1 00:00:17,789 --> 00:00:19,832 Nhưng tại sao con không được đi bơi? 2 00:00:19,832 --> 00:00:22,210 Con không muốn quỷ bunyip bắt con đâu. 3 00:00:22,794 --> 00:00:27,799 Ở các hồ biệt lập khắp nước Úc có một con quái vật rất hung ác ẩn náu. 4 00:00:27,799 --> 00:00:30,134 Hàm răng to, nhọn, ghê sợ. 5 00:00:30,134 --> 00:00:31,844 Có vảy và lông. 6 00:00:32,344 --> 00:00:35,682 Một con quái thú được tạo ra từ các bộ phận của nhiều con thú, 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,309 con sau đáng sợ hơn con trước. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,437 Tiếng kêu rít đáng ghét của nó! 9 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 Khiến người nghe lạnh xương sống. 10 00:00:45,275 --> 00:00:51,531 Vào những đêm không trăng tối đen như đêm nay, con vật kinh sợ đó rình mò. 11 00:00:52,323 --> 00:00:56,911 Và đó là lí do con không được bơi một mình vào buổi đêm. 12 00:00:56,911 --> 00:00:58,162 Thôi nào, mẹ. 13 00:00:58,162 --> 00:01:00,498 Làm gì có quỷ bunyip. 14 00:01:00,498 --> 00:01:01,791 Con cho là vậy à? 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,751 Nếu con nói vậy. 16 00:01:27,192 --> 00:01:28,526 LỜI NGUYỀN! 17 00:01:29,819 --> 00:01:32,405 ĐÀN ỐNG 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,750 Mùi hương ngoài trời đầy sức sống. 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,337 Cô có khung cảnh tán lá chan hòa ánh nắng tự nhiên thật đẹp. 20 00:01:47,337 --> 00:01:50,882 Trời, thứ mà ta vô cùng thiếu ở Chái Nhà Cấm. 21 00:01:51,382 --> 00:01:52,759 Thế ta có gì ở đây vậy? 22 00:01:52,759 --> 00:01:55,386 Máy cho chim ăn, nhưng không có con chim nào. 23 00:01:55,386 --> 00:01:56,930 Mấu chốt của nhiệm vụ này là 24 00:01:56,930 --> 00:02:00,266 thể hiện cách con người tương tác với thiên nhiên theo cách tích cực, 25 00:02:00,266 --> 00:02:03,728 và tôi cần vài con chim để tương tác. 26 00:02:04,395 --> 00:02:07,899 Tôi là người huấn luyện thú trong nhà. Tôi phải dễ dàng làm việc này chứ. 27 00:02:08,398 --> 00:02:10,360 Xem tôi trang trí nhà kính của Linda kìa. 28 00:02:10,360 --> 00:02:11,653 Nó thích lắm. 29 00:02:11,653 --> 00:02:14,822 Alex nói thất bại là một phần của tiến trình khoa học. 30 00:02:15,532 --> 00:02:18,201 - Cái gì vậy? - Là một con chim! 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,954 Thấy chưa? Chỉ là vấn đề thời gian trước khi chim xuất hiện. 32 00:02:23,998 --> 00:02:25,416 Nó làm gì vậy? 33 00:02:25,416 --> 00:02:28,336 Mắt đỏ! Chúng ta từng thấy rồi. 34 00:02:28,336 --> 00:02:30,171 Con chim này có vẻ bị nguyền. 35 00:02:37,095 --> 00:02:38,513 Xin lỗi. 36 00:02:40,181 --> 00:02:42,392 Giờ thì mình phải sửa cái lỗ này. 37 00:02:45,103 --> 00:02:46,104 Chạy đi! 38 00:02:59,784 --> 00:03:01,286 Chuyện gì vậy? 39 00:03:01,286 --> 00:03:02,829 Nó đi đâu rồi? 40 00:03:12,589 --> 00:03:14,424 Âm thanh đó là gì nhỉ? 41 00:03:14,424 --> 00:03:17,969 Con chim đó đang phản ứng với âm thanh của đàn ống. 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,513 Mà hình như không hiểu sao nó đang tự chơi. 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,600 Vậy chúng ta phải dừng nó. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,018 Cố bịt nó lại. 45 00:03:25,018 --> 00:03:27,353 Bằng cái gì? Mọi thứ trong này đều bị nguyền. 46 00:03:28,688 --> 00:03:32,108 Stanley đang lau chùi đồ trong phòng. Giúp chúng tôi nào, Russ. 47 00:03:38,781 --> 00:03:40,366 Ngứa quá. 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,454 Cả người tôi đang rung theo âm thanh của đàn ống. 49 00:03:53,463 --> 00:03:56,424 Đi nào, cậu bạn lông vũ. Tôi sẽ thả cậu ra. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,889 Có một cành thạch nam bị gãy trong này. 51 00:04:07,685 --> 00:04:10,188 Đàn ống này rõ ràng là của Úc. 52 00:04:10,188 --> 00:04:14,526 Trong này nói Cornelius mua nó từ một tay buôn đồ mĩ thuật ở Queensland. 53 00:04:14,526 --> 00:04:17,110 Lời nguyền của nó là khiến lũ chim tấn công. 54 00:04:17,110 --> 00:04:19,112 Vâng, bọn con suy ra rồi. 55 00:04:21,157 --> 00:04:23,409 Con biết con đã từng thấy biểu tượng này. 56 00:04:23,409 --> 00:04:25,745 Trong các tranh hang động thổ dân. 57 00:04:25,745 --> 00:04:27,288 Đó là biểu tượng của nước. 58 00:04:28,748 --> 00:04:31,042 Hình con chim trông điên điên này là gì? 59 00:04:31,626 --> 00:04:34,837 Anh không biết, nhưng hình kia trông như cá sấu. 60 00:04:34,837 --> 00:04:36,965 Bố sẽ gửi ảnh cho Inala bạn bố. 61 00:04:36,965 --> 00:04:39,926 Cô ấy là thổ dân Úc và nghiên cứu văn học dân gian của họ. 62 00:04:43,596 --> 00:04:45,640 Em hào hứng được tới Úc quá. 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,892 Tôi cũng... Hào hứng, đúng không? 64 00:04:47,892 --> 00:04:52,939 Chắc chắn tôi sẵn sàng cùng đi cuộc phiêu lưu có lẽ rất nguy hiểm này. 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,190 Ông ư? 66 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Đừng lo. Tôi có đồ thám hiểm đây rồi. 67 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 Ông có chắc đó là ý hay? 68 00:04:59,195 --> 00:05:02,031 Alex, lúc dải băng đen tấn công anh, tôi đã không có mặt. 69 00:05:02,031 --> 00:05:04,659 Lần này, tôi sẽ đi để bảo vệ anh. 70 00:05:04,659 --> 00:05:09,455 Đây là bổn phận của tôi, là người bảo vệ Chái Nhà Cấm và gia đình này. 71 00:05:09,455 --> 00:05:12,125 Bố có thể lại bị mất trí nhớ. 72 00:05:12,125 --> 00:05:15,086 Còn con phải ở nhà ôn thi môn sinh học. 73 00:05:15,086 --> 00:05:17,130 Phải hiểu cách hoạt động của hệ thống. 74 00:05:17,130 --> 00:05:20,758 Cô Lee cho em gỡ điểm bằng bài tập cho chuyến đi. 75 00:05:20,758 --> 00:05:23,970 Mẹ không đi được vì mẹ chậm tiến độ xử lí mẫu vật quá rồi. 76 00:05:23,970 --> 00:05:28,016 Còn Stanley đúng là trông như đồ vật vô tri với người khác, 77 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 chừng nào ông ấy ra vẻ vô tri. 78 00:05:30,018 --> 00:05:31,936 Tôi làm được việc đó. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,314 Stanley, ông ổn chứ? 80 00:05:35,023 --> 00:05:36,316 Tôi không nói được. 81 00:05:36,316 --> 00:05:39,027 Tôi là đồ vật vô tri. 82 00:05:39,027 --> 00:05:42,071 - Được. Stanley có thể đi. - Cảm ơn anh! 83 00:05:42,071 --> 00:05:44,616 Anh sẽ không hối tiếc đâu. 84 00:05:45,491 --> 00:05:46,618 Đừng lo, Stanley. 85 00:05:46,618 --> 00:05:49,954 Tôi đã gia cố lớp lót phòng khi ruột rơi ra. 86 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Lần này chúng ta trả lại thứ đó à? 87 00:05:57,420 --> 00:05:59,297 Trông có vẻ vô hại. 88 00:05:59,297 --> 00:06:01,299 Đây là thứ chúng ta sẽ trả lại. 89 00:06:01,299 --> 00:06:03,843 Còn đây là người mới cho bà gặp. 90 00:06:04,427 --> 00:06:06,221 Đây là bạn của nhà cháu, Stanley. 91 00:06:06,221 --> 00:06:08,014 Người bảo vệ Chái Nhà Cấm. 92 00:06:09,515 --> 00:06:11,476 Ông có thể ngừng vô tri được rồi. 93 00:06:11,476 --> 00:06:13,686 Chào mừng và xin chào. 94 00:06:15,688 --> 00:06:18,691 Tôi là bạn duy nhất của cả nhà là người ư? 95 00:06:21,778 --> 00:06:23,404 Tìm hiểu về đi máy bay 96 00:06:23,404 --> 00:06:26,407 và trải nghiệm thật là rất khác nhau. 97 00:06:26,991 --> 00:06:28,409 Đến nơi chưa? 98 00:06:30,119 --> 00:06:31,246 Chuyện gì thế? 99 00:06:31,246 --> 00:06:33,540 Chỉ là nhiễu động chút thôi, cả nhà. 100 00:06:35,792 --> 00:06:37,126 Ôi, không. 101 00:06:37,126 --> 00:06:38,503 Thật ư? 102 00:06:39,254 --> 00:06:40,463 Chim! 103 00:06:41,714 --> 00:06:44,175 Mắt đỏ. Mắt đỏ! 104 00:06:44,175 --> 00:06:46,302 Tôi không muốn làm ai hoảng sợ, 105 00:06:46,302 --> 00:06:50,223 nhưng nếu một con chim chui vào động cơ, nó có thể làm rơi máy bay. 106 00:06:50,223 --> 00:06:52,392 Làm sao điều đó không khiến tôi hoảng sợ chứ? 107 00:06:56,145 --> 00:06:57,313 Bám chặt. 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,779 Stanley! 109 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 Mọi người đằng sau ổn chứ? 110 00:07:23,339 --> 00:07:25,717 Bọn tôi ổn. Bay giỏi lắm, Margie. 111 00:07:26,551 --> 00:07:28,595 Kĩ thuật parkour tốt lắm, Stanley. 112 00:07:28,595 --> 00:07:30,805 Tôi vẫn đang tập tiếp đất cho đẹp. 113 00:07:37,896 --> 00:07:39,314 Mọi việc ổn cả chứ, Sky? 114 00:07:39,314 --> 00:07:41,774 Cô có vẻ mất tập trung. 115 00:07:42,358 --> 00:07:45,361 Tôi không sao. Phấn khởi chờ mẫu vật. 116 00:07:45,361 --> 00:07:46,613 Thế à? 117 00:07:46,613 --> 00:07:49,532 Tôi biết Ngai vàng Sargon sắp đến. 118 00:07:49,532 --> 00:07:51,659 Hẳn là điều đó căng thẳng lắm. 119 00:07:51,659 --> 00:07:53,661 Không, không phải vậy. 120 00:07:54,245 --> 00:07:58,208 Nói thật, có kẻ đột nhập nhà chúng tôi và trộm vài món đồ. 121 00:07:58,208 --> 00:08:00,126 Tôi lo cho gia đình mình. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,337 Thật khủng khiếp. 123 00:08:02,337 --> 00:08:06,216 Đúng là cô có nhiều cổ vật quý mà người ta muốn. 124 00:08:06,216 --> 00:08:09,969 Không hiểu... nó có liên quan đến vụ trộm ở đây không. 125 00:08:09,969 --> 00:08:11,512 Tôi chắc chắn là không. 126 00:08:11,512 --> 00:08:15,308 Thế này nhé, tôi sẽ cử một nhân viên an ninh tới đó. 127 00:08:15,308 --> 00:08:17,477 Ở đây chúng tôi chăm lo cho nhân viên của mình. 128 00:08:17,477 --> 00:08:19,062 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy ngay. 129 00:08:27,028 --> 00:08:29,113 Đường xa quá. 130 00:08:29,113 --> 00:08:31,366 Đất nước này rộng hơn con tưởng. 131 00:08:33,493 --> 00:08:35,245 Được, vật thể vô tri. 132 00:08:35,245 --> 00:08:39,040 - Nhớ nhé. - Không gây tiếng động. Không động đậy. 133 00:08:42,709 --> 00:08:43,628 CUỘC GỌI ĐẾN 134 00:08:43,628 --> 00:08:46,172 Chào cả nhà. Chào mừng tới Úc. 135 00:08:46,172 --> 00:08:48,883 Giá mà tôi ở đó, nhưng tôi đang ở dãy Núi Xanh. 136 00:08:48,883 --> 00:08:50,343 Anh biết chúng màu xanh dương vì... 137 00:08:50,343 --> 00:08:53,596 Dầu của cây khuynh diệp phân tán trong không khí. 138 00:08:54,514 --> 00:08:56,683 Oa, anh lại biết nhiều hơn tôi rồi. 139 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Đây là con gái tôi, Pandora. 140 00:08:59,269 --> 00:09:01,354 Chào cô Inala. Vòng cổ đẹp lắm ạ. 141 00:09:01,855 --> 00:09:03,106 Cảm ơn, Pandora. 142 00:09:03,106 --> 00:09:06,693 Trong văn hóa của bọn cô, vật tổ cá nhân được ấn định khi sinh ra. 143 00:09:06,693 --> 00:09:09,320 Con vật đó là của ta để bảo vệ và học hỏi. 144 00:09:09,320 --> 00:09:10,697 Vật tổ của cô là chuột túi. 145 00:09:10,697 --> 00:09:14,993 Nó là hiện thân cho tính đối ngẫu của sức mạnh siêu việt với sự mềm dẻo. 146 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Một thủ lĩnh đáng gờm không bao giờ bỏ cuộc. 147 00:09:18,288 --> 00:09:20,123 Nghe như một người mà bố biết. 148 00:09:20,123 --> 00:09:21,416 Anh có nhận được hướng dẫn của tôi? 149 00:09:21,416 --> 00:09:24,836 Có. Cảm ơn cô. Chúng tôi đang tới hồ biệt lập. 150 00:09:24,836 --> 00:09:27,422 Những hình vẽ chỉ tới bộ lạc này ở Queensland. 151 00:09:27,422 --> 00:09:29,799 Tất cả đàn ống của họ đều làm từ cây bạch đàn 152 00:09:29,799 --> 00:09:31,301 từ giữa hồ của họ. 153 00:09:31,301 --> 00:09:32,886 Nó khá đẹp. Cả nhà sẽ thấy. 154 00:09:52,405 --> 00:09:54,157 Chà, đến nơi rồi. 155 00:09:55,158 --> 00:09:59,037 Oa. Đây là vùng đất tự nhiên hùng vĩ, rộng lớn. 156 00:09:59,037 --> 00:10:01,164 Cả thế giới cũng đẹp thế này à? 157 00:10:01,164 --> 00:10:02,832 Theo cách riêng của nó. 158 00:10:03,917 --> 00:10:06,961 Russ đã cố gắng nhắc cho con nhớ rằng nước Úc cũng là 159 00:10:06,961 --> 00:10:10,256 nơi có bộ sưu tập sinh vật chết chóc lớn nhất thế giới. 160 00:10:10,840 --> 00:10:12,425 Điều đó thật tuyệt! 161 00:10:12,425 --> 00:10:16,221 Chắc chắn đó là cách nhìn nhận lạc quan. 162 00:10:26,814 --> 00:10:28,066 Ông làm gì vậy? 163 00:10:28,066 --> 00:10:30,235 Tôi có thể cảm thấy sự kết nối này với thiên nhiên. 164 00:10:31,152 --> 00:10:33,404 Đó là điều tôi nghe thấy và cảm nhận. 165 00:10:34,447 --> 00:10:37,784 Chuyển động của nước. Âm thanh của động vật. 166 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Nó làm cơ thể tôi rung. 167 00:10:40,245 --> 00:10:41,246 Hai người không nghe thấy à? 168 00:10:41,246 --> 00:10:44,791 Không, nhưng tôi không phải người gỗ. 169 00:10:44,791 --> 00:10:47,752 Inala nói tất cả đàn ống của họ được làm từ loại cây này. 170 00:10:47,752 --> 00:10:49,712 Có vẻ như là nơi phù hợp để bắt đầu. 171 00:10:54,551 --> 00:11:00,974 Cây bạch đàn hùng vĩ, chúng tôi trả lại cho cây chiếc đàn ống bị nguyền. 172 00:11:01,849 --> 00:11:04,561 Được. Tôi sẽ lấy nó ra khỏi hộp. 173 00:11:05,144 --> 00:11:08,523 Làm ơn sẵn sàng đóng nó thật nhanh nếu chúng ta lại bị tấn công. 174 00:11:17,782 --> 00:11:19,242 Thế này không được rồi. 175 00:11:19,242 --> 00:11:20,577 Nhưng chúng ta đã mang nó về nhà. 176 00:11:20,577 --> 00:11:22,704 Có vẻ như đó không phải câu trả lời. 177 00:11:23,204 --> 00:11:24,873 Con có thể vứt nó xuống nước. 178 00:11:28,167 --> 00:11:29,669 Lùi lại! 179 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 Cái gì vậy? 180 00:11:39,888 --> 00:11:42,181 Ở gần bố. 181 00:11:58,907 --> 00:12:00,700 Thứ đó là gì vậy? 182 00:12:03,703 --> 00:12:04,787 Chạy ra xe! 183 00:12:15,131 --> 00:12:16,466 Cứu! 184 00:12:26,726 --> 00:12:28,144 Pandora! 185 00:12:29,729 --> 00:12:31,105 Ra xe đi! 186 00:12:31,689 --> 00:12:33,149 Coi chừng! 187 00:12:48,081 --> 00:12:51,125 Chúng ta cần âm thanh đó dừng lại ngay. 188 00:12:51,125 --> 00:12:53,503 Con quái vật định chộp lấy Stanley đâu rồi? 189 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 Tôi không nhìn được qua lũ chim này! 190 00:12:56,297 --> 00:12:57,882 Có chìa khóa rồi! Thắt dây an toàn. 191 00:13:00,260 --> 00:13:01,135 Bố! 192 00:13:26,202 --> 00:13:27,203 Sợ quá! 193 00:13:28,121 --> 00:13:30,790 Ra thực địa rất thú vị, đúng không? 194 00:13:31,583 --> 00:13:34,002 Vụ trộm một tấm chữ hình nêm 195 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 từ nhà đấu giá địa phương xảy ra 196 00:13:36,337 --> 00:13:41,509 sau một vụ trộm tấm chữ hình nêm khác từ một bảo tàng ở Rajasthan, Ấn Độ. 197 00:13:43,887 --> 00:13:45,013 Không hiểu... 198 00:13:46,389 --> 00:13:49,017 Đây rồi. Cuốn sổ mà bố ghi lại những lần bố bị mất trí nhớ. 199 00:13:49,017 --> 00:13:50,393 Mục số 57 - Rồi tôi ngất đi ở bảo tàng. 200 00:13:50,393 --> 00:13:51,853 Xem nào. 201 00:13:53,730 --> 00:13:54,981 Ôi, không. 202 00:13:54,981 --> 00:13:56,191 Thế này thì tệ rồi. 203 00:14:02,280 --> 00:14:05,074 Caparaz, bảo vệ Bảo tàng Paxton. 204 00:14:05,074 --> 00:14:08,244 Tôi biết anh là ai. Georgia nói bà ấy sẽ cử người đến. 205 00:14:08,244 --> 00:14:10,538 Tôi hiểu là nhà cô bị đột nhập. 206 00:14:10,538 --> 00:14:12,540 Tôi xem xung quanh được chứ? 207 00:14:19,839 --> 00:14:23,635 Cứ như hai con khủng long quái dị hợp lực. 208 00:14:23,635 --> 00:14:28,014 Thứ cháu đang mô tả có vẻ như là quỷ bunyip, nhưng không thể nào. 209 00:14:28,014 --> 00:14:30,225 Quỷ bunyip là sinh vật thần thoại. 210 00:14:30,225 --> 00:14:33,937 Tôi đảm bảo, thứ đuổi theo chúng tôi không thần thoại chút nào. 211 00:14:33,937 --> 00:14:37,148 Mẹ cô đã kể cho cô những câu chuyện bên đống lửa trại hồi cô còn nhỏ. 212 00:14:37,148 --> 00:14:40,735 Cô đã nghĩ đó là những chuyện để giữ cho trẻ an toàn gần mặt nước, 213 00:14:40,735 --> 00:14:43,988 nhưng qua công việc của mình, cô đã biết văn học dân gian về bunyip. 214 00:14:43,988 --> 00:14:47,909 Đó là câu chuyện về sự kết nối giữa vạn vật trong tự nhiên. 215 00:14:48,535 --> 00:14:53,039 Câu chuyện này bắt đầu với hai người bạn, Monti và Jiemba. 216 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 Họ đã cùng nhau chế tạo một chiếc đàn ống. 217 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Biểu tượng nước đại diện cho nguồn sống. 218 00:14:59,754 --> 00:15:02,131 Động vật, vật tổ cá nhân của họ. 219 00:15:03,007 --> 00:15:07,804 Với Monti, đà điểu trung thành với đàn của nó, dù bị đẩy vào nguy hiểm. 220 00:15:08,513 --> 00:15:14,936 Với Jiemba, cá sấu là sinh vật khôn ngoan, lén lút và dữ tợn từ thời nguyên thủy. 221 00:15:14,936 --> 00:15:18,648 Khi Monti chơi đàn ống, nó thu hút những chú sẻ hót xinh đẹp, 222 00:15:18,648 --> 00:15:21,192 và nó được coi là phúc lành của bộ lạc. 223 00:15:22,527 --> 00:15:24,112 Nhưng khi Jiemba chơi, 224 00:15:24,112 --> 00:15:27,740 nó gọi những con cá sấu gieo rắc nỗi sợ hãi trong bộ lạc. 225 00:15:27,740 --> 00:15:31,119 Người ta bảo Jiemba không bao giờ được chơi nhạc cụ đó lại nữa. 226 00:15:31,119 --> 00:15:34,831 Điều này khiến Jiemba tức giận vì dù người ta sợ cá sấu, 227 00:15:34,831 --> 00:15:37,709 chúng vẫn là phần quan trọng với cân bằng sinh thái, 228 00:15:37,709 --> 00:15:41,504 vì vòng đời cần có cả thú ăn thịt và con mồi. 229 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Jiemba muốn Monti nếm trải cảm xúc của mình, 230 00:15:45,300 --> 00:15:48,052 nên anh ta đã nguyền đàn ống này. 231 00:15:48,052 --> 00:15:52,015 Giờ đây khi Monti chơi, lũ chim trở nên hung hăng và tấn công, 232 00:15:52,015 --> 00:15:54,017 hệt như lũ cá sấu của Jiemba. 233 00:15:54,642 --> 00:15:59,564 Monti cực kì buồn bã và không chịu nói chuyện với Jiemba. 234 00:15:59,564 --> 00:16:01,900 Mọi thứ trở nên mất cân bằng. 235 00:16:01,900 --> 00:16:06,696 Nhận ra sự ích kỉ của mình, Jiemba khóc rất nhiều, 236 00:16:06,696 --> 00:16:09,240 nó tạo ra một cái hồ nuốt chửng anh ta. 237 00:16:09,866 --> 00:16:13,661 Nhìn thấy điều đó, Monti lặn xuống hồ để cứu bạn mình. 238 00:16:14,204 --> 00:16:18,583 Khi họ nổi lên khỏi mặt nước, họ biến thành một sinh vật 239 00:16:18,583 --> 00:16:24,005 đại diện cho các vật tổ kết hợp của chúng, đà điểu và cá sấu. 240 00:16:25,673 --> 00:16:30,845 Quỷ bunyip, hiện thân sống của mối liên kết trong tự nhiên. 241 00:16:31,387 --> 00:16:33,848 Trong chuyện có nói gì đến phá bỏ lời nguyền? 242 00:16:33,848 --> 00:16:38,269 Họ bảo rằng, để phá bỏ lời nguyền, ta phải chơi bài hát về quỷ bunyip, 243 00:16:38,269 --> 00:16:40,522 bài hát của Monti và Jiemba phối hợp với nhau, 244 00:16:40,522 --> 00:16:43,691 đại diện cho sự hòa hợp của tự nhiên mà họ đã lãng quên. 245 00:16:43,691 --> 00:16:44,943 Tuyệt lắm. Là gì vậy? 246 00:16:44,943 --> 00:16:49,697 Đáng buồn là, giống phần lớn lịch sử của chúng tôi được truyền miệng, nó đã bị mất. 247 00:16:51,616 --> 00:16:54,953 Chúc may mắn. Tôi mong được biết cái kết của chuyện này. 248 00:16:54,953 --> 00:16:57,455 Chúng tôi cũng thế. Cảm ơn Inala. 249 00:17:03,294 --> 00:17:05,338 Stanley, giai điệu ông đang chơi, 250 00:17:05,338 --> 00:17:07,965 giống như giai điệu ông ngân nga ở hồ. 251 00:17:07,965 --> 00:17:09,926 Tôi vẫn cảm thấy rung động. 252 00:17:09,926 --> 00:17:11,761 Tôi biết việc này nghe thật kì lạ, 253 00:17:11,761 --> 00:17:15,431 nhưng những rung động này trùng với âm thanh mà tôi nghe thấy ở hồ. 254 00:17:15,431 --> 00:17:19,435 Chúng là sự kết hợp của đàn chim, cá sấu và nước. 255 00:17:19,435 --> 00:17:20,561 Đàn chim... 256 00:17:23,648 --> 00:17:24,732 cá sấu... 257 00:17:28,194 --> 00:17:29,696 và nước. 258 00:17:31,614 --> 00:17:33,992 Tất cả hình vẽ trên đàn ống. 259 00:17:33,992 --> 00:17:36,160 Và những thứ tạo thành quỷ bunyip. 260 00:17:36,160 --> 00:17:38,079 Có vẻ như ông có sự kết nối thật. 261 00:17:38,079 --> 00:17:41,374 Tôi có cảm giác đàn ống và âm thanh tôi nghe thấy và cảm nhận, 262 00:17:41,374 --> 00:17:43,918 nó đang cố kể cho tôi về bài hát quỷ bunyip, 263 00:17:43,918 --> 00:17:46,462 bài hát hợp nhất mà Inala đã nói đến. 264 00:17:46,462 --> 00:17:50,717 Và nếu những âm thanh này là bài hát bunyip, vậy thì nó phá bỏ được lời nguyền. 265 00:17:50,717 --> 00:17:51,885 Chúng ta phải quay lại. 266 00:17:51,885 --> 00:17:54,470 Tôi sẽ chơi thứ tôi nghe được ở đàn ống. 267 00:17:54,470 --> 00:17:57,015 Kĩ thuật hít thở cũng như chiếc harmonica của tôi. 268 00:17:57,015 --> 00:17:58,349 Khó làm sao được chứ? 269 00:18:02,937 --> 00:18:04,230 Xong rồi nhé. 270 00:18:14,073 --> 00:18:16,284 Tôi không thấy bằng chứng nào về vụ đột nhập, 271 00:18:16,284 --> 00:18:18,953 nhưng cô ấy đeo bám tôi như keo suốt lúc đó. 272 00:18:18,953 --> 00:18:20,580 Ám muội lắm. 273 00:18:36,137 --> 00:18:38,306 Có chắc đây là kế hoạch tốt nhất? 274 00:18:38,306 --> 00:18:41,601 Stanley, ông sẽ không có cách nào để tự vệ đâu. 275 00:18:42,435 --> 00:18:45,230 Đây là rủi ro tôi sẵn lòng chấp nhận. Tôi đã được chọn. 276 00:18:45,230 --> 00:18:48,274 Đây là bổn phận của tôi, và là việc tôi phải làm một mình. 277 00:18:50,235 --> 00:18:52,987 - Ông làm được. - Xuất trận nào. 278 00:18:56,199 --> 00:18:57,200 Tôi làm được. 279 00:19:21,891 --> 00:19:24,686 Được, tôi đã nhầm. Quả là khó chơi. 280 00:19:32,151 --> 00:19:33,444 Chúng ta phải tin ông ấy. 281 00:19:50,295 --> 00:19:52,338 - Đủ rồi! - Pandora! 282 00:19:54,465 --> 00:19:55,466 Pandora, dừng lại! 283 00:19:57,552 --> 00:19:58,845 Tôi phải làm việc này. 284 00:20:43,348 --> 00:20:44,807 Có hiệu quả rồi! 285 00:21:02,408 --> 00:21:04,452 Quả thật là tuyệt vời! 286 00:21:05,203 --> 00:21:08,373 Tôi tin rằng cân bằng sinh thái được khôi phục. 287 00:21:08,873 --> 00:21:11,793 Lời nguyền này đã được phá bỏ. 288 00:21:11,793 --> 00:21:14,212 Stanley, ông dũng cảm quá! 289 00:21:14,212 --> 00:21:16,256 Làm tốt lắm. Thật phi thường. 290 00:21:16,256 --> 00:21:20,468 Có lẽ cũng là kiểu sự kiện mà người ta sẽ sáng tác dân ca về nó? 291 00:21:21,553 --> 00:21:22,762 Chắc chắn rồi. 292 00:21:28,101 --> 00:21:29,936 Một cổ vật nữa được trả lại. 293 00:21:31,771 --> 00:21:33,523 Rất vui được chào mừng ông về nhà. 294 00:21:33,523 --> 00:21:35,692 Không có ông, nơi này không như trước. 295 00:21:35,692 --> 00:21:37,068 Thật vui được quay về. 296 00:21:37,068 --> 00:21:41,739 Dù tôi nên sẵn sàng lại lên đường sau khoảng 100 năm nữa. 297 00:21:41,739 --> 00:21:45,952 Thôi nào. Anh không có cả nghìn câu hỏi về nước Úc à? 298 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Ta cần nói chuyện trên gác. 299 00:21:59,007 --> 00:22:01,342 Bố có mất trí nhớ trong lúc đi không? 300 00:22:01,342 --> 00:22:03,303 Không, bố bình thường. Tại sao? 301 00:22:03,303 --> 00:22:06,681 Một đống cổ vật đã bị trộm ở khắp thế giới. 302 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 Thì sao? 303 00:22:08,266 --> 00:22:10,476 Anh nghĩ bố chính là kẻ trộm. 304 00:22:10,476 --> 00:22:11,769 Và anh có bằng chứng. 305 00:22:14,606 --> 00:22:15,773 Cái quái... 306 00:22:26,743 --> 00:22:30,079 Để tôi lo nốt từ đây, Alex. 307 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Biên dịch: Ngan Tran