1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
EL ESPECTÁCULO MÉDICO DEL DOCTOR TERRÍFICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
¿Quién anda ahí?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Este tónico fortificante no sirve.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Quisiera de vuelta mi medallón.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,521
Vete, andrajosa.
7
00:00:41,521 --> 00:00:42,647
No hay reembolsos.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Por favor, señor.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
El medallón es lo único que me queda
de mi mamá y mi papá.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,572
He estado ocho años en el orfanato
e internada en enfermería,
11
00:00:50,572 --> 00:00:52,866
mientras adoptan
a los niños grandes y sanos.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Nadie quiere a una niña enferma.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Prometió que este tónico
me haría más fuerte.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Le di mi posesión más valiosa
a cambio de una mentira.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Si no te vas,
yo mismo te llevaré al orfanato.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- ¡Ahora vete!
- ¡Es un charlatán!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Espero que un día se sienta tan pequeño
y tonto como me hizo sentir hoy.
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
¿A dónde se fue?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
¿Qué he hecho?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Solo quería mi medallón de vuelta.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
¿Qué rayos?
22
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
23
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
EL TÓNICO FORTIFICANTE
DEL DOCTOR TERRÍFICO
24
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Creo que papá está involucrado
en el robo de las tabletas.
25
00:02:14,989 --> 00:02:19,577
¿Qué? Ha estado fuera de sí,
pero no ha estado robando cosas.
26
00:02:19,577 --> 00:02:21,663
Papá quería que fuéramos a Estambul.
27
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tableta cuneiforme, Babilonia".
Dice que la robaron
28
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
de una colección en Estambul
cuando él se desmayó.
29
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Puede ser una coincidencia.
30
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Aún hay más.
31
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Él se desmayó en la India.
32
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tableta babilonia robada
de un museo Rajasthani".
33
00:02:35,885 --> 00:02:38,179
Y esta, una casa de subasta local reportó
34
00:02:38,179 --> 00:02:41,266
que una tableta fue robada
cuando fuimos a Nuevo México.
35
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Él estaba aquí.
36
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Él no pudo robar nada
cuando estábamos en Nuevo México.
37
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Estaba noqueado.
38
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
No quiero que sea verdad,
pero solo presento los hechos.
39
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Sus desmayos y los robos
coinciden perfectamente.
40
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
¿Qué hay de lazo negro?
Nos espió y atacó a mi papá.
41
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Nos pudo seguir a Turquía y a la India
y robar las tabletas.
42
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
¿Qué dice tu tabla de hechos sobre eso?
43
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
No lo sé, pero... Oye, ¿me rociaste algo?
44
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Me siento extraño.
45
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Es como...
- ¿Russ?
46
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
¿A dónde se fue?
47
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Ahora me siento extraña.
48
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
¿Cómo? ¿Qué?
49
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}¡Pandora!
50
00:03:30,273 --> 00:03:31,357
¿Russ?
51
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
¡Pandora, aquí abajo!
52
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
¿Qué pasó?
53
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
No sé cómo, pero nos encogimos.
54
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
¿Es en serio?
55
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Vamos. Eso es...
56
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
¡Papá! Por aquí, ¡ayuda! Nos encogimos.
57
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
¡Por aquí, ayuda!
58
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
¡Ayuda!
59
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
¡Hurra! Estamos salvados.
60
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Allá van.
- Papá, ¿qué estás haciendo?
61
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Funcionó muy bien.
62
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}EL TÓNICO FORTIFICANTE
DEL DOCTOR TERRÍFICO
63
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
¡Papá, sácanos! ¡No es gracioso!
64
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dos molestias menos.
65
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
No es una broma.
66
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, cariño, qué bueno que llamaste.
67
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Es mi mamá. Tal vez nos escuche.
68
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
¡Vamos!
69
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Quería ir al museo.
70
00:04:38,633 --> 00:04:40,843
Nada en especial, solo quiero saludar.
71
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora fue con Devi
y Russ está haciendo tarea.
72
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Sí. Fantástico. Nos vemos.
73
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Le acaba de mentir a mi mamá.
74
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
¿Y si va con ella para encogerla también?
75
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Debemos advertirle.
76
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Esto está más que mal. Esto enfurece.
77
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Es Linda.
78
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
¡Hola!
79
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, soy yo, Pandora.
80
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
¡Cuidado!
81
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Es como si no me reconociera.
82
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Definitivamente no lo hace, Pan.
83
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
¡Rápido! Hacia los tubos.
84
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda solo tiene esa energía
cuando tiene hambre.
85
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Que coma algo que no seamos nosotros.
86
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Apenas puse moscas en su tanque.
87
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Obviamente quiere algo más fresco.
88
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Cuando diga "ya", te vas por allá.
Yo iré por acá.
89
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Te veo en la cascada, ¿sí?
90
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- No. Claro que no.
- ¡Ven! ¡Ya!
91
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Veo lo que hiciste.
92
00:05:58,880 --> 00:06:01,382
Tomaste ventaja
de su mala percepción de la profundidad.
93
00:06:01,382 --> 00:06:02,467
¡Genial!
94
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Sí, obviamente eso es lo que hice.
95
00:06:05,720 --> 00:06:08,348
También sé que Linda falla en esa curva.
96
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
También creí que conocía papá.
97
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Debe haber una explicación para esto.
98
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Con "esto", ¿te refieres a encogernos
o a dejarnos ser comida de lagarto?
99
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Su percepción se volvió buena de repente.
100
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
A la plataforma.
101
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda no cabe ahí.
102
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, ¿viste cuando Alex se fue?
103
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
No está en su estudio.
104
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
No. Pero mira esto.
105
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Esto es de lo que te hablaba.
Esto es nuevo.
106
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Algo sigue mordisqueando al brezo.
107
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Capturamos a Mordisco.
108
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Debe ser otro culpable.
109
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Están atacando al brezo, pero ¿por qué?
110
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Los artefactos se activan.
111
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex pierde conexión.
112
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
El brezo dañado.
113
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Todo debe relacionarse.
114
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Puede que tengamos un problema más grande
de lo que pensábamos.
115
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, ¿hace cuánto que estás aquí?
116
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
¿Dónde está el Trono de Sargon?
117
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Ya llegó.
Lo pondrán en su lugar al final del día.
118
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
No puedo creer que esté aquí.
119
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Estoy libre antes de mi reunión.
120
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
¿Quieres un café?
121
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Prefiero admirar todos estos artefactos
y tu excelente trabajo.
122
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Sigue admirando.
123
00:07:37,896 --> 00:07:40,523
Antes de que lo olvide,
¿Pandora comerá con Devi?
124
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
No me lo dijo.
125
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Bien. Le preguntaré por mensaje.
126
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Camina. Camina.
127
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Lo tengo por todas partes.
128
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Qué asco.
129
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Si puedo llegar a tu teléfono,
puedo pedir ayuda.
130
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
¿Cómo vamos a salir del tanque?
131
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
La botella de agua.
Podemos trepar arriba del tanque.
132
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Vamos.
133
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Una pregunta.
134
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
¿Cuánto tiempo se queda Linda
en esta roca?
135
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Entre una a seis horas.
136
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Seis horas. ¡Seis horas!
137
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Te dije que adoptaras un pez, pero no.
138
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Tuviste que adoptar un kaiju.
139
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
No es culpa de Linda.
140
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Solo sigue sus instintos de reptil.
141
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Lo sé.
142
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Es culpa de mi papá.
143
00:08:54,430 --> 00:08:56,099
No tiene ningún sentido.
144
00:08:56,099 --> 00:08:59,018
Y no me refiero a tu información,
me refiero a mi papá.
145
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
No es él mismo.
146
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Sus desmayos. El brezo.
147
00:09:06,776 --> 00:09:08,778
Dijo que no podía confiar en su mente.
148
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
¿Y si literalmente no es él mismo?
149
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
¿Quieres decir que está poseído?
150
00:09:15,243 --> 00:09:17,161
Leí sobre eso en Sustos y Disgustos.
151
00:09:17,161 --> 00:09:19,581
Si está poseído, quién sabe lo que hará.
152
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Hay que advertir a mamá.
153
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Luego de escapar del lagarto.
154
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Déjamelo a mí. Tengo un Pan-plan.
155
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
¿Qué hay, Linda?
156
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
¿No quieres comerme?
157
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
No es cierto.
158
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Me estoy resbalando.
159
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Una rica mosca para tu barriga.
160
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Sí.
161
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Quema.
162
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
¿Russ? ¡Apúrate!
163
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MAMÁ
164
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Le llamé con un sentón.
165
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
¿Pandora?
166
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Bueno, tengo que ir a mi reunión.
- Sí.
167
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Suerte. Te veo en la casa.
168
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Gracias.
169
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
¿Podrías traer algunas...?
170
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
¿Alex?
171
00:11:26,040 --> 00:11:27,041
Georgia.
172
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- ¿Puedo hablar contigo?
- Alex, hola.
173
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
¿Buscas a Sky?
174
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Creo que fue a una reunión.
175
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Necesito hablar sobre ella.
176
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- ¿Pandora?
- ¡Hola! ¡Devi!
177
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}¡Habla, Russ!
178
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
¿Hola, Pandora?
179
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Soy muy pequeño, no puede oírme.
180
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Ven a mi cuarto ya. SOS."
181
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan, ¿tienes otra maldición de nuevo?
182
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
llego en 10
183
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi llegará en 10 minutos.
184
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Genial.
Pero aún debo ver cómo salir de aquí.
185
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Tranquila.
Los genes de vaquero están en nuestra...
186
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
sangre.
187
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Vamos, Russ.
188
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
¡Eso!
189
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Me atoré.
190
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
¡Pan!
191
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
¡No!
192
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky actúa muy raro.
193
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Sonambulismo, desmayos. Estoy preocupado.
194
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Eso es muy preocupante, Alex.
195
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Tal vez Sky necesita ayuda.
196
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Traté de decirle eso,
pero insiste en que está bien.
197
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Y luego encontré esto en nuestro closet.
198
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
¿Sky tenía esto?
199
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Sí. Supuse que lo querrías de vuelta.
200
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Ella me mintió.
201
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Nos mintió a todos, Georgia.
202
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
¡Linda! ¡Abre la boca ahora!
203
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
¡Pandora!
204
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
¿Pandora?
205
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
¡Devi! ¡Devi, por aquí!
206
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
¿Pandora?
207
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Nadie abrió, así que entré.
208
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
¡Oye! ¡Hola!
209
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
¡Por aquí! ¡Aquí abajo!
210
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
¡Russ! Pero qué...
211
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora está en la boca de Linda.
Tienes que sacarla.
212
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora está... ¿Qué?
213
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, eres mi heroína. Otra vez.
214
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, yo...
215
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Me alegra mucho que estés bien.
216
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
A mí también.
217
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Huelo a aliento de lagarto.
218
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
No me importa.
219
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
No entiendo nada.
220
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
¿Cómo pasó esto? ¿Cómo lo arreglamos?
221
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
¿Puedes ir al estante?
222
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, ¿ves esa botella?
223
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Vi que mi papá la tenía.
224
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Creo que nos roció con eso.
225
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tónico fortificante
del doctor Terrífico".
226
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
¿Ese tónico nos encogió?
227
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Perdón, ¿que su papá hizo qué?
228
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Mi papá está actuando como, bueno,
un villano.
229
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Sí. Y creo que esta botella
vino de allá abajo.
230
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
O sea...
231
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
está maldita.
232
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
O sea, que no la voy a tocar.
233
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Aprendí eso con lo del dado.
234
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Bien dicho.
235
00:15:25,697 --> 00:15:28,283
¿Puedes llevarnos al Área restringida?
236
00:15:28,283 --> 00:15:30,285
Claro. ¿Qué es el Área restringida?
237
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Hay algo más sobre las
maldiciones que no te dije.
238
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Lo imagino. Cuéntame, Pan-Van.
239
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Te cuento de camino.
240
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Había una vez, un ambicioso viejo
241
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
llamado Cornelius Vanderhouven.
242
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Él es un tipo muy, muy senil, pero...
243
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
Y bajamos al sótano.
244
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
Y estaba lleno de estos artefactos, ¿no?
245
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Pero yo pensé...
246
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Y luego el fantasma desapareció.
247
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Y luego, veamos.
Russ se convirtió en un títere.
248
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
Y ahí nos encogimos.
249
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Sí, sí.
250
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
¿Esto estaba abajo de tu casa
desde que te conozco?
251
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Es Devi. Quietos.
252
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
¿Hola?
253
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Debo encontrar a Larry y a Stanley.
254
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Necesito decirles que Russ y Pandora
tienen una maldición.
255
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- ¡Larry!
- ¡Aquí abajo! ¡Somos nosotros!
256
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
¡Por aquí!
257
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Por mis barbas.
258
00:16:47,320 --> 00:16:49,280
¿Eres un esqueleto parlante?
259
00:16:49,280 --> 00:16:51,407
¿Desde cuándo hablan los esqueletos?
260
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
No puedo hablar por los demás,
pero lo he hecho desde hace 100 años.
261
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, basta. Mira.
262
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- ¡Russ! ¡Pandora!
- ¡Ayúdenos por aquí!
263
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Nos encogimos.
- ¿Sí? Luego les preguntamos.
264
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Es urgente. Caray.
265
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, toma el robot de arriba
266
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
y trae el tónico de Terrífico
del estante de Pandora.
267
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
No hay tiempo para sorprenderse.
268
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Necesito que me ayudes a traer
unas bitácoras.
269
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Me preocupa mi mamá.
270
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Mi mamá estará bien. Ella es muy ruda.
271
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Sí, pero ve lo que mi papá nos hizo.
272
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Quién sabe que podría hacerle.
273
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Po última vez, ese no es mi papá.
274
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Bueno, sea quien sea.
275
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Por última vez, Linda,
276
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
¡no somos comida!
277
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
¡Se nos acaba la mesa!
278
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
¡Alguien ayúdenos!
279
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
¡Encontramos algo!
280
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
¡No puede ser!
281
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Eso estuvo cerca.
282
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Ni que lo digas.
283
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
¡Mal, Linda! ¡Mala!
284
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
No te daré moscas todo un día.
285
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, por favor, lleva a Linda arriba
donde no pueda casuar más travesuras.
286
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
En otras noticias,
creo que sé cómo ayudarlos.
287
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Es un afidávit de autenticidad de 1855.
288
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Firmado por el barrendero
que le vendió el tónico a Cornelius.
289
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Jura que vio a una niña usarlo
para encoger la carruaje de Terrífico.
290
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Ella roció el tónico a Terrífico,
291
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
mientras decía que esperaba
que se sintiera diminuto como ella.
292
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Y su carruaje se encogió al instante.
293
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
La niña maldijo el tónico.
294
00:19:24,769 --> 00:19:26,437
Parece que no era su intención.
295
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Dice: "Ella huyó asustada y confundida
por lo sucedido".
296
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Las emociones fuertes
pueden crear maldiciones.
297
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
La niña se enojó con Terrífico
por hacerla sentir pequeña.
298
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Su ira se transfirió al tónico
299
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
y cuando ella lo roció
lo hizo pequeño literalmente.
300
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Para romper la maldición, hay que arreglar
lo que la haya hecho enojar.
301
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Correcto, Devi. Bien pensado.
302
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Pero la niña ya está muerta.
303
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
¿Qué podemos hacer ahora?
304
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Tal vez necesitemos su medallón.
305
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Eso es lo que quería,
pero quién sabe dónde esté.
306
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Esperen un momento. Tengo una idea.
307
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Ahí está.
308
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Espectáculo médico del doctor Terrífico".
309
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Es el carruaje del afidávit.
310
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Sí. Y si Terrífico
tenía el medallón cuando se encogió,
311
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
probablemente siga adentro.
312
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Lo tengo.
313
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840".
314
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Si supiéramos donde está enterrada,
podríamos reunirla con él.
315
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Puedo encontrar su tumba.
316
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Eres una adivina, ¿no?
Sabía que me agradabas.
317
00:20:53,775 --> 00:20:56,069
No. Usé el directorio en línea de tumbas.
318
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Aquí estamos
En donde descansa Diana Cameron.
319
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Espero que hayas podido salir
del orfanato, Diana.
320
00:21:15,547 --> 00:21:17,924
Parece que ni necesitabas el tónico.
321
00:21:17,924 --> 00:21:20,885
Hay que ser fuerte
para enfrentarlo como lo hiciste.
322
00:21:27,016 --> 00:21:29,978
Aquí tienes tu medallón.
Justo como querías.
323
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi lo hace de nuevo. Nuestra heroína.
324
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Sí, bueno, eso fue algo.
325
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Aún no terminamos.
Hay que encontrar a mamá.
326
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Solo espero que no sea tarde.
327
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
¡Eso es! ¡Rompieron la maldición!
328
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Junto con otras cosas.
329
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Mordisco, nos volvemos a ver.
Y trajiste a un amigo.
330
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
¿Querías verme, Georgia?
331
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, llamó mi atención
que esto estuviera en tu casa.
332
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
¿Puedes explicarme?
333
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Subtítulos: Omar Granados