1
00:00:17,789 --> 00:00:19,832
Nhưng tại sao con không được đi bơi?
2
00:00:19,832 --> 00:00:22,210
Con không muốn quỷ bunyip bắt con đâu.
3
00:00:22,794 --> 00:00:27,799
Ở các hồ biệt lập khắp nước Úc
có một con quái vật rất hung ác ẩn náu.
4
00:00:27,799 --> 00:00:30,134
Hàm răng to, nhọn, ghê sợ.
5
00:00:30,134 --> 00:00:31,844
Có vảy và lông.
6
00:00:32,344 --> 00:00:35,682
Một con quái thú được tạo ra
từ các bộ phận của nhiều con thú,
7
00:00:35,682 --> 00:00:38,309
con sau đáng sợ hơn con trước.
8
00:00:38,893 --> 00:00:41,437
Tiếng kêu rít đáng ghét của nó!
9
00:00:42,146 --> 00:00:44,732
Khiến người nghe lạnh xương sống.
10
00:00:45,275 --> 00:00:51,531
Vào những đêm không trăng tối đen
như đêm nay, con vật kinh sợ đó rình mò.
11
00:00:52,323 --> 00:00:56,911
Và đó là lí do con không được bơi
một mình vào buổi đêm.
12
00:00:56,911 --> 00:00:58,162
Thôi nào, mẹ.
13
00:00:58,162 --> 00:01:00,498
Làm gì có quỷ bunyip.
14
00:01:00,498 --> 00:01:01,791
Con cho là vậy à?
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,751
Nếu con nói vậy.
16
00:01:27,192 --> 00:01:28,526
LỜI NGUYỀN!
17
00:01:29,819 --> 00:01:32,405
ĐÀN ỐNG
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,750
Mùi hương ngoài trời đầy sức sống.
19
00:01:44,292 --> 00:01:47,337
Cô có khung cảnh tán lá
chan hòa ánh nắng tự nhiên thật đẹp.
20
00:01:47,337 --> 00:01:50,882
Trời, thứ mà ta vô cùng thiếu
ở Chái Nhà Cấm.
21
00:01:51,382 --> 00:01:52,759
Thế ta có gì ở đây vậy?
22
00:01:52,759 --> 00:01:55,386
Máy cho chim ăn,
nhưng không có con chim nào.
23
00:01:55,386 --> 00:01:56,930
Mấu chốt của nhiệm vụ này là
24
00:01:56,930 --> 00:02:00,266
thể hiện cách con người tương tác
với thiên nhiên theo cách tích cực,
25
00:02:00,266 --> 00:02:03,728
và tôi cần vài con chim để tương tác.
26
00:02:04,395 --> 00:02:07,899
Tôi là người huấn luyện thú trong nhà.
Tôi phải dễ dàng làm việc này chứ.
27
00:02:08,398 --> 00:02:10,360
Xem tôi trang trí nhà kính của Linda kìa.
28
00:02:10,360 --> 00:02:11,653
Nó thích lắm.
29
00:02:11,653 --> 00:02:14,822
Alex nói thất bại là một phần
của tiến trình khoa học.
30
00:02:15,532 --> 00:02:18,201
- Cái gì vậy?
- Là một con chim!
31
00:02:18,201 --> 00:02:20,954
Thấy chưa? Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi chim xuất hiện.
32
00:02:23,998 --> 00:02:25,416
Nó làm gì vậy?
33
00:02:25,416 --> 00:02:28,336
Mắt đỏ! Chúng ta từng thấy rồi.
34
00:02:28,336 --> 00:02:30,171
Con chim này có vẻ bị nguyền.
35
00:02:37,095 --> 00:02:38,513
Xin lỗi.
36
00:02:40,181 --> 00:02:42,392
Giờ thì mình phải sửa cái lỗ này.
37
00:02:45,103 --> 00:02:46,104
Chạy đi!
38
00:02:59,784 --> 00:03:01,286
Chuyện gì vậy?
39
00:03:01,286 --> 00:03:02,829
Nó đi đâu rồi?
40
00:03:12,589 --> 00:03:14,424
Âm thanh đó là gì nhỉ?
41
00:03:14,424 --> 00:03:17,969
Con chim đó đang phản ứng
với âm thanh của đàn ống.
42
00:03:17,969 --> 00:03:20,513
Mà hình như
không hiểu sao nó đang tự chơi.
43
00:03:21,764 --> 00:03:23,600
Vậy chúng ta phải dừng nó.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,018
Cố bịt nó lại.
45
00:03:25,018 --> 00:03:27,353
Bằng cái gì?
Mọi thứ trong này đều bị nguyền.
46
00:03:28,688 --> 00:03:32,108
Stanley đang lau chùi đồ trong phòng.
Giúp chúng tôi nào, Russ.
47
00:03:38,781 --> 00:03:40,366
Ngứa quá.
48
00:03:40,366 --> 00:03:44,454
Cả người tôi đang rung
theo âm thanh của đàn ống.
49
00:03:53,463 --> 00:03:56,424
Đi nào, cậu bạn lông vũ.
Tôi sẽ thả cậu ra.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,889
Có một cành thạch nam bị gãy trong này.
51
00:04:07,685 --> 00:04:10,188
Đàn ống này rõ ràng là của Úc.
52
00:04:10,188 --> 00:04:14,526
Trong này nói Cornelius mua nó
từ một tay buôn đồ mĩ thuật ở Queensland.
53
00:04:14,526 --> 00:04:17,110
Lời nguyền của nó là
khiến lũ chim tấn công.
54
00:04:17,110 --> 00:04:19,112
Vâng, bọn con suy ra rồi.
55
00:04:21,157 --> 00:04:23,409
Con biết con đã từng thấy biểu tượng này.
56
00:04:23,409 --> 00:04:25,745
Trong các tranh hang động thổ dân.
57
00:04:25,745 --> 00:04:27,288
Đó là biểu tượng của nước.
58
00:04:28,748 --> 00:04:31,042
Hình con chim trông điên điên này là gì?
59
00:04:31,626 --> 00:04:34,837
Anh không biết,
nhưng hình kia trông như cá sấu.
60
00:04:34,837 --> 00:04:36,965
Bố sẽ gửi ảnh cho Inala bạn bố.
61
00:04:36,965 --> 00:04:39,926
Cô ấy là thổ dân Úc
và nghiên cứu văn học dân gian của họ.
62
00:04:43,596 --> 00:04:45,640
Em hào hứng được tới Úc quá.
63
00:04:45,640 --> 00:04:47,892
Tôi cũng... Hào hứng, đúng không?
64
00:04:47,892 --> 00:04:52,939
Chắc chắn tôi sẵn sàng cùng đi
cuộc phiêu lưu có lẽ rất nguy hiểm này.
65
00:04:52,939 --> 00:04:54,190
Ông ư?
66
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Đừng lo. Tôi có đồ thám hiểm đây rồi.
67
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
Ông có chắc đó là ý hay?
68
00:04:59,195 --> 00:05:02,031
Alex, lúc dải băng đen tấn công anh,
tôi đã không có mặt.
69
00:05:02,031 --> 00:05:04,659
Lần này, tôi sẽ đi để bảo vệ anh.
70
00:05:04,659 --> 00:05:09,455
Đây là bổn phận của tôi, là người bảo vệ
Chái Nhà Cấm và gia đình này.
71
00:05:09,455 --> 00:05:12,125
Bố có thể lại bị mất trí nhớ.
72
00:05:12,125 --> 00:05:15,086
Còn con phải ở nhà ôn thi môn sinh học.
73
00:05:15,086 --> 00:05:17,130
Phải hiểu cách hoạt động của hệ thống.
74
00:05:17,130 --> 00:05:20,758
Cô Lee cho em gỡ điểm
bằng bài tập cho chuyến đi.
75
00:05:20,758 --> 00:05:23,970
Mẹ không đi được
vì mẹ chậm tiến độ xử lí mẫu vật quá rồi.
76
00:05:23,970 --> 00:05:28,016
Còn Stanley đúng là trông như
đồ vật vô tri với người khác,
77
00:05:28,016 --> 00:05:30,018
chừng nào ông ấy ra vẻ vô tri.
78
00:05:30,018 --> 00:05:31,936
Tôi làm được việc đó.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,314
Stanley, ông ổn chứ?
80
00:05:35,023 --> 00:05:36,316
Tôi không nói được.
81
00:05:36,316 --> 00:05:39,027
Tôi là đồ vật vô tri.
82
00:05:39,027 --> 00:05:42,071
- Được. Stanley có thể đi.
- Cảm ơn anh!
83
00:05:42,071 --> 00:05:44,616
Anh sẽ không hối tiếc đâu.
84
00:05:45,491 --> 00:05:46,618
Đừng lo, Stanley.
85
00:05:46,618 --> 00:05:49,954
Tôi đã gia cố lớp lót
phòng khi ruột rơi ra.
86
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Lần này chúng ta trả lại thứ đó à?
87
00:05:57,420 --> 00:05:59,297
Trông có vẻ vô hại.
88
00:05:59,297 --> 00:06:01,299
Đây là thứ chúng ta sẽ trả lại.
89
00:06:01,299 --> 00:06:03,843
Còn đây là người mới cho bà gặp.
90
00:06:04,427 --> 00:06:06,221
Đây là bạn của nhà cháu, Stanley.
91
00:06:06,221 --> 00:06:08,014
Người bảo vệ Chái Nhà Cấm.
92
00:06:09,515 --> 00:06:11,476
Ông có thể ngừng vô tri được rồi.
93
00:06:11,476 --> 00:06:13,686
Chào mừng và xin chào.
94
00:06:15,688 --> 00:06:18,691
Tôi là bạn duy nhất của cả nhà là người ư?
95
00:06:21,778 --> 00:06:23,404
Tìm hiểu về đi máy bay
96
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
và trải nghiệm thật là rất khác nhau.
97
00:06:26,991 --> 00:06:28,409
Đến nơi chưa?
98
00:06:30,119 --> 00:06:31,246
Chuyện gì thế?
99
00:06:31,246 --> 00:06:33,540
Chỉ là nhiễu động chút thôi, cả nhà.
100
00:06:35,792 --> 00:06:37,126
Ôi, không.
101
00:06:37,126 --> 00:06:38,503
Thật ư?
102
00:06:39,254 --> 00:06:40,463
Chim!
103
00:06:41,714 --> 00:06:44,175
Mắt đỏ. Mắt đỏ!
104
00:06:44,175 --> 00:06:46,302
Tôi không muốn làm ai hoảng sợ,
105
00:06:46,302 --> 00:06:50,223
nhưng nếu một con chim chui vào động cơ,
nó có thể làm rơi máy bay.
106
00:06:50,223 --> 00:06:52,392
Làm sao điều đó
không khiến tôi hoảng sợ chứ?
107
00:06:56,145 --> 00:06:57,313
Bám chặt.
108
00:07:03,570 --> 00:07:04,779
Stanley!
109
00:07:21,254 --> 00:07:23,339
Mọi người đằng sau ổn chứ?
110
00:07:23,339 --> 00:07:25,717
Bọn tôi ổn. Bay giỏi lắm, Margie.
111
00:07:26,551 --> 00:07:28,595
Kĩ thuật parkour tốt lắm, Stanley.
112
00:07:28,595 --> 00:07:30,805
Tôi vẫn đang tập tiếp đất cho đẹp.
113
00:07:37,896 --> 00:07:39,314
Mọi việc ổn cả chứ, Sky?
114
00:07:39,314 --> 00:07:41,774
Cô có vẻ mất tập trung.
115
00:07:42,358 --> 00:07:45,361
Tôi không sao. Phấn khởi chờ mẫu vật.
116
00:07:45,361 --> 00:07:46,613
Thế à?
117
00:07:46,613 --> 00:07:49,532
Tôi biết Ngai vàng Sargon sắp đến.
118
00:07:49,532 --> 00:07:51,659
Hẳn là điều đó căng thẳng lắm.
119
00:07:51,659 --> 00:07:53,661
Không, không phải vậy.
120
00:07:54,245 --> 00:07:58,208
Nói thật, có kẻ đột nhập nhà chúng tôi
và trộm vài món đồ.
121
00:07:58,208 --> 00:08:00,126
Tôi lo cho gia đình mình.
122
00:08:00,126 --> 00:08:02,337
Thật khủng khiếp.
123
00:08:02,337 --> 00:08:06,216
Đúng là cô có nhiều cổ vật quý
mà người ta muốn.
124
00:08:06,216 --> 00:08:09,969
Không hiểu...
nó có liên quan đến vụ trộm ở đây không.
125
00:08:09,969 --> 00:08:11,512
Tôi chắc chắn là không.
126
00:08:11,512 --> 00:08:15,308
Thế này nhé, tôi sẽ cử
một nhân viên an ninh tới đó.
127
00:08:15,308 --> 00:08:17,477
Ở đây chúng tôi chăm lo
cho nhân viên của mình.
128
00:08:17,477 --> 00:08:19,062
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy ngay.
129
00:08:27,028 --> 00:08:29,113
Đường xa quá.
130
00:08:29,113 --> 00:08:31,366
Đất nước này rộng hơn con tưởng.
131
00:08:33,493 --> 00:08:35,245
Được, vật thể vô tri.
132
00:08:35,245 --> 00:08:39,040
- Nhớ nhé.
- Không gây tiếng động. Không động đậy.
133
00:08:42,709 --> 00:08:43,628
CUỘC GỌI ĐẾN
134
00:08:43,628 --> 00:08:46,172
Chào cả nhà. Chào mừng tới Úc.
135
00:08:46,172 --> 00:08:48,883
Giá mà tôi ở đó,
nhưng tôi đang ở dãy Núi Xanh.
136
00:08:48,883 --> 00:08:50,343
Anh biết chúng màu xanh dương vì...
137
00:08:50,343 --> 00:08:53,596
Dầu của cây khuynh diệp
phân tán trong không khí.
138
00:08:54,514 --> 00:08:56,683
Oa, anh lại biết nhiều hơn tôi rồi.
139
00:08:57,642 --> 00:08:59,269
Đây là con gái tôi, Pandora.
140
00:08:59,269 --> 00:09:01,354
Chào cô Inala. Vòng cổ đẹp lắm ạ.
141
00:09:01,855 --> 00:09:03,106
Cảm ơn, Pandora.
142
00:09:03,106 --> 00:09:06,693
Trong văn hóa của bọn cô,
vật tổ cá nhân được ấn định khi sinh ra.
143
00:09:06,693 --> 00:09:09,320
Con vật đó là của ta để bảo vệ và học hỏi.
144
00:09:09,320 --> 00:09:10,697
Vật tổ của cô là chuột túi.
145
00:09:10,697 --> 00:09:14,993
Nó là hiện thân cho tính đối ngẫu
của sức mạnh siêu việt với sự mềm dẻo.
146
00:09:14,993 --> 00:09:17,537
Một thủ lĩnh đáng gờm
không bao giờ bỏ cuộc.
147
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
Nghe như một người mà bố biết.
148
00:09:20,123 --> 00:09:21,416
Anh có nhận được hướng dẫn của tôi?
149
00:09:21,416 --> 00:09:24,836
Có. Cảm ơn cô.
Chúng tôi đang tới hồ biệt lập.
150
00:09:24,836 --> 00:09:27,422
Những hình vẽ chỉ tới
bộ lạc này ở Queensland.
151
00:09:27,422 --> 00:09:29,799
Tất cả đàn ống của họ
đều làm từ cây bạch đàn
152
00:09:29,799 --> 00:09:31,301
từ giữa hồ của họ.
153
00:09:31,301 --> 00:09:32,886
Nó khá đẹp. Cả nhà sẽ thấy.
154
00:09:52,405 --> 00:09:54,157
Chà, đến nơi rồi.
155
00:09:55,158 --> 00:09:59,037
Oa. Đây là vùng đất tự nhiên
hùng vĩ, rộng lớn.
156
00:09:59,037 --> 00:10:01,164
Cả thế giới cũng đẹp thế này à?
157
00:10:01,164 --> 00:10:02,832
Theo cách riêng của nó.
158
00:10:03,917 --> 00:10:06,961
Russ đã cố gắng nhắc cho con nhớ rằng
nước Úc cũng là
159
00:10:06,961 --> 00:10:10,256
nơi có bộ sưu tập sinh vật chết chóc
lớn nhất thế giới.
160
00:10:10,840 --> 00:10:12,425
Điều đó thật tuyệt!
161
00:10:12,425 --> 00:10:16,221
Chắc chắn đó là cách nhìn nhận lạc quan.
162
00:10:26,814 --> 00:10:28,066
Ông làm gì vậy?
163
00:10:28,066 --> 00:10:30,235
Tôi có thể cảm thấy
sự kết nối này với thiên nhiên.
164
00:10:31,152 --> 00:10:33,404
Đó là điều tôi nghe thấy và cảm nhận.
165
00:10:34,447 --> 00:10:37,784
Chuyển động của nước.
Âm thanh của động vật.
166
00:10:37,784 --> 00:10:40,245
Nó làm cơ thể tôi rung.
167
00:10:40,245 --> 00:10:41,246
Hai người không nghe thấy à?
168
00:10:41,246 --> 00:10:44,791
Không, nhưng tôi không phải người gỗ.
169
00:10:44,791 --> 00:10:47,752
Inala nói tất cả đàn ống của họ
được làm từ loại cây này.
170
00:10:47,752 --> 00:10:49,712
Có vẻ như là nơi phù hợp để bắt đầu.
171
00:10:54,551 --> 00:11:00,974
Cây bạch đàn hùng vĩ, chúng tôi
trả lại cho cây chiếc đàn ống bị nguyền.
172
00:11:01,849 --> 00:11:04,561
Được. Tôi sẽ lấy nó ra khỏi hộp.
173
00:11:05,144 --> 00:11:08,523
Làm ơn sẵn sàng đóng nó thật nhanh
nếu chúng ta lại bị tấn công.
174
00:11:17,782 --> 00:11:19,242
Thế này không được rồi.
175
00:11:19,242 --> 00:11:20,577
Nhưng chúng ta đã mang nó về nhà.
176
00:11:20,577 --> 00:11:22,704
Có vẻ như đó không phải câu trả lời.
177
00:11:23,204 --> 00:11:24,873
Con có thể vứt nó xuống nước.
178
00:11:28,167 --> 00:11:29,669
Lùi lại!
179
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
Cái gì vậy?
180
00:11:39,888 --> 00:11:42,181
Ở gần bố.
181
00:11:58,907 --> 00:12:00,700
Thứ đó là gì vậy?
182
00:12:03,703 --> 00:12:04,787
Chạy ra xe!
183
00:12:15,131 --> 00:12:16,466
Cứu!
184
00:12:26,726 --> 00:12:28,144
Pandora!
185
00:12:29,729 --> 00:12:31,105
Ra xe đi!
186
00:12:31,689 --> 00:12:33,149
Coi chừng!
187
00:12:48,081 --> 00:12:51,125
Chúng ta cần âm thanh đó dừng lại ngay.
188
00:12:51,125 --> 00:12:53,503
Con quái vật
định chộp lấy Stanley đâu rồi?
189
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
Tôi không nhìn được qua lũ chim này!
190
00:12:56,297 --> 00:12:57,882
Có chìa khóa rồi! Thắt dây an toàn.
191
00:13:00,260 --> 00:13:01,135
Bố!
192
00:13:26,202 --> 00:13:27,203
Sợ quá!
193
00:13:28,121 --> 00:13:30,790
Ra thực địa rất thú vị, đúng không?
194
00:13:31,583 --> 00:13:34,002
Vụ trộm một tấm chữ hình nêm
195
00:13:34,002 --> 00:13:36,337
từ nhà đấu giá địa phương xảy ra
196
00:13:36,337 --> 00:13:41,509
sau một vụ trộm tấm chữ hình nêm khác
từ một bảo tàng ở Rajasthan, Ấn Độ.
197
00:13:43,887 --> 00:13:45,013
Không hiểu...
198
00:13:46,389 --> 00:13:49,017
Đây rồi. Cuốn sổ mà bố ghi lại
những lần bố bị mất trí nhớ.
199
00:13:49,017 --> 00:13:50,393
Mục số 57 - Rồi tôi ngất đi ở bảo tàng.
200
00:13:50,393 --> 00:13:51,853
Xem nào.
201
00:13:53,730 --> 00:13:54,981
Ôi, không.
202
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Thế này thì tệ rồi.
203
00:14:02,280 --> 00:14:05,074
Caparaz, bảo vệ Bảo tàng Paxton.
204
00:14:05,074 --> 00:14:08,244
Tôi biết anh là ai.
Georgia nói bà ấy sẽ cử người đến.
205
00:14:08,244 --> 00:14:10,538
Tôi hiểu là nhà cô bị đột nhập.
206
00:14:10,538 --> 00:14:12,540
Tôi xem xung quanh được chứ?
207
00:14:19,839 --> 00:14:23,635
Cứ như hai con khủng long quái dị hợp lực.
208
00:14:23,635 --> 00:14:28,014
Thứ cháu đang mô tả có vẻ như là
quỷ bunyip, nhưng không thể nào.
209
00:14:28,014 --> 00:14:30,225
Quỷ bunyip là sinh vật thần thoại.
210
00:14:30,225 --> 00:14:33,937
Tôi đảm bảo, thứ đuổi theo chúng tôi
không thần thoại chút nào.
211
00:14:33,937 --> 00:14:37,148
Mẹ cô đã kể cho cô những câu chuyện
bên đống lửa trại hồi cô còn nhỏ.
212
00:14:37,148 --> 00:14:40,735
Cô đã nghĩ đó là những chuyện
để giữ cho trẻ an toàn gần mặt nước,
213
00:14:40,735 --> 00:14:43,988
nhưng qua công việc của mình,
cô đã biết văn học dân gian về bunyip.
214
00:14:43,988 --> 00:14:47,909
Đó là câu chuyện về sự kết nối
giữa vạn vật trong tự nhiên.
215
00:14:48,535 --> 00:14:53,039
Câu chuyện này bắt đầu với hai người bạn,
Monti và Jiemba.
216
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
Họ đã cùng nhau chế tạo một chiếc đàn ống.
217
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Biểu tượng nước đại diện cho nguồn sống.
218
00:14:59,754 --> 00:15:02,131
Động vật, vật tổ cá nhân của họ.
219
00:15:03,007 --> 00:15:07,804
Với Monti, đà điểu trung thành
với đàn của nó, dù bị đẩy vào nguy hiểm.
220
00:15:08,513 --> 00:15:14,936
Với Jiemba, cá sấu là sinh vật khôn ngoan,
lén lút và dữ tợn từ thời nguyên thủy.
221
00:15:14,936 --> 00:15:18,648
Khi Monti chơi đàn ống,
nó thu hút những chú sẻ hót xinh đẹp,
222
00:15:18,648 --> 00:15:21,192
và nó được coi là phúc lành của bộ lạc.
223
00:15:22,527 --> 00:15:24,112
Nhưng khi Jiemba chơi,
224
00:15:24,112 --> 00:15:27,740
nó gọi những con cá sấu
gieo rắc nỗi sợ hãi trong bộ lạc.
225
00:15:27,740 --> 00:15:31,119
Người ta bảo Jiemba không bao giờ
được chơi nhạc cụ đó lại nữa.
226
00:15:31,119 --> 00:15:34,831
Điều này khiến Jiemba tức giận
vì dù người ta sợ cá sấu,
227
00:15:34,831 --> 00:15:37,709
chúng vẫn là phần quan trọng
với cân bằng sinh thái,
228
00:15:37,709 --> 00:15:41,504
vì vòng đời cần có
cả thú ăn thịt và con mồi.
229
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
Jiemba muốn Monti
nếm trải cảm xúc của mình,
230
00:15:45,300 --> 00:15:48,052
nên anh ta đã nguyền đàn ống này.
231
00:15:48,052 --> 00:15:52,015
Giờ đây khi Monti chơi,
lũ chim trở nên hung hăng và tấn công,
232
00:15:52,015 --> 00:15:54,017
hệt như lũ cá sấu của Jiemba.
233
00:15:54,642 --> 00:15:59,564
Monti cực kì buồn bã
và không chịu nói chuyện với Jiemba.
234
00:15:59,564 --> 00:16:01,900
Mọi thứ trở nên mất cân bằng.
235
00:16:01,900 --> 00:16:06,696
Nhận ra sự ích kỉ của mình,
Jiemba khóc rất nhiều,
236
00:16:06,696 --> 00:16:09,240
nó tạo ra một cái hồ nuốt chửng anh ta.
237
00:16:09,866 --> 00:16:13,661
Nhìn thấy điều đó, Monti lặn xuống hồ
để cứu bạn mình.
238
00:16:14,204 --> 00:16:18,583
Khi họ nổi lên khỏi mặt nước,
họ biến thành một sinh vật
239
00:16:18,583 --> 00:16:24,005
đại diện cho các vật tổ kết hợp của chúng,
đà điểu và cá sấu.
240
00:16:25,673 --> 00:16:30,845
Quỷ bunyip, hiện thân sống
của mối liên kết trong tự nhiên.
241
00:16:31,387 --> 00:16:33,848
Trong chuyện
có nói gì đến phá bỏ lời nguyền?
242
00:16:33,848 --> 00:16:38,269
Họ bảo rằng, để phá bỏ lời nguyền,
ta phải chơi bài hát về quỷ bunyip,
243
00:16:38,269 --> 00:16:40,522
bài hát của Monti và Jiemba
phối hợp với nhau,
244
00:16:40,522 --> 00:16:43,691
đại diện cho sự hòa hợp của tự nhiên
mà họ đã lãng quên.
245
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Tuyệt lắm. Là gì vậy?
246
00:16:44,943 --> 00:16:49,697
Đáng buồn là, giống phần lớn lịch sử của
chúng tôi được truyền miệng, nó đã bị mất.
247
00:16:51,616 --> 00:16:54,953
Chúc may mắn.
Tôi mong được biết cái kết của chuyện này.
248
00:16:54,953 --> 00:16:57,455
Chúng tôi cũng thế. Cảm ơn Inala.
249
00:17:03,294 --> 00:17:05,338
Stanley, giai điệu ông đang chơi,
250
00:17:05,338 --> 00:17:07,965
giống như giai điệu ông ngân nga ở hồ.
251
00:17:07,965 --> 00:17:09,926
Tôi vẫn cảm thấy rung động.
252
00:17:09,926 --> 00:17:11,761
Tôi biết việc này nghe thật kì lạ,
253
00:17:11,761 --> 00:17:15,431
nhưng những rung động này trùng với
âm thanh mà tôi nghe thấy ở hồ.
254
00:17:15,431 --> 00:17:19,435
Chúng là sự kết hợp của đàn chim,
cá sấu và nước.
255
00:17:19,435 --> 00:17:20,561
Đàn chim...
256
00:17:23,648 --> 00:17:24,732
cá sấu...
257
00:17:28,194 --> 00:17:29,696
và nước.
258
00:17:31,614 --> 00:17:33,992
Tất cả hình vẽ trên đàn ống.
259
00:17:33,992 --> 00:17:36,160
Và những thứ tạo thành quỷ bunyip.
260
00:17:36,160 --> 00:17:38,079
Có vẻ như ông có sự kết nối thật.
261
00:17:38,079 --> 00:17:41,374
Tôi có cảm giác đàn ống
và âm thanh tôi nghe thấy và cảm nhận,
262
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
nó đang cố
kể cho tôi về bài hát quỷ bunyip,
263
00:17:43,918 --> 00:17:46,462
bài hát hợp nhất mà Inala đã nói đến.
264
00:17:46,462 --> 00:17:50,717
Và nếu những âm thanh này là bài hát
bunyip, vậy thì nó phá bỏ được lời nguyền.
265
00:17:50,717 --> 00:17:51,885
Chúng ta phải quay lại.
266
00:17:51,885 --> 00:17:54,470
Tôi sẽ chơi thứ tôi nghe được ở đàn ống.
267
00:17:54,470 --> 00:17:57,015
Kĩ thuật hít thở
cũng như chiếc harmonica của tôi.
268
00:17:57,015 --> 00:17:58,349
Khó làm sao được chứ?
269
00:18:02,937 --> 00:18:04,230
Xong rồi nhé.
270
00:18:14,073 --> 00:18:16,284
Tôi không thấy bằng chứng nào
về vụ đột nhập,
271
00:18:16,284 --> 00:18:18,953
nhưng cô ấy đeo bám tôi như keo
suốt lúc đó.
272
00:18:18,953 --> 00:18:20,580
Ám muội lắm.
273
00:18:36,137 --> 00:18:38,306
Có chắc đây là kế hoạch tốt nhất?
274
00:18:38,306 --> 00:18:41,601
Stanley, ông sẽ không có cách nào
để tự vệ đâu.
275
00:18:42,435 --> 00:18:45,230
Đây là rủi ro tôi sẵn lòng chấp nhận.
Tôi đã được chọn.
276
00:18:45,230 --> 00:18:48,274
Đây là bổn phận của tôi,
và là việc tôi phải làm một mình.
277
00:18:50,235 --> 00:18:52,987
- Ông làm được.
- Xuất trận nào.
278
00:18:56,199 --> 00:18:57,200
Tôi làm được.
279
00:19:21,891 --> 00:19:24,686
Được, tôi đã nhầm. Quả là khó chơi.
280
00:19:32,151 --> 00:19:33,444
Chúng ta phải tin ông ấy.
281
00:19:50,295 --> 00:19:52,338
- Đủ rồi!
- Pandora!
282
00:19:54,465 --> 00:19:55,466
Pandora, dừng lại!
283
00:19:57,552 --> 00:19:58,845
Tôi phải làm việc này.
284
00:20:43,348 --> 00:20:44,807
Có hiệu quả rồi!
285
00:21:02,408 --> 00:21:04,452
Quả thật là tuyệt vời!
286
00:21:05,203 --> 00:21:08,373
Tôi tin rằng
cân bằng sinh thái được khôi phục.
287
00:21:08,873 --> 00:21:11,793
Lời nguyền này đã được phá bỏ.
288
00:21:11,793 --> 00:21:14,212
Stanley, ông dũng cảm quá!
289
00:21:14,212 --> 00:21:16,256
Làm tốt lắm. Thật phi thường.
290
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
Có lẽ cũng là kiểu sự kiện
mà người ta sẽ sáng tác dân ca về nó?
291
00:21:21,553 --> 00:21:22,762
Chắc chắn rồi.
292
00:21:28,101 --> 00:21:29,936
Một cổ vật nữa được trả lại.
293
00:21:31,771 --> 00:21:33,523
Rất vui được chào mừng ông về nhà.
294
00:21:33,523 --> 00:21:35,692
Không có ông, nơi này không như trước.
295
00:21:35,692 --> 00:21:37,068
Thật vui được quay về.
296
00:21:37,068 --> 00:21:41,739
Dù tôi nên sẵn sàng lại lên đường
sau khoảng 100 năm nữa.
297
00:21:41,739 --> 00:21:45,952
Thôi nào. Anh không có
cả nghìn câu hỏi về nước Úc à?
298
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Ta cần nói chuyện trên gác.
299
00:21:59,007 --> 00:22:01,342
Bố có mất trí nhớ trong lúc đi không?
300
00:22:01,342 --> 00:22:03,303
Không, bố bình thường. Tại sao?
301
00:22:03,303 --> 00:22:06,681
Một đống cổ vật
đã bị trộm ở khắp thế giới.
302
00:22:06,681 --> 00:22:08,266
Thì sao?
303
00:22:08,266 --> 00:22:10,476
Anh nghĩ bố chính là kẻ trộm.
304
00:22:10,476 --> 00:22:11,769
Và anh có bằng chứng.
305
00:22:14,606 --> 00:22:15,773
Cái quái...
306
00:22:26,743 --> 00:22:30,079
Để tôi lo nốt từ đây, Alex.
307
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Biên dịch: Ngan Tran