1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Чому не можна поплавати? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Ти ж не хочеш, щоб тебе схопив баньїп? 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 В озерах Австралії зачаїлося бридке чудовисько. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 Зі страшними гострими зубищами. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 З луски й пір'я. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Звір з частинами тіла різних тварин, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 і кожна страшніша за попередню. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 І він мерзенно верещить! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Так, що аж волосся дибки встає. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 У темні безмісячні ночі, як сьогодні, страшний звір шукає здобичі. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Тому вночі плавати не можна, тим паче самій. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 Та ну, мамо. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Не існує ніяких баньїпів. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Думаєш? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Хай буде по-твоєму. 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 ПРОКЛЯТТЯ! 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 ДИДЖЕРИДУ 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 Аромат свіжого повітря. 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 У тебе чудовий краєвид на поціловану сонцем зелень. 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 На жаль, у закритому крилі такого не побачиш. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 А це що? 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Годівниця, але без жодної пташки. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 Завдання полягає в тому, 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 щоб показати гармонію взаємодії людей з природою, 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 а для взаємодії мені потрібна пташка. 26 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Я ж у нашій сім'ї заклиначка тварин. Для мене таке має бути на раз-два. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Глянь, як я прикрасила тераріум Лінди. 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 Їй подобається. 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Алекс каже, що науковий процес без невдач не буває. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - Що це було? - Це пташка! 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Бачиш? Треба було трохи почекати, й пташка сама прилетіла. 32 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Що вона робить? 33 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Червоні очі! Ми вже таке бачили. 34 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Думаю, пташка про́клята. 35 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Перестань. 36 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Тепер доведеться латати дірку. 37 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Тікаймо! 38 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Що діється? 39 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Куди вона летить? 40 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Що це за звук? 41 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Пташка реагує на звуки диджериду. 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Яке грає саме по собі. 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 То треба його заглушити. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Заткніть його чимось. 45 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Чим? Тут усе про́кляте. 46 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Ганчірки Стенлі для прибирання. Допоможи нам, Рассе. 47 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Мене трусить. 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 У мене від звуку диджериду все тіло вібрує. 49 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Ходімо, перната. Я тебе випущу. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Тут зламане стебло шипшини. 51 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Диджериду явно з Австралії. 52 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Тут написано, що Корнеліус купив його в артдилера з Квінсленду. 53 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Його прокляття змушує птахів нападати. 54 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Це ми вже зрозуміли. 55 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Так і знав, що вже бачив цей знак. 56 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 На печерних малюнках аборигенів. 57 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Це знак води. 58 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 А це що за знак у вигляді птаха? 59 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Точно не скажу, але оцей схожий на крокодила. 60 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Пошлю фото подрузі Іналі. 61 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Вона корінна австралійка й вивчає фольклор. 62 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Я у відпаді, що ми летимо в Австралію. 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Я теж... У відпаді, правильно ж? 64 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Я на всі 100% готовий вирушити з вами в цю дуже небезпечну пригоду. 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Справді? 66 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Не переживай. Я взяв рюкзак. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 А ти точно хочеш з нами? 68 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Алексе, мене не було поруч, коли на тебе напав «чорна стрічка». 69 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Але цього разу я тебе захищу. 70 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Це мій обов'язок, як хранителя закритого крила й цієї сім'ї. 71 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Ти знов можеш відключитися, тату. 72 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 А мені треба готуватися до екзамену з біології. 73 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Користуйся нагодою, брате. 74 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Міс Лі поставить мені вищу оцінку за завдання для поїздки. 75 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Я не зможу полетіти, бо не встигаю підготуватися до виставки. 76 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 Та й всі вважатимуть Стенлі звичайною фігуркою, 77 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 звісно, якщо він удаватиме з себе фігурку. 78 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 З легкістю. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Ти чого, Стенлі? 80 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Я не вмію говорити. 81 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Я ж фігурка. 82 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Добре. Хай Стенлі летить з нами. - Дякую! 83 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Ти про це не пожалієш. 84 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 Не бійся, Стенлі. 85 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 Я зміцнив підкладку, щоб нічого не випало. 86 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Оце ви повертаєте цього разу? 87 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Він наче нешкідливий. 88 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Ми повертаємо оце. 89 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 А це твій новий знайомий. 90 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 Це наш друг Стенлі. 91 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Хранитель закритого крила. 92 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Можеш поки що ожити. 93 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Вітаю вас. 94 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Невже, крім мене, у вас інших друзів-людей нема? 95 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 Читати про політ на літаку 96 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 й власне на ньому летіти – дві дуже різні речі. 97 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Ще не прилетіли? 98 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 Що це? 99 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Невеличка турбулентність. 100 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 О ні. 101 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Серйозно? 102 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Птах! 103 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Червоні очі! 104 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Не хочу вас лякати, 105 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 та якщо хоч один птах залетить у двигун, літак упаде. 106 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Це ви так не лякаєте? 107 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Тримайтеся. 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Стенлі! 109 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Ніхто не поранився? 110 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Ми цілі. Чудовий віраж, Марджі. 111 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 А ти вмілий паркурист, Стенлі. 112 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Я ще відпрацьовую приземлення. 113 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 Усе добре, Скай? 114 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Ти якась задумлива. 115 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Я в порядку. Хвилююся через експонат. 116 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Он як? 117 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Скоро привезуть трон Сарґона. 118 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 А з ним буде чимало нервів. 119 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Ні, не через це. 120 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Скажу чесно: хтось проник до нас у будинок і вкрав деякі речі. 121 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Я тривожуся за сім'ю. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Який жах. 123 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 У вас там багато цікавих речей, на які полюють злодії. 124 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Цікаво, чи це не пов'язано з крадіжкою в музеї? 125 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Запевняю, не пов'язано. 126 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Давай так: я пошлю до вас нашого охоронця. 127 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Ми дбаємо про наших працівників. 128 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Піду поговорю з ним. 129 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Так довго їхати. 130 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Австралія більша, ніж я думала. 131 00:08:31,366 --> 00:08:32,367 {\an8}ІНАЛА 132 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Ти фігурка. 133 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Не забув? - Ні звуку. Ні руху. 134 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 135 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 Привіт, друже. З приїздом в Австралію. 136 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 Якби ж і я була там, але я зараз у Блакитних горах. 137 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Їх так назвали, бо... 138 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Ефірні олії евкаліптових дерев надають повітрю блакитного відтінку. 139 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Ти ба, знов мене переплюнув. 140 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Це моя дочка Пандора. 141 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Здрастуйте, Інало. Кльовий кулон. 142 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Дякую, Пандоро. 143 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 У нашій культурі при народженні присвоюють особисту тотемну тварину. 144 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Це тварина-покровитель і вчитель. 145 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 Мій тотем – кенгуру. 146 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Уособлює надзвичайну міць і водночас тендітність. 147 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Справжнього лідера, який ніколи не здається. 148 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Прямо як одна дівчинка. 149 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Ти отримав маршрут? 150 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Так. Дякую. Ми вже їдемо на озеро. 151 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Знаки вказують на плем'я з Квінсленду. 152 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Там диджериду роблять з довголистого евкаліпта, 153 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 що росте посеред їхнього озера. 154 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Там красиво. Самі побачите. 155 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Приїхали. 156 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Ого. Яка тут неймовірно красива природа. 157 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 А чи світ весь такий прекрасний? 158 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 По-своєму. 159 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Расс не забув мені нагадати, що в Австралії 160 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 найбільше у світі розмаїття найотруйніших істот. 161 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 І це просто шикарно! 162 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 А ти оптимістично дивишся на цей факт. 163 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 Що ти робиш? 164 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Я відчуваю зв'язок з природою. 165 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Я його чую й бачу. 166 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Плин води. Звуки тварин. 167 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 У мене аж тіло вібрує. 168 00:10:40,245 --> 00:10:41,246 Невже ви не чуєте? 169 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Ні, але я ж не з дерева. 170 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Інала сказала, що всі диджериду вони роблять з цього дерева. 171 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Ми на правильному шляху. 172 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 О, довголистий евкаліпте, ми повертаємо тобі про́кляте диджериду. 173 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Дістану інструмент з футляра. 174 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Тільки швидко його закрий, якщо на нас знов нападуть. 175 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Прокляття не знялося. 176 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Ми ж повернули диджериду. 177 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Вочевидь, цього мало. 178 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Можу кинути його у воду. 179 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Назад! 180 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 Що це було? 181 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Не відходьте від мене. 182 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Що це за істота? 183 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Бігом до машини! 184 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Рятуйте! 185 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Пандоро! 186 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 У машину! 187 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Стережись! 188 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Треба негайно заглушити цей звук. 189 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 А де чудовисько, яке ледь не схопило Стенлі? 190 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Через птахів нічого не видно! 191 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Є ключ! Пристебніться. 192 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Тату! 193 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 Фух! 194 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Поза будинком стільки цікавого, скажіть? 195 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 Клинописну табличку було вкрадено 196 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 з місцевого аукціонного дому 197 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 зразу після крадіжки такої ж таблички з музею в Раджастані, що в Індії. 198 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Цікаво... 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Ось він. Татів блокнот, де він записує, коли відключився. 200 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 ПОТІМ Я ВІДКЛЮЧИВСЯ В МУЗЕЇ. 201 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Зараз подивимося. 202 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 О ні. 203 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Це погано. 204 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Я Капараз, охоронець з музею Пакстона. 205 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Я знаю, хто ви. Джорджія попередила про ваш прихід. 206 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Я так розумію, хтось вдерся у ваш будинок. 207 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Можна його оглянути? 208 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Це було ніби з двох химерних динозаврів зліпили одного. 209 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Судячи з твого опису, це був баньїп, та це неможливо. 210 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Баньїпи – міфічні істоти. 211 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Повір, істота, що за нами ганялася, була аж ніяк не міфічна. 212 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 У дитинстві мама розповідала біля багаття різні історії. 213 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Я думала, це казочки, щоб діти не плавали в озері самі, 214 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 але по роботі я вивчала фольклор про баньїпів. 215 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Це історія про зв'язок між усім у природі. 216 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Починається вона з розповіді про двох друзів – Монті та Джіємбу. 217 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Разом вони зробили диджериду. 218 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Знак води символізує джерело життя. 219 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 А тварини – їхні особисті тотеми. 220 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Птах казуар Монті вірний своїй зграї, навіть ризикуючи власним життям. 221 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Крокодил Джіємби уособлює споконвічну мудрість, спритність і наснагу. 222 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Коли на диджериду грав Монті, на звук зліталися співочі птахи, 223 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 і плем'я сприймало це як благословення. 224 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 А коли грав Джіємба, 225 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 на звук злазилися крокодили і сіяли в племені страх. 226 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Через це Джіємбі назавжди заборонили грати на інструменті. 227 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Це розлютило Джіємбу, бо хоч крокодилів і бояться, 228 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 вони – важлива ланка рівноваги в природі, 229 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 оскільки в колі життя мають бути як хижаки, так і здобич. 230 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Джіємба хотів, щоб Монті відчув те саме, що й він, 231 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 тому наклав на диджериду прокляття. 232 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 І тепер, коли грав Монті, птахи ставали агресивні й нападали, 233 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 прямо як крокодили Джіємби. 234 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Монті охопив глибокий смуток, і він перестав розмовляти з Джіємбою. 235 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Рівновагу було порушено. 236 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Усвідомивши, який він був егоїст, Джіємба так гірко плакав, 237 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 що зі сліз утворилося ціле озеро, яке його поглинуло. 238 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Побачивши це, Монті пірнув в озеро, щоб урятувати друга. 239 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Коли вони вийшли з води, то перетворилися на істоту 240 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 з їхніх тотемних тварин: казуара й крокодила. 241 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Це і є баньїп, живе уособлення того, що в природі все між собою пов'язане. 242 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 А там не розповідається, як зняти прокляття? 243 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 За легендою, щоб зняти прокляття, треба зіграти пісню баньїпа, 244 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 тобто одночасно пісню Монті та Джіємби. 245 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 Вона уособлює гармонію в природі, про яку вони забули. 246 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Супер. А що за пісня? 247 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 На жаль, наша історія передається з вуст в уста, й пісню було втрачено. 248 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Удачі вам. Уже не дочекаюся почути, чим усе скінчилося. 249 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Ми теж. Дякую, Інало. 250 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Стенлі, мелодія, яку ти граєш, 251 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 та сама, яку ти наспівував біля озера. 252 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Я відчуваю вібрації. 253 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Знаю, звучить дивно, 254 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 але ці вібрації схожі на звуки, які я чув біля озера. 255 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 То були звуки птахів, крокодилів і води. 256 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Птахів... 257 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 крокодила... 258 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 і води. 259 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Це ж знаки, намальовані на диджериду. 260 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 І те, з чого створений баньїп. 261 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Ти справді відчуваєш зв'язок з природою. 262 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Таке враження, що диджериду і звуки, які я чую й відчуваю, 263 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 підказують мені пісню баньїпа, 264 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 про яку казала Інала. 265 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Якщо це і є пісня баньїпа, вона має зняти прокляття. 266 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Треба повернутися. 267 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Я зіграю на диджериду мелодію, яку чую. 268 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 Техніка дихання там така ж, як на гармоніці. 269 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 Навряд чи буде важче. 270 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Це все. 271 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 Я не знайшов слідів проникнення, 272 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 але вона ні на крок від мене не відходила. 273 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Щось тут не те. 274 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 А це точно вдала думка? 275 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Стенлі, ти ніяк не зможеш себе захистити. 276 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 Я готовий піти на такий ризик. Мене обрали. 277 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Це мій обов'язок, і я повинен виконати його сам. 278 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Ти зможеш. - Ну, вперед. 279 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Я зможу. 280 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Я помилився. Грати на диджериду таки важко. 281 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Довірмося йому. 282 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Ну все! - Пандоро! 283 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Зупинися, Пандоро! 284 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Це повинен зробити я. 285 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Діє! 286 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Це було дивовижно! 287 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Схоже, природну рівновагу відновлено. 288 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Прокляття знято. 289 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Ти був такий хоробрий, Стенлі! 290 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Ти молодець. Хоч книжку про тебе пиши. 291 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Або хоч пісню народну складай. 292 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Безумовно. 293 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Ми повернули ще один артефакт. 294 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Я радий, що ти повернувся додому. 295 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Без тебе тут було геть не те. 296 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Приємно бути вдома. 297 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Хоч і треба бути готовим для нової вилазки, років через сто. 298 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Тільки не вдавай, що не хочеш поставити тисячу питань про Австралію. 299 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Поговорімо нагорі. 300 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Тато під час поїздки не відключався? 301 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Ні, ні разу. А що? 302 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 По всьому світу вкрали кілька різних артефактів. 303 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 І? 304 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Думаю, крадій – тато. 305 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 Я маю докази. 306 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Що за... 307 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 А це вже моя турбота, Алексе. 308 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова