1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
PŘEHLÍDKA LÉČEBNÝCH METOD DR. OHROMNÉHO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Kdo tam?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameronová.
4
00:00:35,515 --> 00:00:39,727
To posilující tonikum nefunguje.
Vraťte mi medailon.
5
00:00:39,727 --> 00:00:42,647
Kšá, trhanko. Reklamace nepřijímáme.
6
00:00:42,647 --> 00:00:47,193
Prosím vás,
je to má jediná památka na rodiče.
7
00:00:47,193 --> 00:00:52,866
Osm let žiju v sirotčinci, věčně nemocná,
zatímco zdravé děti si odvádějí.
8
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Nemocné nikdo nechce.
9
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Slíbil jste mi,
že tohle tonikum mě posílí.
10
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Vyměnila jsem to nejcennější za lež.
11
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Odejdi, než tě do sirotčince odvleču sám.
12
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Zmiz!
- Šarlatáne!
13
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Kéž si jednou připadáte
stejně hloupý a bezvýznamný jako já dnes!
14
00:01:18,725 --> 00:01:23,605
Kam zmizel? Co jsem to provedla?
Chtěla jsem jen svůj medailon.
15
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Co je to za rámus?
16
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
PROKLETÍ
17
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
POSILUJÍCÍ TONIKUM DOKTORA OHROMNÉHO
18
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Ty destičky sebral táta.
19
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Cože? Možná teď není ve svý kůži,
ale určitě nic nekrade.
20
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
To on chtěl do Istanbulu.
21
00:02:21,663 --> 00:02:28,211
„Destička s klínovým písmem, Babylon.“
Zmizela ze sbírky, když měl táta výpadek.
22
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
To mohla být náhoda.
23
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
To není vše.
24
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Tátův výpadek v Indii.
25
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}„Krádež destičky z muzea v Rádžasthánu.“
26
00:02:35,885 --> 00:02:41,266
A krádež destičky v místní aukční síni,
když jsme byli v Novém Mexiku.
27
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Táta zůstal tady.
28
00:02:43,226 --> 00:02:47,313
Tehdy nic ukrást nemohl. Byl v bezvědomí.
29
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Nechci mít pravdu. Jen tady uvádím fakta.
30
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Tátovy výpadky se překrývají s krádežemi.
31
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
A co Černostužák?
Špehoval nás. Napadl tátu.
32
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Mohl nás sledovat na cestách a krást tam.
33
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Copak ten tvůj graf říká na tohle?
34
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Nevím, ale...
Hej, nestříkal tady někdo něco?
35
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Cítím se divně.
36
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Jako bych...
- Russi?
37
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Kam ses poděl?
38
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Teď se divně cítím já.
39
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Jak... Co?
40
00:03:29,189 --> 00:03:31,316
{\an8}- Pandoro!
- Russi?
41
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandoro, tady dole!
42
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Co se stalo?
43
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Nevím jak, ale scvrkli jsme se.
44
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Děláš si srandu?
45
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
No tak, to...
46
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Tati! Tady dole, pomoc! Scvrkli jsme se!
47
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Tady! Pomoc!
48
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Pomoc!
49
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Jupí! Jsme zachráněni.
50
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Šup dovnitř.
- Tati, co to děláš?
51
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Zabralo to.
52
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}POSILUJÍCÍ TONIKUM
53
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Tati, vytáhni nás! To není vtipný!
54
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dvojici otrapů mám z cesty.
55
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
On nevtipkuje.
56
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, miláčku. Díky, že voláš.
57
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Máma! Třeba nás uslyší.
58
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Dělej!
59
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Chci se zastavit v muzeu.
60
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Ale nic, jen tak pozdravit.
61
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora je u Devi a Russ píše úkoly.
62
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Ano, báječné. Tak zatím.
63
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Táta právě lhal mámě.
64
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Co když ji chce taky zmenšit?
65
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Musíme ji varovat.
66
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Tohle mě teda rozpaluje doběla.
67
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Jen Linda.
68
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Ahoj!
69
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
To jsem já, Pandora.
70
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Pozor!
71
00:05:16,170 --> 00:05:19,757
- Jako by mě nepoznávala.
- Určitě tě nepoznává.
72
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Honem do potrubí.
73
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Takhle aktivní bývá, jen když má hlad.
74
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Nakrmme ji čímkoli krom nás.
75
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Teď jsem jí dala mouchy.
76
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Chce něco čerstvějšího.
77
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Až řeknu, běž tam a já poběžím tam.
78
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Sraz u vodopádu, jo?
79
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Ne! Já nechci!
- Tak teď! Běž!
80
00:05:57,795 --> 00:06:02,467
Bylo chytré využít
špatného prostorového vnímání agam. Pěkně!
81
00:06:03,051 --> 00:06:08,348
Jo, přesně to jsem udělala.
A znám Lindu. Nikdy tam neodbočí.
82
00:06:09,599 --> 00:06:13,603
Myslela jsem, že tátu taky znám.
Musí to mít vysvětlení.
83
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Teď máš na mysli to,
že nás zmenšil a předhodil agamě?
84
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Najednou se v prostoru orientuje dobře.
85
00:06:28,743 --> 00:06:31,371
Ke skalce! Pod tu se nevejde!
86
00:06:37,418 --> 00:06:41,506
Larry, viděl jsi Alexe odejít?
Ve své pracovně není.
87
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Ne, ale koukej.
88
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
O tomhle jsem mluvil. Je to čerstvé.
89
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Něco keř pořád okusuje.
90
00:06:48,846 --> 00:06:52,267
Chroupala jsme lapili.
Musí tu být další viník.
91
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Keř čelí útokům, ale pročpak?
92
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Artefakty se probouzejí.
93
00:06:57,689 --> 00:07:02,569
Alex ztrácí pouto ke keři.
Keř něco okusuje. Jistě to souvisí.
94
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Nejspíš máme větší problém,
než jsme si mysleli.
95
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alexi, jak dlouho už tu jsi?
96
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Kde je Sargonův trůn?
97
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Už dorazil. Během dneška bude na místě.
98
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Nemůžu uvěřit, že tu vážně bude.
99
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Mám teď trochu času.
100
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Dáš si kafe?
101
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Radši bych obdivoval úžasné artefakty
a tvou skvělou práci.
102
00:07:35,602 --> 00:07:40,523
Obdivuj, jak je libo.
Než zapomenu, Pandora u Devi i večeří?
103
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
To mi neřekla.
104
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Dobře, napíšu jí.
105
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Pokračuj.
106
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Jsem celý od slizu.
107
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Fuj.
108
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Mobilem by šla přivolat pomoc.
109
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Ale jak se odsud dostaneme?
110
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Napáječka! Můžeme po ní vyšplhat.
111
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Poběž!
112
00:08:30,490 --> 00:08:34,160
Otázečka.
Jak dlouho Linda na tom kameni lehává?
113
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Asi tak jednu až šest hodin.
114
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Šest hodin? Šest?
115
00:08:41,959 --> 00:08:45,838
Já říkal, ať si pořídíš rybku,
ale tys musela mít Godzillu.
116
00:08:46,965 --> 00:08:50,718
Linda za to nemůže.
Jen se řídí svými instinkty.
117
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Já vím.
118
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Může za to táta.
119
00:08:54,430 --> 00:08:58,935
Nedává to smysl.
Teď nemyslím tvoje zjištění, ale tátu.
120
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Není ve svý kůži.
121
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Ty výpadky. Keř.
122
00:09:06,818 --> 00:09:11,406
Táta říkal, že si nemůže věřit.
Co když fakt není sám sebou?
123
00:09:11,906 --> 00:09:17,120
Jako že je posedlej?
O tom jsem četla v Knize běsů.
124
00:09:17,120 --> 00:09:23,751
Jestli je posedlej, kdo ví, co plánuje.
Musíme mámu varovat. Až odsuneme agamu.
125
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
To nech na mně. Už mám Panplán.
126
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Čau, Lindo. Jsem moucha.
127
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Nechceš mě sníst?
128
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
To není dobrý.
129
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Neudržím se!
130
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Lahodná muška do bříška.
131
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Jo!
132
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Pálí, pálí.
133
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russi, pohni si!
134
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MÁMA
135
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Zas jsem zasedl mobil.
136
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
137
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Už musím na schůzku.
- Jo.
138
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Ať se daří. Ahoj doma.
139
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Díky.
140
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Jo, stavíš se pro...
141
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alexi?
142
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgie.
143
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Máte chvilinku?
- Alexi.
144
00:11:30,086 --> 00:11:33,506
Hledáš Sky? Myslím, že má schůzku.
145
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Musíme si o ní promluvit.
146
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandoro?
- Čau, Devi!
147
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Tady Russ!
148
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Haló? Pandoro?
149
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Jsem moc malý. Neslyší mě.
150
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
„Přijď ke mně do pokoje. SOS.“
151
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan, snad nejsi zase prokletá.
152
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
ZA 10 MIN
153
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi za deset minut dorazí.
154
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Super, ale já ještě furt vězím tady.
155
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Neboj. Kovbojství máme...
156
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
v krvi.
157
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Dělej, Russi.
158
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Ano!
159
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Uvízla jsem.
160
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
161
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Ne!
162
00:13:31,291 --> 00:13:36,045
Sky se chová divně.
Je náměsíčná, má výpadky. Dělá mi starost.
163
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
To je vážně znepokojivé, Alexi.
164
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Možná by se jí hodila pomoc.
165
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
To jsem jí naznačoval, ale prý to zvládá.
166
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Pak jsem u nás našel tohle.
167
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Sky ho měla u sebe?
168
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Ano. Jistě ho chcete zpátky.
169
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Lhala mi.
170
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Lhala nám všem, Georgie.
171
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Lindo, otevři pusu!
172
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandoro!
173
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandoro?
174
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, tady dole!
175
00:14:06,784 --> 00:14:10,663
Pandoro? Nikdo neotvíral,
tak jsem si otevřela sama.
176
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hej! Haló!
177
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Pojď sem! Jsem tady dole!
178
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russi? Co se ti...
179
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandoru má Linda v puse. Pomoz jí.
180
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandoru má... Cože?
181
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, jsi moje spása. Zase.
182
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandoro? Já...
183
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Děsně rád tě zase vidím.
184
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Nápodobně.
185
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Smrdím jak agamí dech.
186
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
To máš fuk.
187
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Mě asi klepne.
188
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Jak se vám to stalo? Co s tím?
189
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Můžeš popojít ke knihovně?
190
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, ten flakon.
191
00:15:00,797 --> 00:15:04,342
Ten měl táta v ruce.
Tím nás asi postříkal.
192
00:15:04,342 --> 00:15:09,639
„Posilující tonikum doktora Ohromného.“
Proč nás to teda zmenšilo?
193
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Cože váš táta udělal?
194
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Momentálně se chová jako padouch.
195
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Jo, a ten flakon má nejspíš z podzemí.
196
00:15:17,647 --> 00:15:19,941
- Takže...
- Je prokletý.
197
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Takže na něj ani nesáhnu.
198
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Kostka už mě naučila.
199
00:15:24,404 --> 00:15:28,366
To je dobře.
Vezmeš nás do zapovězeného křídla?
200
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Jasně. A co to má být?
201
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
To naše prokletí je složitější,
než jsem říkala.
202
00:15:33,955 --> 00:15:37,625
- Jak jinak. Mluv, Pan-Van.
- Řeknu ti to cestou.
203
00:15:39,210 --> 00:15:43,590
Žil byl jeden chamtivej blbec
jménem Cornelius Vanderhouven.
204
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Je už pěkně starej, ale...
205
00:15:48,344 --> 00:15:52,390
A sešli jsme do podzemí
plnýho strašidelných věcí.
206
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Ale já myslela...
207
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Pak ten duch zmizel jako pára.
208
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
No a pak se z Russe stala loutka.
209
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
A scvrkli jsme se.
210
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Jo, jo.
211
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
A tohle bylo pod vaším domem celou dobu?
212
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
To je Devi. Ani hnout!
213
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Haló?
214
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Mám tu najít Larryho a Stanleyho.
215
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Mám jim říct,
že Russ a Pandora jsou prokletí.
216
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Tady! To jsme my!
217
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Tady!
218
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
U dřevěný nohy.
219
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Mluvící lebka?
220
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Odkdy lebky umí mluvit?
221
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Nemůžu mluvit za všechny lebky,
ale já to umím přes sto let.
222
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stane, přestaň. Podívej.
223
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russi! Pandoro!
- Pomozte nám!
224
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Jak se to stalo?
- To zjistíme pak.
225
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Je to urgentní. Téda.
226
00:17:14,556 --> 00:17:19,601
Teď s robotem přineste
z Pandořiny knihovny posilující tonikum.
227
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Ten šok teď odlož.
228
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Pomůžeš mi s deníky.
229
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Mám starost o mámu.
230
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Bude v pohodě. Je to tvrďačka.
231
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Jo, ale co táta provedl nám?
232
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Kdoví, co udělá jí.
233
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Tak naposledy, to nebyl táta.
234
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Ať to byl kdokoli.
235
00:17:58,933 --> 00:18:02,395
Naposledy, Lindo, nejsme oběd!
236
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Dochází nám stůl!
237
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Pomozte nám někdo!
238
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Něco jsme našli!
239
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
To ne!
240
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
To bylo těsně.
241
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Co máme říkat my?
242
00:18:44,479 --> 00:18:47,690
Zlobíš, Lindo! Dneska už žádný mouchy!
243
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hanku, odnes prosím Lindu nahoru,
ať nás přestane zlobit.
244
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Mimochodem, víme, jak zlomit kletbu.
245
00:19:05,667 --> 00:19:11,297
Prohlášení o pravosti z roku 1855
od zametače, co Corneliovi tonikum prodal.
246
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Přísahá, že jím jedna dívka
zmenšila doktorův vůz.
247
00:19:15,260 --> 00:19:20,390
Postříkala ho s přáním, ať se taky cítí
malý a bezvýznamný jako ona.
248
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Vůz se hned scvrknul.
249
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
To ona tonikum proklela.
250
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Ale nechtěně.
251
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Stojí tu, že utekla
šokovaná tím, co se stalo.
252
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Silné city můžou přinést prokletí.
Jako u loutky.
253
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Dívka se zlobila
kvůli pocitu bezvýznamnosti.
254
00:19:37,699 --> 00:19:42,620
Zloba se přenesla do léku
a ten doktora v bezvýznamného proměnil.
255
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Takže kletbu zlomíme tím,
že nějak utišíme její zlobu.
256
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Správně, Devi. Výborná úvaha.
257
00:19:50,628 --> 00:19:55,133
Ale ta dívka už je po smrti.
Jak tu její zlobu utišíme?
258
00:19:56,342 --> 00:20:01,180
Asi potřebujeme její medailon.
Ten tehdy chtěla, ale teď je kdovíkde.
259
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Stáhni plachtu, něco mě napadlo.
260
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Tady je.
261
00:20:21,034 --> 00:20:26,456
„Přehlídka léčebných metod dr. Ohromného.“
To je ten vůz z prohlášení.
262
00:20:26,456 --> 00:20:31,920
Jo, a jestli měl doktor medailon u sebe,
ještě bude někde uvnitř.
263
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Mám ho.
264
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
„Diana Cameronová, 1840.“
265
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Když najdeme její hrob, můžeme ho vrátit.
266
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Já ho najít dovedu.
267
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Jasnovidka, co? Hned ses mi zamlouvala.
268
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Ne. Zjistím to na internetu.
269
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Tady je. Hrob Diany Cameronové.
270
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Snad ses z toho sirotčince dostala.
271
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Tonikum jsi ani nepotřebovala.
272
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Stála sis za svým i bez něj.
273
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Tvůj medailon. Jak jsi chtěla.
274
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi opět zasahuje. Naše spása.
275
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Jo, tak to bylo něco.
276
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Ještě jsme neskončili. Musíme za mámou.
277
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Snad přijdeme včas.
278
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Juchú! A je po prokletí.
279
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
A nejen po něm.
280
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Chroupale, zase se setkáváme.
A přivedl sis posilu.
281
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Chtěla jste něco?
282
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, doneslo se ke mně,
že jsi měla u sebe doma tohle.
283
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Můžeš to vysvětlit?
284
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Překlad titulků: Růžena Svobodová