1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 EL ESPECTÁCULO MÉDICO DEL DOCTOR TERRÍFICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 ¿Quién anda ahí? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Este tónico fortificante no sirve. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Quisiera de vuelta mi medallón. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,521 Vete, andrajosa. 7 00:00:41,521 --> 00:00:42,647 No hay reembolsos. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Por favor, señor. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 El medallón es lo único que me queda de mi mamá y mi papá. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,572 He estado ocho años en el orfanato e internada en enfermería, 11 00:00:50,572 --> 00:00:52,866 mientras adoptan a los niños grandes y sanos. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Nadie quiere a una niña enferma. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Prometió que este tónico me haría más fuerte. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Le di mi posesión más valiosa a cambio de una mentira. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Si no te vas, yo mismo te llevaré al orfanato. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - ¡Ahora vete! - ¡Es un charlatán! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Espero que un día se sienta tan pequeño y tonto como me hizo sentir hoy. 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 ¿A dónde se fue? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 ¿Qué he hecho? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Solo quería mi medallón de vuelta. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 ¿Qué rayos? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 EL TÓNICO FORTIFICANTE DEL DOCTOR TERRÍFICO 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Creo que papá está involucrado en el robo de las tabletas. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,577 ¿Qué? Ha estado fuera de sí, pero no ha estado robando cosas. 26 00:02:19,577 --> 00:02:21,663 Papá quería que fuéramos a Estambul. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tableta cuneiforme, Babilonia". Dice que la robaron 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 de una colección en Estambul cuando él se desmayó. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Puede ser una coincidencia. 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Aún hay más. 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Él se desmayó en la India. 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tableta babilonia robada de un museo Rajasthani". 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,179 Y esta, una casa de subasta local reportó 34 00:02:38,179 --> 00:02:41,266 que una tableta fue robada cuando fuimos a Nuevo México. 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Él estaba aquí. 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Él no pudo robar nada cuando estábamos en Nuevo México. 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Estaba noqueado. 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 No quiero que sea verdad, pero solo presento los hechos. 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Sus desmayos y los robos coinciden perfectamente. 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 ¿Qué hay de lazo negro? Nos espió y atacó a mi papá. 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Nos pudo seguir a Turquía y a la India y robar las tabletas. 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 ¿Qué dice tu tabla de hechos sobre eso? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 No lo sé, pero... Oye, ¿me rociaste algo? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Me siento extraño. 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Es como... - ¿Russ? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 ¿A dónde se fue? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Ahora me siento extraña. 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 ¿Cómo? ¿Qué? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}¡Pandora! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,357 ¿Russ? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 ¡Pandora, aquí abajo! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 ¿Qué pasó? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 No sé cómo, pero nos encogimos. 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 ¿Es en serio? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Vamos. Eso es... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 ¡Papá! Por aquí, ¡ayuda! Nos encogimos. 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 ¡Por aquí, ayuda! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 ¡Ayuda! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 ¡Hurra! Estamos salvados. 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Allá van. - Papá, ¿qué estás haciendo? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Funcionó muy bien. 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}EL TÓNICO FORTIFICANTE DEL DOCTOR TERRÍFICO 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 ¡Papá, sácanos! ¡No es gracioso! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dos molestias menos. 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 No es una broma. 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, cariño, qué bueno que llamaste. 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Es mi mamá. Tal vez nos escuche. 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 ¡Vamos! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Quería ir al museo. 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,843 Nada en especial, solo quiero saludar. 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora fue con Devi y Russ está haciendo tarea. 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Sí. Fantástico. Nos vemos. 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Le acaba de mentir a mi mamá. 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 ¿Y si va con ella para encogerla también? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Debemos advertirle. 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Esto está más que mal. Esto enfurece. 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Es Linda. 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 ¡Hola! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, soy yo, Pandora. 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 ¡Cuidado! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Es como si no me reconociera. 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Definitivamente no lo hace, Pan. 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 ¡Rápido! Hacia los tubos. 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda solo tiene esa energía cuando tiene hambre. 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Que coma algo que no seamos nosotros. 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Apenas puse moscas en su tanque. 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Obviamente quiere algo más fresco. 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Cuando diga "ya", te vas por allá. Yo iré por acá. 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Te veo en la cascada, ¿sí? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - No. Claro que no. - ¡Ven! ¡Ya! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Veo lo que hiciste. 92 00:05:58,880 --> 00:06:01,382 Tomaste ventaja de su mala percepción de la profundidad. 93 00:06:01,382 --> 00:06:02,467 ¡Genial! 94 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Sí, obviamente eso es lo que hice. 95 00:06:05,720 --> 00:06:08,348 También sé que Linda falla en esa curva. 96 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 También creí que conocía papá. 97 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Debe haber una explicación para esto. 98 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Con "esto", ¿te refieres a encogernos o a dejarnos ser comida de lagarto? 99 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Su percepción se volvió buena de repente. 100 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 A la plataforma. 101 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda no cabe ahí. 102 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, ¿viste cuando Alex se fue? 103 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 No está en su estudio. 104 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 No. Pero mira esto. 105 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Esto es de lo que te hablaba. Esto es nuevo. 106 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Algo sigue mordisqueando al brezo. 107 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Capturamos a Mordisco. 108 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Debe ser otro culpable. 109 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Están atacando al brezo, pero ¿por qué? 110 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Los artefactos se activan. 111 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex pierde conexión. 112 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 El brezo dañado. 113 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Todo debe relacionarse. 114 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Puede que tengamos un problema más grande de lo que pensábamos. 115 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, ¿hace cuánto que estás aquí? 116 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 ¿Dónde está el Trono de Sargon? 117 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Ya llegó. Lo pondrán en su lugar al final del día. 118 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 No puedo creer que esté aquí. 119 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Estoy libre antes de mi reunión. 120 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 ¿Quieres un café? 121 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Prefiero admirar todos estos artefactos y tu excelente trabajo. 122 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Sigue admirando. 123 00:07:37,896 --> 00:07:40,523 Antes de que lo olvide, ¿Pandora comerá con Devi? 124 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 No me lo dijo. 125 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Bien. Le preguntaré por mensaje. 126 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Camina. Camina. 127 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Lo tengo por todas partes. 128 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Qué asco. 129 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Si puedo llegar a tu teléfono, puedo pedir ayuda. 130 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 ¿Cómo vamos a salir del tanque? 131 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 La botella de agua. Podemos trepar arriba del tanque. 132 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Vamos. 133 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Una pregunta. 134 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 ¿Cuánto tiempo se queda Linda en esta roca? 135 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Entre una a seis horas. 136 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Seis horas. ¡Seis horas! 137 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Te dije que adoptaras un pez, pero no. 138 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Tuviste que adoptar un kaiju. 139 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 No es culpa de Linda. 140 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Solo sigue sus instintos de reptil. 141 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Lo sé. 142 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Es culpa de mi papá. 143 00:08:54,430 --> 00:08:56,099 No tiene ningún sentido. 144 00:08:56,099 --> 00:08:59,018 Y no me refiero a tu información, me refiero a mi papá. 145 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 No es él mismo. 146 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Sus desmayos. El brezo. 147 00:09:06,776 --> 00:09:08,778 Dijo que no podía confiar en su mente. 148 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 ¿Y si literalmente no es él mismo? 149 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 ¿Quieres decir que está poseído? 150 00:09:15,243 --> 00:09:17,161 Leí sobre eso en Sustos y Disgustos. 151 00:09:17,161 --> 00:09:19,581 Si está poseído, quién sabe lo que hará. 152 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Hay que advertir a mamá. 153 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Luego de escapar del lagarto. 154 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Déjamelo a mí. Tengo un Pan-plan. 155 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 ¿Qué hay, Linda? 156 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 ¿No quieres comerme? 157 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 No es cierto. 158 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Me estoy resbalando. 159 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Una rica mosca para tu barriga. 160 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Sí. 161 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Quema. 162 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 ¿Russ? ¡Apúrate! 163 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MAMÁ 164 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Le llamé con un sentón. 165 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 ¿Pandora? 166 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Bueno, tengo que ir a mi reunión. - Sí. 167 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Suerte. Te veo en la casa. 168 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Gracias. 169 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 ¿Podrías traer algunas...? 170 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 ¿Alex? 171 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 Georgia. 172 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - ¿Puedo hablar contigo? - Alex, hola. 173 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 ¿Buscas a Sky? 174 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Creo que fue a una reunión. 175 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Necesito hablar sobre ella. 176 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- ¿Pandora? - ¡Hola! ¡Devi! 177 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}¡Habla, Russ! 178 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 ¿Hola, Pandora? 179 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Soy muy pequeño, no puede oírme. 180 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Ven a mi cuarto ya. SOS." 181 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan, ¿tienes otra maldición de nuevo? 182 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 llego en 10 183 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi llegará en 10 minutos. 184 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Genial. Pero aún debo ver cómo salir de aquí. 185 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Tranquila. Los genes de vaquero están en nuestra... 186 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 sangre. 187 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Vamos, Russ. 188 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 ¡Eso! 189 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Me atoré. 190 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 ¡Pan! 191 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 ¡No! 192 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky actúa muy raro. 193 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Sonambulismo, desmayos. Estoy preocupado. 194 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Eso es muy preocupante, Alex. 195 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Tal vez Sky necesita ayuda. 196 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Traté de decirle eso, pero insiste en que está bien. 197 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Y luego encontré esto en nuestro closet. 198 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 ¿Sky tenía esto? 199 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Sí. Supuse que lo querrías de vuelta. 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Ella me mintió. 201 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Nos mintió a todos, Georgia. 202 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 ¡Linda! ¡Abre la boca ahora! 203 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 ¡Pandora! 204 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 ¿Pandora? 205 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 ¡Devi! ¡Devi, por aquí! 206 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 ¿Pandora? 207 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Nadie abrió, así que entré. 208 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 ¡Oye! ¡Hola! 209 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 ¡Por aquí! ¡Aquí abajo! 210 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 ¡Russ! Pero qué... 211 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora está en la boca de Linda. Tienes que sacarla. 212 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora está... ¿Qué? 213 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, eres mi heroína. Otra vez. 214 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, yo... 215 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Me alegra mucho que estés bien. 216 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 A mí también. 217 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Huelo a aliento de lagarto. 218 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 No me importa. 219 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 No entiendo nada. 220 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 ¿Cómo pasó esto? ¿Cómo lo arreglamos? 221 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 ¿Puedes ir al estante? 222 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, ¿ves esa botella? 223 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Vi que mi papá la tenía. 224 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Creo que nos roció con eso. 225 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tónico fortificante del doctor Terrífico". 226 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 ¿Ese tónico nos encogió? 227 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Perdón, ¿que su papá hizo qué? 228 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Mi papá está actuando como, bueno, un villano. 229 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Sí. Y creo que esta botella vino de allá abajo. 230 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 O sea... 231 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 está maldita. 232 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 O sea, que no la voy a tocar. 233 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Aprendí eso con lo del dado. 234 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Bien dicho. 235 00:15:25,697 --> 00:15:28,283 ¿Puedes llevarnos al Área restringida? 236 00:15:28,283 --> 00:15:30,285 Claro. ¿Qué es el Área restringida? 237 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Hay algo más sobre las maldiciones que no te dije. 238 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Lo imagino. Cuéntame, Pan-Van. 239 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Te cuento de camino. 240 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Había una vez, un ambicioso viejo 241 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 llamado Cornelius Vanderhouven. 242 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Él es un tipo muy, muy senil, pero... 243 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 Y bajamos al sótano. 244 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 Y estaba lleno de estos artefactos, ¿no? 245 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Pero yo pensé... 246 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Y luego el fantasma desapareció. 247 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Y luego, veamos. Russ se convirtió en un títere. 248 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 Y ahí nos encogimos. 249 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Sí, sí. 250 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 ¿Esto estaba abajo de tu casa desde que te conozco? 251 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Es Devi. Quietos. 252 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 ¿Hola? 253 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Debo encontrar a Larry y a Stanley. 254 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Necesito decirles que Russ y Pandora tienen una maldición. 255 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - ¡Larry! - ¡Aquí abajo! ¡Somos nosotros! 256 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 ¡Por aquí! 257 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Por mis barbas. 258 00:16:47,320 --> 00:16:49,280 ¿Eres un esqueleto parlante? 259 00:16:49,280 --> 00:16:51,407 ¿Desde cuándo hablan los esqueletos? 260 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 No puedo hablar por los demás, pero lo he hecho desde hace 100 años. 261 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, basta. Mira. 262 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - ¡Russ! ¡Pandora! - ¡Ayúdenos por aquí! 263 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Nos encogimos. - ¿Sí? Luego les preguntamos. 264 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Es urgente. Caray. 265 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, toma el robot de arriba 266 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 y trae el tónico de Terrífico del estante de Pandora. 267 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 No hay tiempo para sorprenderse. 268 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Necesito que me ayudes a traer unas bitácoras. 269 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Me preocupa mi mamá. 270 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Mi mamá estará bien. Ella es muy ruda. 271 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Sí, pero ve lo que mi papá nos hizo. 272 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Quién sabe que podría hacerle. 273 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Po última vez, ese no es mi papá. 274 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Bueno, sea quien sea. 275 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Por última vez, Linda, 276 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 ¡no somos comida! 277 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 ¡Se nos acaba la mesa! 278 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 ¡Alguien ayúdenos! 279 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 ¡Encontramos algo! 280 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 ¡No puede ser! 281 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Eso estuvo cerca. 282 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Ni que lo digas. 283 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 ¡Mal, Linda! ¡Mala! 284 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 No te daré moscas todo un día. 285 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, por favor, lleva a Linda arriba donde no pueda casuar más travesuras. 286 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 En otras noticias, creo que sé cómo ayudarlos. 287 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Es un afidávit de autenticidad de 1855. 288 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Firmado por el barrendero que le vendió el tónico a Cornelius. 289 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Jura que vio a una niña usarlo para encoger la carruaje de Terrífico. 290 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Ella roció el tónico a Terrífico, 291 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 mientras decía que esperaba que se sintiera diminuto como ella. 292 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Y su carruaje se encogió al instante. 293 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 La niña maldijo el tónico. 294 00:19:24,769 --> 00:19:26,437 Parece que no era su intención. 295 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Dice: "Ella huyó asustada y confundida por lo sucedido". 296 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Las emociones fuertes pueden crear maldiciones. 297 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 La niña se enojó con Terrífico por hacerla sentir pequeña. 298 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Su ira se transfirió al tónico 299 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 y cuando ella lo roció lo hizo pequeño literalmente. 300 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Para romper la maldición, hay que arreglar lo que la haya hecho enojar. 301 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Correcto, Devi. Bien pensado. 302 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Pero la niña ya está muerta. 303 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 ¿Qué podemos hacer ahora? 304 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Tal vez necesitemos su medallón. 305 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Eso es lo que quería, pero quién sabe dónde esté. 306 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Esperen un momento. Tengo una idea. 307 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Ahí está. 308 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Espectáculo médico del doctor Terrífico". 309 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Es el carruaje del afidávit. 310 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Sí. Y si Terrífico tenía el medallón cuando se encogió, 311 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 probablemente siga adentro. 312 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Lo tengo. 313 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840". 314 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Si supiéramos donde está enterrada, podríamos reunirla con él. 315 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Puedo encontrar su tumba. 316 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Eres una adivina, ¿no? Sabía que me agradabas. 317 00:20:53,775 --> 00:20:56,069 No. Usé el directorio en línea de tumbas. 318 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Aquí estamos En donde descansa Diana Cameron. 319 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Espero que hayas podido salir del orfanato, Diana. 320 00:21:15,547 --> 00:21:17,924 Parece que ni necesitabas el tónico. 321 00:21:17,924 --> 00:21:20,885 Hay que ser fuerte para enfrentarlo como lo hiciste. 322 00:21:27,016 --> 00:21:29,978 Aquí tienes tu medallón. Justo como querías. 323 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi lo hace de nuevo. Nuestra heroína. 324 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Sí, bueno, eso fue algo. 325 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Aún no terminamos. Hay que encontrar a mamá. 326 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Solo espero que no sea tarde. 327 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 ¡Eso es! ¡Rompieron la maldición! 328 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Junto con otras cosas. 329 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Mordisco, nos volvemos a ver. Y trajiste a un amigo. 330 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 ¿Querías verme, Georgia? 331 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, llamó mi atención que esto estuviera en tu casa. 332 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 ¿Puedes explicarme? 333 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Subtítulos: Omar Granados