1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 PŘEHLÍDKA LÉČEBNÝCH METOD DR. OHROMNÉHO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Kdo tam? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameronová. 4 00:00:35,515 --> 00:00:39,727 To posilující tonikum nefunguje. Vraťte mi medailon. 5 00:00:39,727 --> 00:00:42,647 Kšá, trhanko. Reklamace nepřijímáme. 6 00:00:42,647 --> 00:00:47,193 Prosím vás, je to má jediná památka na rodiče. 7 00:00:47,193 --> 00:00:52,866 Osm let žiju v sirotčinci, věčně nemocná, zatímco zdravé děti si odvádějí. 8 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Nemocné nikdo nechce. 9 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Slíbil jste mi, že tohle tonikum mě posílí. 10 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Vyměnila jsem to nejcennější za lež. 11 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Odejdi, než tě do sirotčince odvleču sám. 12 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Zmiz! - Šarlatáne! 13 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Kéž si jednou připadáte stejně hloupý a bezvýznamný jako já dnes! 14 00:01:18,725 --> 00:01:23,605 Kam zmizel? Co jsem to provedla? Chtěla jsem jen svůj medailon. 15 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Co je to za rámus? 16 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 PROKLETÍ 17 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 POSILUJÍCÍ TONIKUM DOKTORA OHROMNÉHO 18 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Ty destičky sebral táta. 19 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Cože? Možná teď není ve svý kůži, ale určitě nic nekrade. 20 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 To on chtěl do Istanbulu. 21 00:02:21,663 --> 00:02:28,211 „Destička s klínovým písmem, Babylon.“ Zmizela ze sbírky, když měl táta výpadek. 22 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 To mohla být náhoda. 23 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 To není vše. 24 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Tátův výpadek v Indii. 25 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}„Krádež destičky z muzea v Rádžasthánu.“ 26 00:02:35,885 --> 00:02:41,266 A krádež destičky v místní aukční síni, když jsme byli v Novém Mexiku. 27 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Táta zůstal tady. 28 00:02:43,226 --> 00:02:47,313 Tehdy nic ukrást nemohl. Byl v bezvědomí. 29 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Nechci mít pravdu. Jen tady uvádím fakta. 30 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Tátovy výpadky se překrývají s krádežemi. 31 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 A co Černostužák? Špehoval nás. Napadl tátu. 32 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Mohl nás sledovat na cestách a krást tam. 33 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Copak ten tvůj graf říká na tohle? 34 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Nevím, ale... Hej, nestříkal tady někdo něco? 35 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Cítím se divně. 36 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Jako bych... - Russi? 37 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Kam ses poděl? 38 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Teď se divně cítím já. 39 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Jak... Co? 40 00:03:29,189 --> 00:03:31,316 {\an8}- Pandoro! - Russi? 41 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandoro, tady dole! 42 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Co se stalo? 43 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Nevím jak, ale scvrkli jsme se. 44 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Děláš si srandu? 45 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 No tak, to... 46 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Tati! Tady dole, pomoc! Scvrkli jsme se! 47 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Tady! Pomoc! 48 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Pomoc! 49 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Jupí! Jsme zachráněni. 50 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Šup dovnitř. - Tati, co to děláš? 51 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Zabralo to. 52 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}POSILUJÍCÍ TONIKUM 53 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Tati, vytáhni nás! To není vtipný! 54 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dvojici otrapů mám z cesty. 55 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 On nevtipkuje. 56 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, miláčku. Díky, že voláš. 57 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Máma! Třeba nás uslyší. 58 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Dělej! 59 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Chci se zastavit v muzeu. 60 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Ale nic, jen tak pozdravit. 61 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora je u Devi a Russ píše úkoly. 62 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Ano, báječné. Tak zatím. 63 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Táta právě lhal mámě. 64 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Co když ji chce taky zmenšit? 65 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Musíme ji varovat. 66 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Tohle mě teda rozpaluje doběla. 67 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Jen Linda. 68 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Ahoj! 69 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 To jsem já, Pandora. 70 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Pozor! 71 00:05:16,170 --> 00:05:19,757 - Jako by mě nepoznávala. - Určitě tě nepoznává. 72 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Honem do potrubí. 73 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Takhle aktivní bývá, jen když má hlad. 74 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Nakrmme ji čímkoli krom nás. 75 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Teď jsem jí dala mouchy. 76 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Chce něco čerstvějšího. 77 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Až řeknu, běž tam a já poběžím tam. 78 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Sraz u vodopádu, jo? 79 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Ne! Já nechci! - Tak teď! Běž! 80 00:05:57,795 --> 00:06:02,467 Bylo chytré využít špatného prostorového vnímání agam. Pěkně! 81 00:06:03,051 --> 00:06:08,348 Jo, přesně to jsem udělala. A znám Lindu. Nikdy tam neodbočí. 82 00:06:09,599 --> 00:06:13,603 Myslela jsem, že tátu taky znám. Musí to mít vysvětlení. 83 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Teď máš na mysli to, že nás zmenšil a předhodil agamě? 84 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Najednou se v prostoru orientuje dobře. 85 00:06:28,743 --> 00:06:31,371 Ke skalce! Pod tu se nevejde! 86 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Larry, viděl jsi Alexe odejít? Ve své pracovně není. 87 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Ne, ale koukej. 88 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 O tomhle jsem mluvil. Je to čerstvé. 89 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Něco keř pořád okusuje. 90 00:06:48,846 --> 00:06:52,267 Chroupala jsme lapili. Musí tu být další viník. 91 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Keř čelí útokům, ale pročpak? 92 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Artefakty se probouzejí. 93 00:06:57,689 --> 00:07:02,569 Alex ztrácí pouto ke keři. Keř něco okusuje. Jistě to souvisí. 94 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Nejspíš máme větší problém, než jsme si mysleli. 95 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alexi, jak dlouho už tu jsi? 96 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Kde je Sargonův trůn? 97 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Už dorazil. Během dneška bude na místě. 98 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Nemůžu uvěřit, že tu vážně bude. 99 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Mám teď trochu času. 100 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Dáš si kafe? 101 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Radši bych obdivoval úžasné artefakty a tvou skvělou práci. 102 00:07:35,602 --> 00:07:40,523 Obdivuj, jak je libo. Než zapomenu, Pandora u Devi i večeří? 103 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 To mi neřekla. 104 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Dobře, napíšu jí. 105 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Pokračuj. 106 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Jsem celý od slizu. 107 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Fuj. 108 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Mobilem by šla přivolat pomoc. 109 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Ale jak se odsud dostaneme? 110 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Napáječka! Můžeme po ní vyšplhat. 111 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Poběž! 112 00:08:30,490 --> 00:08:34,160 Otázečka. Jak dlouho Linda na tom kameni lehává? 113 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Asi tak jednu až šest hodin. 114 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Šest hodin? Šest? 115 00:08:41,959 --> 00:08:45,838 Já říkal, ať si pořídíš rybku, ale tys musela mít Godzillu. 116 00:08:46,965 --> 00:08:50,718 Linda za to nemůže. Jen se řídí svými instinkty. 117 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Já vím. 118 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Může za to táta. 119 00:08:54,430 --> 00:08:58,935 Nedává to smysl. Teď nemyslím tvoje zjištění, ale tátu. 120 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Není ve svý kůži. 121 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Ty výpadky. Keř. 122 00:09:06,818 --> 00:09:11,406 Táta říkal, že si nemůže věřit. Co když fakt není sám sebou? 123 00:09:11,906 --> 00:09:17,120 Jako že je posedlej? O tom jsem četla v Knize běsů. 124 00:09:17,120 --> 00:09:23,751 Jestli je posedlej, kdo ví, co plánuje. Musíme mámu varovat. Až odsuneme agamu. 125 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 To nech na mně. Už mám Panplán. 126 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Čau, Lindo. Jsem moucha. 127 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Nechceš mě sníst? 128 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 To není dobrý. 129 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Neudržím se! 130 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Lahodná muška do bříška. 131 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Jo! 132 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Pálí, pálí. 133 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russi, pohni si! 134 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MÁMA 135 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Zas jsem zasedl mobil. 136 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 137 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Už musím na schůzku. - Jo. 138 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Ať se daří. Ahoj doma. 139 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Díky. 140 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Jo, stavíš se pro... 141 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alexi? 142 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgie. 143 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Máte chvilinku? - Alexi. 144 00:11:30,086 --> 00:11:33,506 Hledáš Sky? Myslím, že má schůzku. 145 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Musíme si o ní promluvit. 146 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandoro? - Čau, Devi! 147 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Tady Russ! 148 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Haló? Pandoro? 149 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Jsem moc malý. Neslyší mě. 150 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 „Přijď ke mně do pokoje. SOS.“ 151 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan, snad nejsi zase prokletá. 152 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 ZA 10 MIN 153 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi za deset minut dorazí. 154 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Super, ale já ještě furt vězím tady. 155 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Neboj. Kovbojství máme... 156 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 v krvi. 157 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Dělej, Russi. 158 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Ano! 159 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Uvízla jsem. 160 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 161 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Ne! 162 00:13:31,291 --> 00:13:36,045 Sky se chová divně. Je náměsíčná, má výpadky. Dělá mi starost. 163 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 To je vážně znepokojivé, Alexi. 164 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Možná by se jí hodila pomoc. 165 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 To jsem jí naznačoval, ale prý to zvládá. 166 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Pak jsem u nás našel tohle. 167 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Sky ho měla u sebe? 168 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Ano. Jistě ho chcete zpátky. 169 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Lhala mi. 170 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Lhala nám všem, Georgie. 171 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Lindo, otevři pusu! 172 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandoro! 173 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandoro? 174 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, tady dole! 175 00:14:06,784 --> 00:14:10,663 Pandoro? Nikdo neotvíral, tak jsem si otevřela sama. 176 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hej! Haló! 177 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Pojď sem! Jsem tady dole! 178 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russi? Co se ti... 179 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandoru má Linda v puse. Pomoz jí. 180 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandoru má... Cože? 181 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, jsi moje spása. Zase. 182 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandoro? Já... 183 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Děsně rád tě zase vidím. 184 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Nápodobně. 185 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Smrdím jak agamí dech. 186 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 To máš fuk. 187 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Mě asi klepne. 188 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Jak se vám to stalo? Co s tím? 189 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Můžeš popojít ke knihovně? 190 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, ten flakon. 191 00:15:00,797 --> 00:15:04,342 Ten měl táta v ruce. Tím nás asi postříkal. 192 00:15:04,342 --> 00:15:09,639 „Posilující tonikum doktora Ohromného.“ Proč nás to teda zmenšilo? 193 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Cože váš táta udělal? 194 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Momentálně se chová jako padouch. 195 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Jo, a ten flakon má nejspíš z podzemí. 196 00:15:17,647 --> 00:15:19,941 - Takže... - Je prokletý. 197 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Takže na něj ani nesáhnu. 198 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Kostka už mě naučila. 199 00:15:24,404 --> 00:15:28,366 To je dobře. Vezmeš nás do zapovězeného křídla? 200 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Jasně. A co to má být? 201 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 To naše prokletí je složitější, než jsem říkala. 202 00:15:33,955 --> 00:15:37,625 - Jak jinak. Mluv, Pan-Van. - Řeknu ti to cestou. 203 00:15:39,210 --> 00:15:43,590 Žil byl jeden chamtivej blbec jménem Cornelius Vanderhouven. 204 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Je už pěkně starej, ale... 205 00:15:48,344 --> 00:15:52,390 A sešli jsme do podzemí plnýho strašidelných věcí. 206 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Ale já myslela... 207 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Pak ten duch zmizel jako pára. 208 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 No a pak se z Russe stala loutka. 209 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 A scvrkli jsme se. 210 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Jo, jo. 211 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 A tohle bylo pod vaším domem celou dobu? 212 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 To je Devi. Ani hnout! 213 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Haló? 214 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Mám tu najít Larryho a Stanleyho. 215 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Mám jim říct, že Russ a Pandora jsou prokletí. 216 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Tady! To jsme my! 217 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Tady! 218 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 U dřevěný nohy. 219 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Mluvící lebka? 220 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Odkdy lebky umí mluvit? 221 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Nemůžu mluvit za všechny lebky, ale já to umím přes sto let. 222 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stane, přestaň. Podívej. 223 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russi! Pandoro! - Pomozte nám! 224 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Jak se to stalo? - To zjistíme pak. 225 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Je to urgentní. Téda. 226 00:17:14,556 --> 00:17:19,601 Teď s robotem přineste z Pandořiny knihovny posilující tonikum. 227 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Ten šok teď odlož. 228 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Pomůžeš mi s deníky. 229 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Mám starost o mámu. 230 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Bude v pohodě. Je to tvrďačka. 231 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Jo, ale co táta provedl nám? 232 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Kdoví, co udělá jí. 233 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Tak naposledy, to nebyl táta. 234 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Ať to byl kdokoli. 235 00:17:58,933 --> 00:18:02,395 Naposledy, Lindo, nejsme oběd! 236 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Dochází nám stůl! 237 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Pomozte nám někdo! 238 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Něco jsme našli! 239 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 To ne! 240 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 To bylo těsně. 241 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Co máme říkat my? 242 00:18:44,479 --> 00:18:47,690 Zlobíš, Lindo! Dneska už žádný mouchy! 243 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hanku, odnes prosím Lindu nahoru, ať nás přestane zlobit. 244 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Mimochodem, víme, jak zlomit kletbu. 245 00:19:05,667 --> 00:19:11,297 Prohlášení o pravosti z roku 1855 od zametače, co Corneliovi tonikum prodal. 246 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Přísahá, že jím jedna dívka zmenšila doktorův vůz. 247 00:19:15,260 --> 00:19:20,390 Postříkala ho s přáním, ať se taky cítí malý a bezvýznamný jako ona. 248 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Vůz se hned scvrknul. 249 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 To ona tonikum proklela. 250 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Ale nechtěně. 251 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Stojí tu, že utekla šokovaná tím, co se stalo. 252 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Silné city můžou přinést prokletí. Jako u loutky. 253 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Dívka se zlobila kvůli pocitu bezvýznamnosti. 254 00:19:37,699 --> 00:19:42,620 Zloba se přenesla do léku a ten doktora v bezvýznamného proměnil. 255 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Takže kletbu zlomíme tím, že nějak utišíme její zlobu. 256 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Správně, Devi. Výborná úvaha. 257 00:19:50,628 --> 00:19:55,133 Ale ta dívka už je po smrti. Jak tu její zlobu utišíme? 258 00:19:56,342 --> 00:20:01,180 Asi potřebujeme její medailon. Ten tehdy chtěla, ale teď je kdovíkde. 259 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Stáhni plachtu, něco mě napadlo. 260 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Tady je. 261 00:20:21,034 --> 00:20:26,456 „Přehlídka léčebných metod dr. Ohromného.“ To je ten vůz z prohlášení. 262 00:20:26,456 --> 00:20:31,920 Jo, a jestli měl doktor medailon u sebe, ještě bude někde uvnitř. 263 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Mám ho. 264 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 „Diana Cameronová, 1840.“ 265 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Když najdeme její hrob, můžeme ho vrátit. 266 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Já ho najít dovedu. 267 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Jasnovidka, co? Hned ses mi zamlouvala. 268 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Ne. Zjistím to na internetu. 269 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Tady je. Hrob Diany Cameronové. 270 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Snad ses z toho sirotčince dostala. 271 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Tonikum jsi ani nepotřebovala. 272 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Stála sis za svým i bez něj. 273 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Tvůj medailon. Jak jsi chtěla. 274 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi opět zasahuje. Naše spása. 275 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Jo, tak to bylo něco. 276 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Ještě jsme neskončili. Musíme za mámou. 277 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Snad přijdeme včas. 278 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Juchú! A je po prokletí. 279 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 A nejen po něm. 280 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Chroupale, zase se setkáváme. A přivedl sis posilu. 281 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Chtěla jste něco? 282 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, doneslo se ke mně, že jsi měla u sebe doma tohle. 283 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Můžeš to vysvětlit? 284 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Překlad titulků: Růžena Svobodová