1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 МЕДИЦИНСКОТО ШОУ НА Д-Р ТЕРИФИКО 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Кой е? 3 00:00:34,055 --> 00:00:38,434 Даяна Камерън. Тоникът ви за сила не действа. 4 00:00:38,434 --> 00:00:41,563 Искам си медальона. - Къш, нахалнице. 5 00:00:41,563 --> 00:00:44,065 Нищо не връщам. - Моля ви. 6 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Само този медальон ми остана от мама и татко. 7 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 От осем години все боледувам в приюта. 8 00:00:50,530 --> 00:00:54,576 Здравите ги осиновяват. Никой не иска хилаво дете. 9 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Обещахте, че този тоник ще ми даде сила. 10 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Жертвах най-ценното си притежание за една лъжа. 11 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Махай се, иначе сам ще те завлека в приюта. 12 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 Чупката! - Шарлатанин такъв. 13 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Дано някой ден и ти се почувстваш нищожен и глупав като мен сега! 14 00:01:18,725 --> 00:01:21,603 Къде изчезна? Какво направих? 15 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Просто си исках медальона! 16 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Какво става? 17 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 ТОНИКЪТ НА Д-Р ТЕРИФИКО 18 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Татко има нещо общо с кражбите. 19 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Какво? Не е съвсем на себе си, но не е възможно да краде. 20 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Той настояваше за Истанбул. 21 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 Вавилонската клинописна плочка е изчезнала 22 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 от частна колекция по време на припадъка му. 23 00:02:28,211 --> 00:02:32,757 {\an8}Може да е съвпадение. - Има и друго. Получи припадък и в Индия. 24 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Открадната плочка от музей в Раджастан". 25 00:02:35,885 --> 00:02:41,266 И кражба от местна аукционна къща, докато сме били в Ню Мексико. 26 00:02:41,266 --> 00:02:46,145 Татко остана тук. - Няма как да е извършил кражбата. 27 00:02:46,145 --> 00:02:50,942 Бил е в безсъзнание. - И аз съм изумен, но фактите са такива. 28 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Припадъците му съвпадат с кражбите. 29 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 А Черния? Шпионираше ни и е нападнал татко. 30 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Може да ни е следил и да е откраднал плочките. 31 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Отчиташ ли тази възможност? 32 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Не знам, но... Напръска ли ме с нещо? 33 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Чувствам се странно. 34 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 Сякаш... - Ръс? 35 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Къде се дяна? 36 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 И аз се чувствам странно. 37 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Как? Какво? 38 00:03:29,189 --> 00:03:31,316 {\an8}Пандора! - Ръс? 39 00:03:32,483 --> 00:03:36,029 Пандора, тук съм! - Какво стана? 40 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Не знам как, но се смалихме. 41 00:03:40,033 --> 00:03:42,785 Бъзикаш ли се? Я стига! 42 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Татко, тук сме, помощ! Смалихме се. 43 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Тук сме, помощ! 44 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Помощ! 45 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Ура, спасени сме! 46 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 Влизайте вътре. - Татко, какво правиш? 47 00:04:16,694 --> 00:04:19,197 {\an8}Подейства. 48 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Татко, извади ни, не е смешно! 49 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Разправих се с досадниците. 50 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Не се шегува. 51 00:04:29,374 --> 00:04:33,378 Скай, радвам се, че звънна. - Мама е, може да ни чуе. 52 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Думкай! 53 00:04:36,297 --> 00:04:40,760 Мислех да се отбия в музея. За нищо конкретно, просто така. 54 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Пандора е у Деви, а Ръс учи. 55 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Да, чудесно, до скоро. 56 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Татко излъга мама. 57 00:04:53,982 --> 00:04:57,694 А ако смали и нея? Трябва да я предупредим. 58 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Това на нищо не прилича. Бясна съм! 59 00:05:05,368 --> 00:05:07,453 Линда. Здрасти! 60 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Линда, аз съм - Пандора. 61 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Внимавай! 62 00:05:16,170 --> 00:05:19,757 Сякаш не ме разпознава. - Това е видимо, Пан. 63 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Бързо в тръбичките! 64 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Държи се така само когато е много гладна. 65 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Дано не изяде нас. 66 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Току-що й сложих мухи. 67 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Явно иска нещо по-прясно. 68 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Ти бягай натам, а аз насам, става ли? 69 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Среща под водопада. 70 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 Не, не става. - Бягай! 71 00:05:57,795 --> 00:06:02,467 Възползва се от лошото бинокулярно зрение на гущерите. Хитро! 72 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Да, това ми беше идеята. 73 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 А и познавам Линда, все се блъска там. 74 00:06:09,599 --> 00:06:13,603 Мислех, че познавам и татко. Сигурно има обяснение. 75 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 За това, че ни смали и ни хвърли за храна на гущера ли? 76 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Бинокулярното й зрение изведнъж се подобри. 77 00:06:28,743 --> 00:06:31,371 Към кухината! Тясна е за Линда. 78 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Лари, видя ли Алекс да излиза? Не е в кабинета си. 79 00:06:41,506 --> 00:06:46,302 Не, но погледни тук. Ето за това ти говорех. Следите са нови. 80 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Нещо продължава да гризе тръна. 81 00:06:48,846 --> 00:06:52,267 Хванахме Гризльото. Сигурно виновникът е друг. 82 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Напада растението, но защо? 83 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Реликви оживяват, 84 00:06:57,689 --> 00:07:01,276 Алекс губи връзката си с тръна, който е увреден. 85 00:07:01,276 --> 00:07:06,239 Надали е случайно. - Май е по-сериозно, отколкото мислехме. 86 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Алекс, откога си тук? 87 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Къде е тронът на Саргон? 88 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Пристигна и до края на деня ще е поставен. 89 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Не е за вярване, че ще бъде тук. 90 00:07:27,844 --> 00:07:30,638 Имам време до следващата среща. Кафе? 91 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Предпочитам да се наслаждавам на реликвите и великолепната ти работа. 92 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Наслаждавай се на воля. 93 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Преди да забравя, Пандора у Деви ли ще яде? 94 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Не ми каза. 95 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Добре, ще й пиша да я питам. 96 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Влез навътре. 97 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Целият се омазах. 98 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Отврат. 99 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Да повикаме помощ по телефона. 100 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Но как да излезем от аквариума? 101 00:08:19,479 --> 00:08:23,525 Шишето за вода! Да се изкачим по него. Идвай! 102 00:08:30,490 --> 00:08:34,160 Бързо въпросче. Линда колко време се излежава тук? 103 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Между един и шест часа. 104 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Шест часа? 105 00:08:41,959 --> 00:08:45,838 Казвах ти да си вземеш рибка, но не - избра си страшилище. 106 00:08:46,965 --> 00:08:50,718 Линда не е виновна. Влечуго е, следва инстинктите си. 107 00:08:51,886 --> 00:08:54,430 Знам, вината е на татко. 108 00:08:54,430 --> 00:08:58,935 Няма логика. Говоря за поведението на татко. 109 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Сякаш е друг човек. 110 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Припадъците, растението. 111 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Татко каза, че си няма вяра. 112 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 А ако наистина е друг човек? 113 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Смяташ, че може да е обладан ли? 114 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Четох в списание "Страх". 115 00:09:17,120 --> 00:09:21,541 Ако е обладан, може да е опасен! Да предупредим мама. 116 00:09:22,083 --> 00:09:27,547 Но първо да разкараме гущера. - Остави на мен. Пандора има план. 117 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Здрасти, Линда. Аз съм муха. 118 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Не искаш ли да ме изядеш? 119 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Лошо. 120 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Ще падна. 121 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Хапни вкусна муха. 122 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Хайде! 123 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Горещо е. 124 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Ръс, побързай! 125 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 МАМА 126 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Обаждане с дупе. 127 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Пандора? 128 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 Отивам на срещата. - Добре. 129 00:11:13,486 --> 00:11:16,489 Ще се видим вкъщи, успех. - Благодаря. 130 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Ще вземеш ли... 131 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Алекс? 132 00:11:25,915 --> 00:11:30,086 Джорджа, може ли да говоря с теб? - Алекс, здравей. 133 00:11:30,086 --> 00:11:33,506 Скай ли търсиш? Мисля, че е в среща. 134 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Точно за Скай става дума. 135 00:11:39,470 --> 00:11:40,847 {\an8}ДЕВИ 136 00:11:42,682 --> 00:11:46,769 {\an8}Пандора? - Ало, Деви! Ръс е. 137 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Ало, Пандора? 138 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Прекалено съм миниатюрен, тя не ме чува. 139 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Ела при мен веднага, спешно е." 140 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Пан! Пак ли някое проклятие? 141 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 10 МИНУТИ 142 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Деви ще дойде след десет минути. 143 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Супер, но трябва някак да се измъкна. 144 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Спокойно, каубойските умения са ни... 145 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 ...в кръвта. 146 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Давай, Ръс. 147 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Закачих се. 148 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Пан! 149 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Не! 150 00:13:31,291 --> 00:13:36,045 Скай се държи странно. Ходи насън, блокира и се тревожа за нея. 151 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Това е много притеснително, Алекс. 152 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Може би има нужда от лекар. 153 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Казах й го, но тя настояваше, че е добре. 154 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 И после открих това в шкафа. 155 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Бил е у Скай? 156 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Да, връщам ви го. 157 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Излъгала ме е. 158 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Лъгала е всички ни, Джорджа. 159 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Линда, отвори уста! 160 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Пандора! 161 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Пандора? 162 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Деви, тук съм! 163 00:14:06,784 --> 00:14:10,663 Пандора? Никой не ми отвори, затова влязох сама. 164 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Ехо! 165 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Ела тук, ето ме! 166 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Ръс! Ама какво става? 167 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Извади Пандора от устата на Линда. 168 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Какво да направя? 169 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Деви, ти отново си моят герой. 170 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Пандора. 171 00:14:42,529 --> 00:14:46,157 Така се радвам, че си добре! - И аз. 172 00:14:47,200 --> 00:14:50,787 Воня на гущер. - Не ми пука. 173 00:14:51,746 --> 00:14:55,375 Ще откача. Как стана това? Как да оправим нещата? 174 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Отиди до лавицата за книги. 175 00:14:59,337 --> 00:15:04,342 Пан, виждаш ли шишето? Татко го държеше. Мисля, че ни е напръскал. 176 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Тоникът на д-р Терифико". 177 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 От него ли сме се смалили? 178 00:15:09,639 --> 00:15:14,394 Какво е направил баща ви? - Той се държи като злодей. 179 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Предполагам, че е взел шишето от долу. 180 00:15:17,647 --> 00:15:19,941 Значи е... - Прокълнато. 181 00:15:19,941 --> 00:15:23,820 Няма да го пипам. Взех си поука от случая със зара. 182 00:15:24,404 --> 00:15:28,366 Така е най-разумно. Би ли ни занесла до Тайното крило? 183 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Да, какво е това? 184 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Не ти казах съвсем всичко за проклятията. 185 00:15:33,955 --> 00:15:37,625 Браво! Говори, Пан. - Ще ти обясня по пътя. 186 00:15:39,210 --> 00:15:43,590 Навремето е имало един алчен тъпак - Корнилиъс Вандерхувен. 187 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Било е отдавна. 188 00:15:48,344 --> 00:15:53,558 В сутерена открихме сума ти зловещи реликви. 189 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Тогава призракът изведнъж изчезна. 190 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 После Ръс се превърна в марионетка. 191 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 И се смалих. 192 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 И това е било под къщата, откакто ви познавам? 193 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Деви идва, не мърдайте! 194 00:16:27,008 --> 00:16:31,512 Ехо? Търся Лари и Станли, 195 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 за да им кажа, че Ръс и Пандора са прокълнати. 196 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 Лари! - Тук, долу сме! 197 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Насам! 198 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Жив да не бях! 199 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Говорещ череп? 200 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Откога черепите говорят? 201 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 За другите не знам, но лично аз говоря от над сто години. 202 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Стан, стига вече. Погледни. 203 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 Ръс, Пандора! - Помощ! 204 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 Смалиха ни. - Отговорите - после. 205 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Спешно е. Майчице! 206 00:17:14,556 --> 00:17:19,601 Станли, дай тоника на д-р Терифико от лавицата за книги на Пандора. 207 00:17:22,062 --> 00:17:26,149 Не се шашкай, а помогни с дневниците. 208 00:17:30,780 --> 00:17:34,868 Тревожа се за мама. - Не я мисли, тя е оправна. 209 00:17:34,868 --> 00:17:39,372 Да, но виж какво направи татко с нас. Кой знае какво е намислил! 210 00:17:39,372 --> 00:17:43,251 Пак ти казвам, това не е татко. - Който и да е той! 211 00:17:58,933 --> 00:18:02,395 Стига, Линда, не сме обяд! 212 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Масата свършва! 213 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Помощ! 214 00:18:31,841 --> 00:18:34,552 Открихме нещо. О, не! 215 00:18:39,766 --> 00:18:43,228 На косъм. - Меко казано! 216 00:18:44,479 --> 00:18:47,690 Лоша Линда! Никакви мухи цял ден. 217 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Ханк, занеси Линда горе, за да не прави повече поразии. 218 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Май разбрахме как да развалим проклятието. 219 00:19:05,667 --> 00:19:11,297 Декларация от уличния метач, продал тоника на Корнилиъс през 1855 г. 220 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Кълне се, че видял как момиче смалило д-р Терифико. 221 00:19:15,260 --> 00:19:20,390 Напръскало го с тоника и го проклело да се почувства нищожен. 222 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Фургонът мигом се смалил. 223 00:19:22,308 --> 00:19:26,437 Момичето е проклело тоника. - Май е било неволно. 224 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Пише, че избягало шокирано и объркано. 225 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Силните чувства причиняват проклятия. 226 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Момичето е било ядосано на д-р Терифико. 227 00:19:37,699 --> 00:19:42,620 Гневът се е прехвърлил в тоника и буквално е смалил доктора. 228 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Значи трябва да премахнем причината за яда на момичето. 229 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Точно така, отлична логика. 230 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Но то не е сред живите. 231 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Как да успокоим гнева му сега? 232 00:19:56,342 --> 00:20:01,180 Да намерим медальона. Това е искало, но кой знае къде е. 233 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Момент, имам идея. 234 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Ето. 235 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Медицинското шоу на д-р Терифико." 236 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Това е фургонът му. 237 00:20:26,456 --> 00:20:31,920 И ако медальонът е бил у доктора, когато се е смалил, вероятно още е вътре. 238 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Ето го. 239 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Даяна Камерън, 1840 г." 240 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Ако знаехме къде е погребана, можеше да й го занесем. 241 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Ще открия мястото. 242 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Значи си гадателка? Затова ми харесваш. 243 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Не, имам търсачка. 244 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Ето го вечния дом на Даяна Камерън. 245 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Дано си напуснала приюта, Даяна. 246 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Изобщо не ти е трябвал тоник. 247 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Била си силна, щом си се опълчила. 248 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Връщаме ти медальона, както си искала. 249 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Нашият герой Деви пак помогна. 250 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Какво да кажа, вълнуващо беше. 251 00:21:46,452 --> 00:21:51,040 Сега трябва да намерим мама. - Дано не е късно. 252 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Развалили са проклятието! 253 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Но има и друго. 254 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Гризльо, ето че се срещаме пак. И си довел приятел. 255 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Викала си ме. 256 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Скай, беше сведено до знанието ми, че това се е намирало в дома ти. 257 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Чакам обяснение. 258 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Превод на субтитрите Боряна Богданова