1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 (棒棒医生药品巡回展) 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 谁啊? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 我是戴安娜卡梅伦 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 这瓶棒棒医生的力量补剂不管用 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 我想要回我的挂坠盒 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 走开 小乞丐 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 不能退货 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 求你了 先生 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 挂坠盒是我爸妈留给我的唯一东西了 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 我在孤儿院待了八年 在医务室进进出出 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 而那些健康的大孩子都被收养了 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 没人会想领养生病的孩子 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 你保证过喝了这补剂 我就会变得强壮 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 我用我最珍贵的财产换来了一个谎言 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 你若不走 我就亲自把你拖回孤儿院 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - 给我滚 - 你这个江湖骗子 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 希望有朝一日 你也能体会到 今天你令我感到渺小与愚蠢的感觉 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 怎么不见了? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 我做了什么? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 我只是想要回我的挂坠盒 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 搞什么东西? 22 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 《棒棒医生的力量补剂》 23 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 我觉得爸跟这些字碑的失踪有关 24 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 你说什么?爸最近是有点怪怪的 但他不可能偷东西 25 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 爸之前想去伊斯坦布尔 26 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 “巴比伦的楔形文字碑” 报道说它是在伊斯坦布尔的 27 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 私人收藏中丢失的 当时爸处于昏厥状态 28 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 这可能是个巧合 29 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 不只这个 30 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}当爸在印度昏倒时 31 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}“拉贾斯坦邦博物馆的巴比伦字碑遭窃” 32 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 还有这个 当我们在新墨西哥州时 33 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 当地一家拍卖行的一块字碑也被偷了 34 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 爸当时就在那里 35 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 当我们在新墨西哥州时 爸是不可能偷东西的 36 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 他当时昏倒了 37 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 我也不希望这是真的 但我说的是事实 38 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 爸昏倒的时间 和偷窃事件发生的时间正好吻合 39 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 那么黑丝带呢? 他暗中监视我们并且袭击了爸 40 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 可能是他尾随我们 去了土耳其和印度 偷走了那些字碑 41 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 你的事实图表对此有何解释? 42 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 我不知道 但... 嘿 刚刚有东西喷到我了吗? 43 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 感觉怪怪的 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - 像是我... - 鲁斯 45 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 你去哪里了? 46 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 轮到我感觉怪怪的 47 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 怎么啦?什么? 48 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}潘多拉 49 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 鲁斯? 50 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 潘多拉 我在下面 51 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 发生什么事了? 52 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 不知道怎么回事 但我们缩小了 53 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 开什么玩笑? 54 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 拜托 这是... 55 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 爸 在这里 救命 我们变小了 56 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 在这里 救我 57 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 救我 58 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 太好了 得救了 59 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - 进去吧 - 爸 你在干什么? 60 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 真有效 61 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}(棒棒医生的力量药剂) 62 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 爸 放我们出去 这一点都不好玩 63 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 已解决了两个讨厌鬼 64 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 这不是个玩笑 65 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 斯凯 亲爱的 很高兴你回电话了 66 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 是妈妈 也许她能听见我们 67 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 拜托 68 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 我想顺路去趟博物馆 69 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 没什么特别事 就打个招呼 70 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 潘多拉去了黛维家 鲁斯则在做功课 71 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 是的 太好了 一会儿见 72 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 爸刚向妈撒谎 73 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 万一他也要去把妈变小 怎办? 74 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 我们得警告她 75 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 这简直是一团糟 太叫人生气了 76 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 是琳达 77 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 嗨 78 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 琳达 是我 潘多拉 79 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 当心 80 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 看来它认不出我了 81 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 这还用说 潘 82 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 快 跑进管子里 83 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 琳达只有在特别饿时才这么有活力 84 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 快给它点吃的 否则我们就成盘中餐了 85 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 我不久前才把苍蝇放进箱里 86 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 它显然想吃更新鲜的食物 87 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 我说“跑” 你就往那边跑 我往这边跑 88 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 在瀑布下会合 好吗? 89 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - 不 不好 - 就是现在 快跑 90 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 我明白你的用意了 91 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 利用鬃狮蜥糟糕的深度感知能力 干得好 92 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 是啊 显然这就是我的用意 93 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 而且我了解琳达 那个弯它总是转不过去 94 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 我也自以为了解爸 95 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 这件事一定是有原因的 96 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 澄清一下 你说的“这件事” 指的是他把我们缩小并用来喂蜥蜴? 97 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 它的深度感知能力突然变得很好了 98 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 到站台上去 99 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 琳达上不去 100 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 拉里 有看到亚历克斯出门吗? 101 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 他不在书房里 102 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 没有 但看看这个 103 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 这就是我说的 这是新咬痕 104 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 还有东西在啃这棵荆棘 105 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 我们已经把咀嚼怪给抓了 106 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 一定是还有另外一个“凶手” 107 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 荆棘被啃咬 但为何会这样? 108 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 文物被激活 109 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 亚历克斯逐渐失去感应 110 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 被啃咬的荆棘 111 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 这一切一定有关联 112 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 我们所面对的问题可能比想象的要大 113 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 亚历克斯 你到多久了? 114 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 萨尔贡王座在哪里? 115 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 它运到了 今天晚些时候就会摆出来 116 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 真不敢相信它将会在这里展出 117 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 还有点时间才开会 118 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 一起喝杯咖啡? 119 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 我更想欣赏这些精美的文物 以及你超棒的工作 120 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 请欣赏吧 121 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 趁我还没忘记 潘多拉会在黛维家用餐吗? 122 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 她没跟我说 123 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 好的 我给她发短信问问 124 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 继续走... 125 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 我整身都是 126 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 恶心 127 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 如果能拿到你手机 我们就能打电话求救 128 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 我们该如何爬出这箱子? 129 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 水瓶 我们可以沿着它爬到育养箱的顶部 130 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 来吧 131 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 问个问题 132 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 琳达通常会在这块石头上坐多久? 133 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 一到六个小时不等 134 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 六个小时... 135 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 我说了养条金鱼 可你不肯 136 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 你非得养只怪兽当宠物 137 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 这不能怪琳达 138 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 这不过是爬行动物的本能 139 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 我知道 140 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 都怪爸 141 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 这完全说不通 142 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 我不是指你所发现的数据 我是说爸 143 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 他像是变了一个人 144 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 他的昏厥 还有荆棘 145 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 爸说他无法相信自己脑袋所想的 146 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 会不会他真不是他自己? 147 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 你是说他被附身了? 148 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 我在《诡异的编年史》里读到过 149 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 如果被附身了 谁知道他下一步会怎么做 150 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 我们得警告妈 151 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 但先得把这只蜥蜴弄走 152 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 交给我吧 我有个潘计划 153 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 琳达 你好吗?我是只苍蝇 154 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 想吃我吗? 155 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 糟糕 156 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 我快抓不住了 157 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 美味的苍蝇在你肚子里 158 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 是的 159 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 烫... 160 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 鲁斯 快一点 161 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 (妈) 162 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 是屁股拨的号 163 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 是潘多拉 164 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - 我得去开会了 - 好 165 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 祝一切顺利 我们回家见 166 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 谢了 167 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 你能不能去买点... 168 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 亚历克斯? 169 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 格鲁吉亚 170 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - 能跟你谈谈吗? - 嗨 亚历克斯 171 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 你是在找斯凯吗? 172 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 她应该是去开会了 173 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 我得跟你谈谈关于她 174 00:11:39,470 --> 00:11:40,847 {\an8}(黛维) 175 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- 是潘多拉吗? - 喂 黛维 176 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}我是鲁斯 177 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 喂 是潘多拉吗? 178 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}我太小了 她听不见我说话 179 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 “尽快到我房里来 紧急求救信号” 180 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 潘 你不是又被诅咒吧? 181 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 (十分钟后到) 182 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 黛维十分钟后到 183 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 太好了 但我还是得想办法从这出去 184 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 别担心 我们是天生的... 185 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 牛仔 186 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 加油 鲁斯 187 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 成功了 188 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 卡住了 189 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 潘 190 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 不 191 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 斯凯最近怪怪的 192 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 她会梦游、昏厥 我很担心 193 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 亚历克斯 这挺叫人担忧的 194 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 斯凯也许需要一些帮助 195 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 我试着告诉她 但她坚持说自己没事 196 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 然后我在我们的衣橱里发现了这个 197 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 斯凯有这个? 198 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 是的 我认为你会想要回它 199 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 她骗了我 200 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 格鲁吉亚 她骗了我们所有人 201 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 琳达 你马上给我张开嘴 202 00:14:00,528 --> 00:14:04,115 潘多拉 你在吗? 203 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 黛维...这里 204 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 潘多拉? 205 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 没人应声 我就自己进来了 206 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 嘿 嗨 207 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 过来 在这里 208 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 鲁斯 究竟怎么... 209 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 潘多拉在琳达的嘴里 你得把她救出来 210 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 潘多拉在...你说什么? 211 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 黛维 你再次成了我的救命英雄 212 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 潘多拉 我... 213 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 很高兴你没事 214 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 我也一样 215 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 我闻起来像蜥蜴嘴里的气味 216 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 我才不管 217 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 吓死我了 218 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 这是怎么发生的?我们该如何解决? 219 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 能麻烦你走到书架那里吗? 220 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 潘 看到那瓶子吗? 221 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 我看见爸拿着它 222 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 我想他就是把这喷在了我们身上 223 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 “棒棒医生的力量补剂” 224 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 力量补剂把我们缩小了? 225 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 抱歉 你们说你们爸做了什么? 226 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 爸表现得像个...大魔头 227 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 是啊 我猜那瓶子来自地下室 228 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 意味着 229 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 它被诅咒了 230 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 意味着我将不会碰它 231 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 我从骰子块事件中吸取了教训 232 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 正确的决定 233 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 你能带我们去侧翼限制区吗? 234 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 当然 侧翼限制区是什么地方? 235 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 文物被诅咒一事 其实比我告诉你的稍微复杂些 236 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 不是吧 潘范 快说 237 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 边走边说吧 238 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 从前有个贪心的蠢家伙 239 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 名叫科尼利厄斯范德哈文 240 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 他是个非常非常老的家伙 但... 241 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 我们就去了地下室 242 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 那里有很多令人毛骨悚然的文物 懂吗? 243 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 但我以为... 244 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 然后那幽灵嗖的一声消失了 245 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 接着 让我想想 鲁斯变成了木偶 246 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 我就这样被缩小了 247 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 是的... 248 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 打从我认识你开始 这侧翼就一直在你家房子下面? 249 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 黛维来了 全都别动 250 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 有人在吗? 251 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 我是来找拉里和斯坦利的 252 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 我得告诉他们鲁斯和潘多拉都被诅咒了 253 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - 拉里 - 在这里 是我们 254 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 在这 255 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 把我吓得直发抖 256 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 你这骷髅会说话? 257 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 骷髅怎么会说话? 258 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 我不能代表所有的骷髅 但至于我 已经说了100多年了 259 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 斯坦 别装了 你看 260 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - 鲁斯、潘多拉 - 救我们 261 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - 我们变小... - 哥们 等会儿再问 262 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 紧急情况 嗳哟 263 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 斯坦利 带机器人到楼上 264 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 拿棒棒医生的力量补剂 它就在潘多拉的书架上 265 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 没时间惊愕了 266 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 我需要你帮忙拿些日志本 267 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 我担心妈妈 268 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 妈会没事的 她可强了 269 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 没错 但看看爸如何对待我们 270 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 谁知道他会对她做些什么 271 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 我再说最后一次 那人不是我们的爸 272 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 管他是谁 273 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 琳达 我说最后一次 274 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 我们不是你的午餐 275 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 快到桌边 没路了 276 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 快来人 救救我们 277 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 有所发现 278 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 不 279 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 好险啊 280 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 还真是 281 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 琳达 你太坏了... 282 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 罚你一整天不能吃苍蝇 283 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 汉克 请把琳达送回楼上 这样它就不会再添乱了 284 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 另一则消息 我想我们知道 破解诅咒的办法了 285 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 这是一份1855年的真迹宣誓书 286 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 是卖给科尼利厄斯 这瓶补剂的清洁工签的名 287 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 他发誓自己看到一个女孩 用它缩小了棒棒医生的马车 288 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 她把药剂喷在棒棒医生身上 289 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 说她希望有一天他也会 像她一样地感觉自己很渺小 290 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 他的马车立刻缩小了 291 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 那女孩给这药剂下了咒 292 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 听起来她不是故意的 293 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 上面写着 “她跑了 对发生的事感到震惊和困惑” 294 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 强烈的情绪会引发诅咒 就像那木偶事件一样 295 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 女孩气棒棒医生让她感觉自己很渺小 296 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 她的愤怒转移到补剂里 297 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 所以当她喷他时 真的把他变小了 298 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 所以要破解这诅咒 我们就得解决让女孩生气的问题 299 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 说得没错 黛维 了不起的推理 300 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 但那女孩肯定已过世了 301 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 现在该如何处理她的愤怒呢? 302 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 我们可能得拿到她的挂坠盒 303 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 那是她想要的东西 但谁知道会在哪里 304 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 慢着 我有办法 305 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 找到了 306 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 “棒棒医生药品巡回展” 307 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 是宣誓书上的那辆马车 308 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 对 如果棒棒医生被缩时 挂坠盒在他手里 309 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 那它应该还在里面 310 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 找到了 311 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 “戴安娜卡梅伦 1840年” 312 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 如果我们知道她被埋葬的地方 就能让她和这挂坠盒重聚 313 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 我能找到她的墓地 314 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 你是预言者?就知道我喜欢你 315 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 不是的 是网上墓地名录 316 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 我们到了 戴安娜卡梅伦最终的安息之地 317 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 戴安娜 我希望你最终离开了孤儿院 318 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 听起来你根本不需要那药剂 319 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 像你这样勇敢地面对恶霸 是需要一定力量的 320 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 如你所愿 我把这挂坠盒归还给你 321 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 黛维又成功了 我们的英雄 322 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 是啊 我还真厉害 323 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 事情还没结束 我们得去找妈妈 324 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 只希望还来得及 325 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 太棒了 他们破解了诅咒 326 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 众多事情的其中一件 327 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 咀嚼怪 我们又见面了 你还带了个朋友 328 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 格鲁吉亚 你找我? 329 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 斯凯 有人告诉我 在你家找到这个 330 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 你能解释一下吗? 331 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 字幕翻译:萧碧霞