1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Чому не можна поплавати?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Ти ж не хочеш, щоб тебе схопив баньїп?
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
В озерах Австралії
зачаїлося бридке чудовисько.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
Зі страшними гострими зубищами.
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
З луски й пір'я.
6
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Звір з частинами тіла різних тварин,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
і кожна страшніша за попередню.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
І він мерзенно верещить!
9
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Так, що аж волосся дибки встає.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
У темні безмісячні ночі, як сьогодні,
страшний звір шукає здобичі.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
Тому вночі плавати не можна,
тим паче самій.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
Та ну, мамо.
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Не існує ніяких баньїпів.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Думаєш?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Хай буде по-твоєму.
16
00:01:27,192 --> 00:01:28,526
ПРОКЛЯТТЯ!
17
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
ДИДЖЕРИДУ
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
Аромат свіжого повітря.
19
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
У тебе чудовий краєвид
на поціловану сонцем зелень.
20
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
На жаль, у закритому крилі
такого не побачиш.
21
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
А це що?
22
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Годівниця, але без жодної пташки.
23
00:01:55,386 --> 00:01:56,930
Завдання полягає в тому,
24
00:01:56,930 --> 00:02:00,266
щоб показати гармонію
взаємодії людей з природою,
25
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
а для взаємодії мені потрібна пташка.
26
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Я ж у нашій сім'ї заклиначка тварин.
Для мене таке має бути на раз-два.
27
00:02:08,398 --> 00:02:10,360
Глянь, як я прикрасила тераріум Лінди.
28
00:02:10,360 --> 00:02:11,653
Їй подобається.
29
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Алекс каже, що науковий процес
без невдач не буває.
30
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- Що це було?
- Це пташка!
31
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Бачиш? Треба було трохи почекати,
й пташка сама прилетіла.
32
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Що вона робить?
33
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Червоні очі! Ми вже таке бачили.
34
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Думаю, пташка про́клята.
35
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Перестань.
36
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Тепер доведеться латати дірку.
37
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Тікаймо!
38
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Що діється?
39
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Куди вона летить?
40
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
Що це за звук?
41
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Пташка реагує на звуки диджериду.
42
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Яке грає саме по собі.
43
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
То треба його заглушити.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Заткніть його чимось.
45
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Чим? Тут усе про́кляте.
46
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Ганчірки Стенлі для прибирання.
Допоможи нам, Рассе.
47
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Мене трусить.
48
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
У мене від звуку диджериду
все тіло вібрує.
49
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Ходімо, перната. Я тебе випущу.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Тут зламане стебло шипшини.
51
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Диджериду явно з Австралії.
52
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Тут написано, що Корнеліус купив його
в артдилера з Квінсленду.
53
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Його прокляття змушує птахів нападати.
54
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Це ми вже зрозуміли.
55
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Так і знав, що вже бачив цей знак.
56
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
На печерних малюнках аборигенів.
57
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Це знак води.
58
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
А це що за знак у вигляді птаха?
59
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Точно не скажу,
але оцей схожий на крокодила.
60
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Пошлю фото подрузі Іналі.
61
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Вона корінна австралійка
й вивчає фольклор.
62
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
Я у відпаді, що ми летимо в Австралію.
63
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
Я теж... У відпаді, правильно ж?
64
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Я на всі 100% готовий вирушити
з вами в цю дуже небезпечну пригоду.
65
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Справді?
66
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Не переживай. Я взяв рюкзак.
67
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
А ти точно хочеш з нами?
68
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Алексе, мене не було поруч,
коли на тебе напав «чорна стрічка».
69
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Але цього разу я тебе захищу.
70
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Це мій обов'язок, як хранителя
закритого крила й цієї сім'ї.
71
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Ти знов можеш відключитися, тату.
72
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
А мені треба готуватися
до екзамену з біології.
73
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Користуйся нагодою, брате.
74
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
Міс Лі поставить мені вищу оцінку
за завдання для поїздки.
75
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Я не зможу полетіти, бо не встигаю
підготуватися до виставки.
76
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
Та й всі вважатимуть Стенлі
звичайною фігуркою,
77
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
звісно, якщо він
удаватиме з себе фігурку.
78
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
З легкістю.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Ти чого, Стенлі?
80
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Я не вмію говорити.
81
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Я ж фігурка.
82
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Добре. Хай Стенлі летить з нами.
- Дякую!
83
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Ти про це не пожалієш.
84
00:05:45,491 --> 00:05:46,618
Не бійся, Стенлі.
85
00:05:46,618 --> 00:05:49,954
Я зміцнив підкладку,
щоб нічого не випало.
86
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Оце ви повертаєте цього разу?
87
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Він наче нешкідливий.
88
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Ми повертаємо оце.
89
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
А це твій новий знайомий.
90
00:06:04,427 --> 00:06:06,221
Це наш друг Стенлі.
91
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Хранитель закритого крила.
92
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Можеш поки що ожити.
93
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Вітаю вас.
94
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Невже, крім мене, у вас
інших друзів-людей нема?
95
00:06:21,778 --> 00:06:23,404
Читати про політ на літаку
96
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
й власне на ньому летіти –
дві дуже різні речі.
97
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Ще не прилетіли?
98
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
Що це?
99
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Невеличка турбулентність.
100
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
О ні.
101
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
Серйозно?
102
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Птах!
103
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Червоні очі!
104
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Не хочу вас лякати,
105
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
та якщо хоч один птах
залетить у двигун, літак упаде.
106
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
Це ви так не лякаєте?
107
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Тримайтеся.
108
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Стенлі!
109
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Ніхто не поранився?
110
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Ми цілі. Чудовий віраж, Марджі.
111
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
А ти вмілий паркурист, Стенлі.
112
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Я ще відпрацьовую приземлення.
113
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
Усе добре, Скай?
114
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Ти якась задумлива.
115
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Я в порядку. Хвилююся через експонат.
116
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
Он як?
117
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Скоро привезуть трон Сарґона.
118
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
А з ним буде чимало нервів.
119
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Ні, не через це.
120
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Скажу чесно: хтось проник
до нас у будинок і вкрав деякі речі.
121
00:07:58,208 --> 00:08:00,126
Я тривожуся за сім'ю.
122
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
Який жах.
123
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
У вас там багато цікавих речей,
на які полюють злодії.
124
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Цікаво, чи це не пов'язано
з крадіжкою в музеї?
125
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Запевняю, не пов'язано.
126
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Давай так: я пошлю до вас
нашого охоронця.
127
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Ми дбаємо про наших працівників.
128
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Піду поговорю з ним.
129
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
Так довго їхати.
130
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Австралія більша, ніж я думала.
131
00:08:31,366 --> 00:08:32,367
{\an8}ІНАЛА
132
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Ти фігурка.
133
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Не забув?
- Ні звуку. Ні руху.
134
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
135
00:08:43,628 --> 00:08:46,172
Привіт, друже. З приїздом в Австралію.
136
00:08:46,172 --> 00:08:48,883
Якби ж і я була там,
але я зараз у Блакитних горах.
137
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
Їх так назвали, бо...
138
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
Ефірні олії евкаліптових дерев
надають повітрю блакитного відтінку.
139
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Ти ба, знов мене переплюнув.
140
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Це моя дочка Пандора.
141
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Здрастуйте, Інало. Кльовий кулон.
142
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Дякую, Пандоро.
143
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
У нашій культурі при народженні
присвоюють особисту тотемну тварину.
144
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Це тварина-покровитель і вчитель.
145
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
Мій тотем – кенгуру.
146
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Уособлює надзвичайну міць
і водночас тендітність.
147
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Справжнього лідера,
який ніколи не здається.
148
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Прямо як одна дівчинка.
149
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Ти отримав маршрут?
150
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Так. Дякую. Ми вже їдемо на озеро.
151
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Знаки вказують на плем'я з Квінсленду.
152
00:09:27,422 --> 00:09:29,799
Там диджериду роблять
з довголистого евкаліпта,
153
00:09:29,799 --> 00:09:31,301
що росте посеред їхнього озера.
154
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Там красиво. Самі побачите.
155
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Приїхали.
156
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Ого. Яка тут неймовірно
красива природа.
157
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
А чи світ весь такий прекрасний?
158
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
По-своєму.
159
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Расс не забув мені нагадати,
що в Австралії
160
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
найбільше у світі розмаїття
найотруйніших істот.
161
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
І це просто шикарно!
162
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
А ти оптимістично дивишся на цей факт.
163
00:10:26,814 --> 00:10:28,066
Що ти робиш?
164
00:10:28,066 --> 00:10:30,235
Я відчуваю зв'язок з природою.
165
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Я його чую й бачу.
166
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
Плин води. Звуки тварин.
167
00:10:37,784 --> 00:10:40,245
У мене аж тіло вібрує.
168
00:10:40,245 --> 00:10:41,246
Невже ви не чуєте?
169
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Ні, але я ж не з дерева.
170
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
Інала сказала, що всі диджериду
вони роблять з цього дерева.
171
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Ми на правильному шляху.
172
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
О, довголистий евкаліпте,
ми повертаємо тобі про́кляте диджериду.
173
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Дістану інструмент з футляра.
174
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Тільки швидко його закрий,
якщо на нас знов нападуть.
175
00:11:17,782 --> 00:11:19,242
Прокляття не знялося.
176
00:11:19,242 --> 00:11:20,577
Ми ж повернули диджериду.
177
00:11:20,577 --> 00:11:22,704
Вочевидь, цього мало.
178
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Можу кинути його у воду.
179
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Назад!
180
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
Що це було?
181
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Не відходьте від мене.
182
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Що це за істота?
183
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Бігом до машини!
184
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Рятуйте!
185
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Пандоро!
186
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
У машину!
187
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Стережись!
188
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Треба негайно заглушити цей звук.
189
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
А де чудовисько,
яке ледь не схопило Стенлі?
190
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Через птахів нічого не видно!
191
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Є ключ! Пристебніться.
192
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Тату!
193
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
Фух!
194
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Поза будинком
стільки цікавого, скажіть?
195
00:13:31,583 --> 00:13:34,002
Клинописну табличку було вкрадено
196
00:13:34,002 --> 00:13:36,337
з місцевого аукціонного дому
197
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
зразу після крадіжки такої ж таблички
з музею в Раджастані, що в Індії.
198
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Цікаво...
199
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
Ось він. Татів блокнот,
де він записує, коли відключився.
200
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
ПОТІМ Я ВІДКЛЮЧИВСЯ В МУЗЕЇ.
201
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Зараз подивимося.
202
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
О ні.
203
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Це погано.
204
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Я Капараз, охоронець з музею Пакстона.
205
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Я знаю, хто ви.
Джорджія попередила про ваш прихід.
206
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Я так розумію,
хтось вдерся у ваш будинок.
207
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
Можна його оглянути?
208
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Це було ніби з двох химерних динозаврів
зліпили одного.
209
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Судячи з твого опису,
це був баньїп, та це неможливо.
210
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Баньїпи – міфічні істоти.
211
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Повір, істота, що за нами ганялася,
була аж ніяк не міфічна.
212
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
У дитинстві мама розповідала
біля багаття різні історії.
213
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Я думала, це казочки,
щоб діти не плавали в озері самі,
214
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
але по роботі я вивчала
фольклор про баньїпів.
215
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Це історія про зв'язок
між усім у природі.
216
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Починається вона з розповіді
про двох друзів – Монті та Джіємбу.
217
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Разом вони зробили диджериду.
218
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Знак води символізує джерело життя.
219
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
А тварини – їхні особисті тотеми.
220
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Птах казуар Монті вірний своїй зграї,
навіть ризикуючи власним життям.
221
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Крокодил Джіємби уособлює споконвічну
мудрість, спритність і наснагу.
222
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Коли на диджериду грав Монті,
на звук зліталися співочі птахи,
223
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
і плем'я сприймало це як благословення.
224
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
А коли грав Джіємба,
225
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
на звук злазилися крокодили
і сіяли в племені страх.
226
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Через це Джіємбі назавжди
заборонили грати на інструменті.
227
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Це розлютило Джіємбу,
бо хоч крокодилів і бояться,
228
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
вони – важлива ланка
рівноваги в природі,
229
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
оскільки в колі життя
мають бути як хижаки, так і здобич.
230
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Джіємба хотів, щоб Монті
відчув те саме, що й він,
231
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
тому наклав на диджериду прокляття.
232
00:15:48,052 --> 00:15:52,015
І тепер, коли грав Монті,
птахи ставали агресивні й нападали,
233
00:15:52,015 --> 00:15:54,017
прямо як крокодили Джіємби.
234
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Монті охопив глибокий смуток,
і він перестав розмовляти з Джіємбою.
235
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Рівновагу було порушено.
236
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Усвідомивши, який він був егоїст,
Джіємба так гірко плакав,
237
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
що зі сліз утворилося ціле озеро,
яке його поглинуло.
238
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Побачивши це, Монті пірнув
в озеро, щоб урятувати друга.
239
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Коли вони вийшли з води,
то перетворилися на істоту
240
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
з їхніх тотемних тварин:
казуара й крокодила.
241
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Це і є баньїп, живе уособлення того,
що в природі все між собою пов'язане.
242
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
А там не розповідається,
як зняти прокляття?
243
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
За легендою, щоб зняти прокляття,
треба зіграти пісню баньїпа,
244
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
тобто одночасно пісню Монті та Джіємби.
245
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
Вона уособлює гармонію в природі,
про яку вони забули.
246
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Супер. А що за пісня?
247
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
На жаль, наша історія передається
з вуст в уста, й пісню було втрачено.
248
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Удачі вам. Уже не дочекаюся
почути, чим усе скінчилося.
249
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Ми теж. Дякую, Інало.
250
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Стенлі, мелодія, яку ти граєш,
251
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
та сама, яку ти наспівував біля озера.
252
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Я відчуваю вібрації.
253
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Знаю, звучить дивно,
254
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
але ці вібрації схожі на звуки,
які я чув біля озера.
255
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
То були звуки птахів,
крокодилів і води.
256
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Птахів...
257
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
крокодила...
258
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
і води.
259
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Це ж знаки, намальовані на диджериду.
260
00:17:33,992 --> 00:17:36,160
І те, з чого створений баньїп.
261
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Ти справді відчуваєш
зв'язок з природою.
262
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Таке враження, що диджериду
і звуки, які я чую й відчуваю,
263
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
підказують мені пісню баньїпа,
264
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
про яку казала Інала.
265
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Якщо це і є пісня баньїпа,
вона має зняти прокляття.
266
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Треба повернутися.
267
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Я зіграю на диджериду мелодію, яку чую.
268
00:17:54,470 --> 00:17:57,015
Техніка дихання там така ж,
як на гармоніці.
269
00:17:57,015 --> 00:17:58,349
Навряд чи буде важче.
270
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Це все.
271
00:18:14,073 --> 00:18:16,284
Я не знайшов слідів проникнення,
272
00:18:16,284 --> 00:18:18,953
але вона ні на крок
від мене не відходила.
273
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Щось тут не те.
274
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
А це точно вдала думка?
275
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Стенлі, ти ніяк
не зможеш себе захистити.
276
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
Я готовий піти на такий ризик.
Мене обрали.
277
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
Це мій обов'язок,
і я повинен виконати його сам.
278
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Ти зможеш.
- Ну, вперед.
279
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Я зможу.
280
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Я помилився.
Грати на диджериду таки важко.
281
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Довірмося йому.
282
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Ну все!
- Пандоро!
283
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Зупинися, Пандоро!
284
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Це повинен зробити я.
285
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Діє!
286
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Це було дивовижно!
287
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Схоже, природну рівновагу відновлено.
288
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Прокляття знято.
289
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Ти був такий хоробрий, Стенлі!
290
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
Ти молодець. Хоч книжку про тебе пиши.
291
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Або хоч пісню народну складай.
292
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Безумовно.
293
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Ми повернули ще один артефакт.
294
00:21:31,771 --> 00:21:33,523
Я радий, що ти повернувся додому.
295
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
Без тебе тут було геть не те.
296
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
Приємно бути вдома.
297
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Хоч і треба бути готовим
для нової вилазки, років через сто.
298
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Тільки не вдавай, що не хочеш
поставити тисячу питань про Австралію.
299
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Поговорімо нагорі.
300
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
Тато під час поїздки не відключався?
301
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Ні, ні разу. А що?
302
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
По всьому світу вкрали
кілька різних артефактів.
303
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
І?
304
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Думаю, крадій – тато.
305
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
Я маю докази.
306
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Що за...
307
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
А це вже моя турбота, Алексе.
308
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова