsızım, böyle miydi? 59 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Muhtemelen çok tehlikeli olan bu macerada size katılmaya %100 hazırım. 60 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Hazır mısın? 61 00:04:54,190 --> 00:04:58,528 - Merak etme. Kâşif çantam yanımda. - İyi bir fikir olduğuna emin misin? 62 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Alex, siyah şerit sana saldırdığında yoktum. 63 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Bu sefer, seni korumak için orada olacağım. 64 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Gizli Kanat'ın ve ailenin koruyucusu olarak bu benim görevim. 65 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Bir baygınlık daha geçirebilirsin baba. 66 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 Ve biyoloji finallerim için kalmak zorundayım. 67 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Sistemi oturtmalısın kardeşim. 68 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Bayan Lee geziler için bana ekstra not veriyor. 69 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Ben gidemem çünkü sergide çok geride kaldım. 70 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 Ve Stanley başkalarına cidden cansız bir nesne gibi görünüyor. 71 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 Cansız gibi davrandığı sürece. 72 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Ben bu göreve hazırım. 73 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley, iyi misin? 74 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Konuşamam. 75 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Ben cansız bir nesneyim. 76 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Tamam. Stanley gelebilir. - Sağ ol! 77 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Pişman olmayacaksın. 78 00:05:45,491 --> 00:05:49,954 Endişelenme Stanley. Dolgu düşmesin diye astarı güçlendirdim. 79 00:05:55,168 --> 00:05:59,297 Bu sefer geri götürdüğümüz şey bu mu? Zararsız görünüyor. 80 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Geri götürdüğümüz şey bu. 81 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Bu senin için yeni biri. 82 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 Bu Stanley, arkadaşımız. 83 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Gizli Kanat'ın bekçisi. 84 00:06:09,515 --> 00:06:13,686 - Cansız olmayı bırakabilirsin. - Selamlar ve saygılar. 85 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Sizin tek insan arkadaşınız ben miyim? 86 00:06:21,778 --> 00:06:26,407 Uçak yolculuğunu araştırmakla gerçekten deneyimlemek çok farklıymış. 87 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Daha varmadık mı? 88 00:06:30,119 --> 00:06:33,540 - Ne oluyor? - Sadece küçük bir türbülans, millet. 89 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Hayır. 90 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Gerçekten mi? 91 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Kuş! 92 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Kırmızı gözler! 93 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Kimseyi panikletmek istemem 94 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 ama o kuşlardan biri motora girerse uçağı düşürebilir. 95 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Bu beni nasıl panikletmez ki? 96 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Sıkı tutunun. 97 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Stanley! 98 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Orada herkes iyi mi? 99 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Biz iyiyiz. Harika uçuştu Margie. 100 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Parkur becerilerin iyi, Stanley. 101 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Hâlâ inişlerim üzerinde çalışıyorum. 102 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 İyi misin Sky? 103 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Dalgın görünüyorsun. 104 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Ben iyiyim. Sergi için heyecanlıyım. 105 00:07:45,361 --> 00:07:49,532 Öyle mi? Sargon'un Tahtı gelmek üzere, biliyorum. 106 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Bu çok stresli olmalı. 107 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Hayır, ondan değil. 108 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Açıkçası birisi evimize girip bazı eşyaları çaldı. 109 00:07:58,208 --> 00:08:02,337 - Ailem için endişeleniyorum. - Ne korkunç. 110 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Elinizde insanların isteyebileceği pek çok eser var. 111 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Acaba buradaki hırsızlıkla bağlantısı var mıdır? 112 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Eminim yoktur. 113 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Bak ne diyeceğim, bir güvenlik elemanımızı yollayayım. 114 00:08:15,308 --> 00:08:19,062 - Biz burada idare ederiz. - Şimdi onunla konuşurum. 115 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Bu çok uzun bir yol. 116 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Bu ülke düşündüğümden de büyükmüş. 117 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Pekâlâ, cansız nesne. 118 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Unutma. - Ses yok. Hareket yok. 119 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 GELEN ÇAĞRI 120 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 Merhaba dostum. Avustralya'ya hoş geldin. 121 00:08:46,172 --> 00:08:50,343 Gelmek isterdim ama Mavi Dağlar'dayım. Maviler çünkü... 122 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Okaliptus ağaçlarının yağı havada yayılır. 123 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Vay, yine ineklikte beni geçtin. 124 00:08:57,642 --> 00:09:01,354 - Kızım, Pandora. - Selam Inala. Güzel kolye. 125 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Sağ ol Pandora. 126 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 Kültürümüzde, doğumda kişiye bir totem hayvanı belirlenir. 127 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 O hayvanı koruman ve ondan öğrenmen gerekir. 128 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 Benimki kanguru. 129 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Üstün güçle anaç kibarlığın ikiliğini temsil ediyor. 130 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Asla ama asla pes etmeyen müthiş bir lider. 131 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Tanıdığım birine benziyor. 132 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Tarifimi aldın mı? 133 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Evet. Teşekkürler. Şu an sulara doğru yola çıkıyoruz. 134 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 İşaretler bu Queensland kabilesinde. 135 00:09:27,422 --> 00:09:31,301 Didgeridoo'lar suyun ortasındaki bir okaliptus ağacından yapılır. 136 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Çok güzel. Göreceksiniz. 137 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Evet, işte geldik. 138 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Vay canına. Burası muazzam bir doğal ihtişama sahip. 139 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 Tüm dünya böyle güzel mi? 140 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 Kendince evet. 141 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ Avustralya'nın aynı zamanda dünyanın en büyük 142 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 ölümcül yaratıklarına ev sahipliği yaptığından bahsetti. 143 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Ki bu harika bir şey! 144 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Kesinlikle bardağın dolu tarafına bakmak gibi. 145 00:10:26,814 --> 00:10:30,235 - Ne yapıyorsun? - Doğayla bağımı hissedebiliyorum. 146 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Duyduğum ve hissettiğim şey bu. 147 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Suyun hareketi. Hayvanların sesleri. 148 00:10:37,784 --> 00:10:41,246 Bedenimde titreşiyor. Duymuyor musunuz? 149 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Hayır çünkü ben odun türünden değilim. 150 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Inala'ya göre didgeridoo'lar bu ağaçtan yapılmış. 151 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Başlamak için iyi bir yer. 152 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Yüce okaliptus ağacı, lanetli didgeridoo'yu sana iade ediyoruz. 153 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Tamam. Onu çantadan çıkarıyorum. 154 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Tekrar saldırırlarsa lütfen hemen kapatmaya hazır olun. 155 00:11:17,782 --> 00:11:20,577 - İşe yaramıyor. - Ama geri getirdik. 156 00:11:20,577 --> 00:11:24,873 - Görünüşe göre çözüm bu değil. - Onu suya atabilirim. 157 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Geri çekil! 158 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 O da neydi? 159 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Yakınımda kalın. 160 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 O şey de ne öyle? 161 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Arabaya koşun! 162 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Yardım edin! 163 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Pandora! 164 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Hemen arabaya gidin! 165 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Dikkat et! 166 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Sesin derhâl kesilmesi gerekiyor. 167 00:12:51,125 --> 00:12:55,463 - Stanley'i kapmaya çalışan canavar nerede? - Kuşlardan göremiyorum. 168 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Aldım! Kemerler. 169 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Baba! 170 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 Öf! 171 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Sahada olmak çok heyecan verici, değil mi? 172 00:13:31,583 --> 00:13:36,337 Yerel bir müzayede evinden çivi yazılı bir tablet parçasının çalınması, 173 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 Hindistan Rajasthan'da bir müzeden çalınan başka bir tabletin hemen ardından oldu. 174 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Acaba... 175 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 İşte. Babamın bayılmalarını kaydettiği defter. 176 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 Girdi 57 - SONRA MÜZEDE BAYILDIM. 177 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Bir bakalım. 178 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Olamaz. 179 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Bu kötü oldu. 180 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz, Paxton Müzesi güvenliği. 181 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Biliyorum. Georgia birini göndereceğini söyledi. 182 00:14:08,244 --> 00:14:12,540 Anladığım kadarıyla bir hırsızlık olmuş. Etrafa bir bakabilir miyim? 183 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 İki garip dinozorun birleşimi gibiydi. 184 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Tarif ettiğin şey bir bunyip'e benziyor ama mümkün değil. 185 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Bunyipler efsanevi yaratıklardır. 186 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Seni temin ederim ki bizi kovalayan şey efsanevi değildi. 187 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Çocukken annem kamp ateşinin etrafında hikâyeler anlatırdı. 188 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Çocukların su kenarındaki güvenliği için masallar 189 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 sanmıştım ama işimle bunyip folklorunu öğrendim. 190 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Doğadaki her şey arasındaki bağlantıyı anlatan bir masal. 191 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Masal iki arkadaş olan Monti ve Jiemba ile başlıyor. 192 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Arkadaşlar birlikte bir didgeridoo yaptılar. 193 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Su sembolü yaşamın kaynağını temsil eder. 194 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Hayvanlar, kişisel totemleri. 195 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Monti'nin deve kuşu, onun için riskli bile olsa grubuna sadıktır. 196 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Jiemba'nın timsahı, ilkel bilgeliğin, gizliliğin ve vahşetin yaratığıdır. 197 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Monti çaldığında güzel ötücü kuşları kendine çeker 198 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 ve kabile bunu bir nimet olarak görürdü. 199 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Ancak Jiemba çaldığında, 200 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 kabile arasında korkuya neden olan timsahları çağırdı. 201 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Jiemba'ya enstrümanı bir daha asla çalmaması söylendi. 202 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Bu durum Jiemba'yı kızdırdı çünkü timsahlardan korkulsa da 203 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 onlar doğanın dengesinin önemli bir parçası 204 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 çünkü yaşam döngüsü hem avcılara hem de avlara ihtiyaç duyuyor. 205 00:15:42,130 --> 00:15:48,052 Jiemba, Monti'nin aynı hisleri yaşamasını istedi ve didgeridoo'yu lanetledi 206 00:15:48,052 --> 00:15:54,017 Artık Monti çaldığında kuşlar Jiemba'nın timsahları gibi saldırıyorlardı. 207 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti derin bir üzüntüye kapıldı ve Jiemba ile konuşmayı reddetti. 208 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Her şeyin dengesi bozuldu. 209 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Bencilliğinin farkına varan Jiemba o kadar çok ağladı ki 210 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 onu yutan bir su yarattı. 211 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Bunu gören Monti, arkadaşını kurtarmak için suya atladı. 212 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Sudan çıktıklarında birleşik totemlerini temsil eden 213 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 bir yaratığa dönüşmüşlerdi: bir deve kuşu ve bir timsah. 214 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Bunyip, doğanın bağlanabilirliğinin canlı bir örneği. 215 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Hikâyede laneti bozmak da var mı? 216 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Hikâye şu, laneti kırmak için Monti ve Jiemba'nın unuttukları, 217 00:16:38,269 --> 00:16:43,691 doğanın uyumunu temsil eden bunyip şarkılarını birlikte çalmanız gerekiyor. 218 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Harika. Neymiş o? 219 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Ne yazık ki sözlü olarak aktarılan tarihimizin çoğu gibi bu da kayboldu. 220 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 İyi şanslar. Hikâyenin sonu için sabırsızlanıyorum. 221 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Biz de öyle. Teşekkürler Inala. 222 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Stanley, çaldığın melodi, 223 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 suda mırıldandığınla aynı. 224 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Titreşimler hissediyordum. 225 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Kulağa garip gelecek biliyorum 226 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 ama bu titreşimler suda duyduğum seslerle örtüşüyor. 227 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Kuşların, timsahların ve suyun bir kombinasyonuydular. 228 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Kuşlar... 229 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 ...timsah... 230 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 ...ve su. 231 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Didgeridoo'daki tüm işaretler. 232 00:17:33,992 --> 00:17:38,079 - Ve bunyip'i oluşturan şeyler. - Bir bağlantın var gibi duruyor. 233 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Didgeridoo, duyduğum ve hissettiğim sesler, 234 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 anlatmaya çalıştığı bunyip şarkısı, 235 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 Inala'nın dediği birleştirici şarkı. 236 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Ve bu sesler bunyip şarkısıysa o zaman laneti bozması gerekir. 237 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Geri dönmeliyiz. 238 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Didgeridoo'dan ne duyarsam onu çalacağım. 239 00:17:54,470 --> 00:17:58,349 Nefes tekniği benim mızıkam gibi. Ne kadar zor olabilir? 240 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Hepsi bu kadar. 241 00:18:14,073 --> 00:18:18,953 Zorla girildiğine dair bir kanıt görmedim ama kadın beni bir an olsun bırakmadı. 242 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Şüpheli bir şey var. 243 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 En iyi planın bu olduğuna emin miyiz? 244 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, kendini koruyabileceğin bir şey yok. 245 00:18:42,435 --> 00:18:48,274 Almak istediğim bir risk. Ben seçildim. Görevim ve tek başıma yapmam gerek. 246 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Yapabilirsin. - Mücadeleye. 247 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Yapabilirim. 248 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Tamam, yanılmışım. Aslında çalması çok zormuş. 249 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Ona güvenmeliyiz. 250 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Bu kadarı yeter! - Pandora! 251 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandora, dur! 252 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Bunu yapmam gerek. 253 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 İşe yarıyor! 254 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Bu gerçekten inanılmazdı! 255 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Sanırım doğanın dengesi yeniden sağlandı. 256 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Lanet bozuldu. 257 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, çok cesurdun! 258 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 İyi iş. Çok şaşırtıcı. 259 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 İnsanların hakkında türkü yazdığı türden bir olay da olabilir mi? 260 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Kesinlikle. 261 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Bir eser daha gitti. 262 00:21:31,771 --> 00:21:35,692 Dönmene çok sevindim dostum. Buranın sensiz tadı yoktu. 263 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Geri dönmek güzel. 264 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Yine de tekrar çıkmaya hazır olmalıyım, tahminen bir 100 yıl içinde. 265 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Hadi ama. Avustralya hakkında binlerce sorunuz yok mu? 266 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Yukarıda konuşmamız lazım. 267 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Siz oradayken babam hiç bayıldı mı? 268 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Hayır, iyiydi. Neden? 269 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Dünyanın dört bir yanından bir sürü eser çalındı. 270 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 Yani? 271 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Sanırım babam yapıyor. 272 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 Ve kanıtım var. 273 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Bu da ne... 274 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Bundan sonrasını ben hallederim Alex. 275 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz