1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
ESPECTÁCULO AMBULANTE CON VENTA
DE REMEDIOS DEL DR. TERRÍFICO
2
00:00:32,887 --> 00:00:34,055
¿Quién anda ahí?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
El tónico fortalecedor
que me vendió no funciona.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Devuélvame mi medallón.
6
00:00:39,727 --> 00:00:42,647
¡Largo, andrajosa!
No se admiten devoluciones.
7
00:00:42,647 --> 00:00:43,940
Se lo ruego.
8
00:00:43,940 --> 00:00:47,193
El medallón es lo único que me dejaron
mis padres al morir.
9
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Llevo ocho años en el orfanato,
siempre en la enfermería,
10
00:00:50,530 --> 00:00:52,824
mientras adoptan a los niños sanos.
11
00:00:52,824 --> 00:00:54,576
Nadie quiere a una niña enferma.
12
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Me prometió que este tónico
me haría fuerte y resistente.
13
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Entregué mi posesión más valiosa
por un timo.
14
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Si no te vas, yo mismo te llevaré
a rastras hasta el orfanato.
15
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- ¡Largo!
- ¡Maldito charlatán!
16
00:01:07,964 --> 00:01:11,259
¡Ojalá algún día te sientas
tan pequeño y estúpido
17
00:01:11,259 --> 00:01:13,845
como me has hecho sentir hoy a mí!
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
¿Dónde ha ido?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
¿Qué he hecho?
20
00:01:21,603 --> 00:01:24,355
Yo solo quería recuperar mi medallón.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
¿Qué demonios es esto?
22
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
23
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
EL TÓNICO FORTALECEDOR DEL DR. TERRÍFICO
24
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Papá está involucrado en estos robos.
25
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
¿Qué? Papá lleva un tiempo algo raro,
pero es imposible que el ladrón sea él.
26
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Papá quiso ir a Estambul.
27
00:02:21,663 --> 00:02:25,041
"Tabla cuneiforme, Babilonia".
Pone que desapareció
28
00:02:25,041 --> 00:02:28,211
de una colección de Estambul
cuando papá tuvo la ausencia.
29
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Podría ser una coincidencia.
30
00:02:29,921 --> 00:02:32,757
{\an8}Hay más. Tuvo otra ausencia en la India.
31
00:02:32,757 --> 00:02:35,843
{\an8}"Tablilla babilónica
robada del museo de Rajastán".
32
00:02:35,843 --> 00:02:38,304
Y esta: casa de subastas denuncia
33
00:02:38,304 --> 00:02:41,266
el robo de una tablilla
y estábamos en Nuevo México.
34
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Papá se quedó.
35
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Papá no pudo hacerlo mientras
estábamos en Nuevo México.
36
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Estaba k.o.
37
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Yo no quiero que sea verdad,
estoy exponiendo los hechos.
38
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Todas las ausencias de papá
y los robos coinciden.
39
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
¿Y la Cinta Negra qué?
Nos estuvo espiando. Atacó a papá.
40
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Pudo seguirnos hasta Turquía y la India
y robar las tablillas.
41
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
¿Qué dice tu tablilla
de hechos al respecto?
42
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
No lo sé, pero...
Oye, ¿acaba de rociarme algo?
43
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Me siento raro.
44
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Es como si...
- ¿Russ?
45
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
¿Dónde te has metido?
46
00:03:16,593 --> 00:03:18,344
Ahora me siento rara yo.
47
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
¿Cómo...? ¿Qué... qué es?
48
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}¡Pandora!
49
00:03:30,273 --> 00:03:31,357
¿Russ?
50
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, ¡aquí abajo!
51
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
¿Qué ha pasado?
52
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
No sé cómo ha ocurrido,
pero hemos encogido.
53
00:03:40,033 --> 00:03:41,451
¿Me tomas el pelo?
54
00:03:41,451 --> 00:03:42,785
Eso es impo...
55
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
¡Papá! ¡Aquí abajo! ¡Socorro!
Hemos encogido.
56
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
¡Aquí abajo! ¡Ayúdanos!
57
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
¡Socorro!
58
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
¡Bien! ¡Estamos a salvo!
59
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Para dentro.
- Papá, ¿qué estás haciendo?
60
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Coser y cantar.
61
00:04:17,778 --> 00:04:19,239
{\an8}TÓNICO FORTALECEDOR
62
00:04:19,614 --> 00:04:22,325
¡Papá, sácanos de aquí!
¡Esto no tiene gracia!
63
00:04:22,325 --> 00:04:25,286
Dos pequeños incordios a buen recaudo.
64
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
No es una broma.
65
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, querida, te he estado llamando.
66
00:04:31,543 --> 00:04:33,878
Es mamá. A lo mejor nos oye.
67
00:04:34,462 --> 00:04:35,505
¡Vamos!
68
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Quería pasarme por el museo.
69
00:04:38,633 --> 00:04:41,344
Para nada en concreto, para saludar.
70
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora está en casa de Devi.
Russ hace los deberes.
71
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Sí. Fantástico. Te veo ahora.
72
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Papá acaba de mentirle a mamá.
73
00:04:53,857 --> 00:04:57,694
¿Y si también quiere encogerla a ella?
Tenemos que avisarla.
74
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
¡Esto es un desastre! ¡Exasperante!
75
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Es Linda.
76
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
¡Hola!
77
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, soy yo, Pandora.
78
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
¡Cuidado!
79
00:05:15,962 --> 00:05:19,757
- ¡Como si no me reconociera!
- Es que no te reconoce.
80
00:05:19,757 --> 00:05:21,509
¡Rápido! ¡En los tubos!
81
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda solo se pone así de nerviosa
cuando tiene hambre.
82
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Démosle comida que no seamos nosotros.
83
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Acabo de meter moscas en el tanque.
84
00:05:32,103 --> 00:05:35,440
Es evidente que quiere algo más fresquito.
85
00:05:39,027 --> 00:05:41,696
Cuando diga "¡ya!", corre hacia allí.
Yo iré por ahí.
86
00:05:41,696 --> 00:05:44,073
Nos vemos en la cascada, ¿vale?
87
00:05:44,073 --> 00:05:47,118
- No. No vale.
- ¡Ya! ¡Corre!
88
00:05:57,670 --> 00:05:58,755
Bien pensado.
89
00:05:58,755 --> 00:06:02,467
Aprovechar que los dragones barbudos
no perciben la profundidad. ¡Guay!
90
00:06:03,051 --> 00:06:05,053
Sí, estaba todo calculado.
91
00:06:05,470 --> 00:06:08,348
Además, conozco a Linda,
no sabe hacer ese giro.
92
00:06:09,599 --> 00:06:11,226
Pero también conozco a papá.
93
00:06:11,226 --> 00:06:13,603
Tiene que haber una explicación.
94
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Que quede claro, ¿te refieres a encogernos
y dejarnos como comida de lagarto?
95
00:06:24,906 --> 00:06:27,992
Su percepción
de la profundidad ha mejorado.
96
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
¡A la plataforma!
97
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda no cabe.
98
00:06:37,418 --> 00:06:41,506
Larry, ¿has visto irse a Alex?
No está en su estudio.
99
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
¡No! Pero mira esto.
100
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Es a lo que me refería. Esto es nuevo.
101
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Hay algo
que sigue comiéndose la enredadera.
102
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Capturamos a Mordedor.
103
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Debe de haber otro culpable.
104
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
La enredadera está siendo atacada.
¿Por qué?
105
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Objetos que se activan.
106
00:06:57,689 --> 00:06:59,524
Alex pierde su conexión.
107
00:06:59,524 --> 00:07:01,276
Daños en la enredadera.
108
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Debe estar relacionado.
109
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Puede que tengamos un problema mayor
de lo que pensábamos.
110
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, ¿cuánto llevas ahí?
111
00:07:20,461 --> 00:07:22,046
¿Y el Trono de Sargón?
112
00:07:22,046 --> 00:07:25,133
Ya ha llegado.
Estará en su sitio al final del día.
113
00:07:25,133 --> 00:07:29,512
No me puedo creer que vaya a estar aquí.
Tengo un hueco antes de la reunión.
114
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
¿Te apetece un café?
115
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Prefiero admirar estos magníficos objetos
y tu fantástico trabajo.
116
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
¿Admirar, dices?
117
00:07:37,478 --> 00:07:40,523
Antes de que se me olvide,
¿Pandora sigue con Devi?
118
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Pues no me lo ha dicho.
119
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Vale, se lo preguntaré.
120
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Sigue. Tú sigue.
121
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Me he puesto perdido.
122
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Qué asco.
123
00:08:12,555 --> 00:08:15,516
Intentemos llegar al móvil y pedir ayuda.
124
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
¿Cómo vamos a salir del tanque?
125
00:08:19,270 --> 00:08:22,440
¡La botella de agua!
Podemos trepar por ella.
126
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
¡Venga!
127
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Una pregunta:
128
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
¿cuánto suele pasarse
Linda en esta piedra?
129
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Normalmente entre una y seis horas.
130
00:08:37,829 --> 00:08:40,541
Seis horas. ¿Seis horas?
131
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Te dije que adoptaras un pez, pero no.
132
00:08:44,170 --> 00:08:45,755
Querías un lagarto.
133
00:08:46,965 --> 00:08:50,718
Esto no es culpa de Linda.
Ella solo sigue su instinto de reptil.
134
00:08:51,886 --> 00:08:53,096
Ya lo sé.
135
00:08:53,096 --> 00:08:54,430
Es culpa de papá.
136
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
No tiene sentido.
137
00:08:56,140 --> 00:08:59,435
Y no hablo de lo que has averiguado,
hablo de papá.
138
00:08:59,435 --> 00:09:01,729
No es él mismo.
139
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Las ausencias. La enredadera.
140
00:09:06,609 --> 00:09:09,362
Papá dijo que no confiaba en su mente.
141
00:09:09,362 --> 00:09:11,531
¿Y si literalmente no es él?
142
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
¿Crees que está poseído?
143
00:09:15,159 --> 00:09:17,120
Lo he leído en Crónicas Espeluznantes.
144
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Si está poseído, ¿qué más hará?
145
00:09:20,081 --> 00:09:21,958
Debemos avisar a mamá.
146
00:09:21,958 --> 00:09:23,751
Hay que hacer que Linda se mueva.
147
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Déjamelo a mí. Tengo un plan Pandoril.
148
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
¿Qué tal, Linda? Soy una mosca.
149
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
¿No quieres comerme?
150
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Pinta mal.
151
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
No aguantaré mucho más.
152
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Rica mosca para tu barriga.
153
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
¡Sí!
154
00:10:25,855 --> 00:10:26,898
Quema, quema, quema.
155
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
¡Russ, date prisa!
156
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MAMÁ
157
00:11:02,767 --> 00:11:04,435
Llamando con el culo.
158
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
¿Pandora?
159
00:11:10,817 --> 00:11:15,196
- Tengo que irme a la reunión.
- Claro. Suerte. Nos vemos en casa.
160
00:11:15,196 --> 00:11:16,447
Gracias.
161
00:11:16,447 --> 00:11:18,283
¿Puedes comprar unos...?
162
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
¿Alex?
163
00:11:25,915 --> 00:11:26,916
Georgia.
164
00:11:27,375 --> 00:11:30,044
- ¿Puedo hablar contigo?
- Alex, hola.
165
00:11:30,044 --> 00:11:33,506
¿Buscas a Sky?
Creo que se ha ido a una reunión.
166
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Necesito comentarte algo sobre ella.
167
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- ¿Pandora?
- ¡Hola! ¡Devi!
168
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}¡Soy Russ!
169
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
¿Hola? ¿Pandora?
170
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Soy demasiado pequeño. No me oye.
171
00:11:59,741 --> 00:12:02,619
"Ven a mi habitación cuanto antes. SOS."
172
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Oh, Pan. Seguro que es otra maldición.
173
00:12:08,291 --> 00:12:09,292
TE VEO EN 10 MIN
174
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi estará aquí en diez minutos.
175
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
¡Genial!
Sigo sin saber cómo salir de aquí.
176
00:12:46,955 --> 00:12:50,458
Tranquila. Llevamos
lo de ser como vaqueros en...
177
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
...la sangre.
178
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Vamos, Russ.
179
00:12:57,840 --> 00:12:58,841
¡Sí!
180
00:13:10,603 --> 00:13:11,938
Se ha enganchado.
181
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
¡Pan!
182
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
¡No!
183
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky hace cosas raras.
184
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Camina sonámbula.
Se queda en blanco. Me preocupa.
185
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Sí que es muy preocupante, Alex.
186
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Tal vez necesita ayuda.
187
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Intenté decírselo,
pero insistió en que estaba bien.
188
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Y entonces encontré esto
en nuestro armario.
189
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
¿Sky tenía esto?
190
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Sí. Supongo que querrás recuperarlo.
191
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Me ha estado mintiendo.
192
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Nos ha estado mintiendo a todos.
193
00:13:58,693 --> 00:14:00,528
¡Linda! ¡Abre la boca ya!
194
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
¡Pandora! ¡Pandora!
195
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
¿Pandora?
196
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
¡Devi! ¡Devi, aquí abajo!
197
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
¿Pandora?
198
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
No contestaba nadie y he entrado.
199
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
¡Eh! ¡Hola!
200
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
¡Aquí! ¡Aquí abajo!
201
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
¡Russ! Pero ¿qué te ha...?
202
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora está en la boca de Linda. ¡Sácala!
203
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Que Pandora está... ¿Qué?
204
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, eres mi heroína, una vez más.
205
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
¡Pandora! Yo...
206
00:14:42,195 --> 00:14:44,572
Cómo me alegro de que estés bien.
207
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Y yo.
208
00:14:47,200 --> 00:14:49,160
Huele a aliento de lagarto.
209
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
No me importa.
210
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Estoy flipando.
211
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
¿Cómo ha pasado esto? ¿Cómo lo arreglamos?
212
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
¿Nos llevas a la estantería?
213
00:14:59,295 --> 00:15:00,797
Pan, ¿ves ese frasco?
214
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Papá lo tenía en la mano.
215
00:15:02,340 --> 00:15:04,384
Creo que nos roció con eso.
216
00:15:04,384 --> 00:15:07,053
"Tónico fortalecedor del Dr. Terrífico".
217
00:15:07,053 --> 00:15:09,681
¿El tónico fortalecedor nos ha encogido?
218
00:15:09,681 --> 00:15:11,599
¿Que vuestro padre ha hecho qué?
219
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Se comporta como un como un villano.
220
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Sí, y me da que ese frasco viene de abajo.
221
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Así que...
222
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Está maldito.
223
00:15:19,941 --> 00:15:21,860
Pues no pienso tocarlo.
224
00:15:21,860 --> 00:15:23,820
Bastante tuve con el dado.
225
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Chica lista.
226
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
¿Nos llevas al ala restringida?
227
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Sí. ¿Qué ala restringida?
228
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Hay cosillas que no te he contado
sobre las maldiciones.
229
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
¡No me digas! Pues escúpelo ya.
230
00:15:36,416 --> 00:15:38,251
Te lo cuento de camino.
231
00:15:39,043 --> 00:15:41,504
Érase una vez
un codicioso cerebro de mosquito
232
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
llamado Cornelius Vanderhouven.
233
00:15:43,590 --> 00:15:46,384
Era un tío muy, pero que muy viejo...
234
00:15:48,344 --> 00:15:49,721
Y bajamos al sótano
235
00:15:49,721 --> 00:15:52,390
y había un montón
de objetos espeluznantes.
236
00:15:52,390 --> 00:15:54,100
Pero pensé que era...
237
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Y entonces el barco fantasma desapareció.
238
00:15:59,480 --> 00:16:03,067
Y luego...
Veamos, Russ se convirtió en marioneta.
239
00:16:05,278 --> 00:16:07,447
- Y me hice pequeñito.
- Vaya.
240
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Sí, sí.
241
00:16:17,457 --> 00:16:21,628
¿Esta ala ha estado
debajo de tu casa desde que os conozco?
242
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Es Devi. ¡Quieto!
243
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
¡Hola!
244
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Tengo que encontrarme
aquí con Larry y Stanley.
245
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Tengo que decirles
que Russ y Pandora están malditos.
246
00:16:39,854 --> 00:16:42,732
- ¡Larry!
- ¡Aquí abajo! ¡Somos nosotros!
247
00:16:42,732 --> 00:16:43,816
¡Aquí!
248
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
¡Pardiez, que me aspen!
249
00:16:47,320 --> 00:16:51,407
¿Eres una calavera parlante?
¿Desde cuándo hablan las calaveras?
250
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
No puedo hablar por todas, pero
en mi caso, hace... más de cien años.
251
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, déjalo. Mira.
252
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- ¡Russ! ¡Pandora!
- ¡Ayuda!
253
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Nos han encogido.
- Ajá. No hagas preguntas.
254
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Es urgente. ¿Cómo dices?
255
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, llévate el robot arriba
256
00:17:16,390 --> 00:17:20,936
y trae el tónico del Dr. Terrífico
de la estantería de Pandora.
257
00:17:22,062 --> 00:17:23,438
No más sobresaltos.
258
00:17:23,438 --> 00:17:26,149
Ayúdame a llevar unos diarios.
259
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Me preocupa mamá.
260
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
No le va a pasar nada. Es fuerte.
261
00:17:34,868 --> 00:17:39,372
Sí, pero mira lo que nos ha hecho papá.
Podría hacerle algo a ella.
262
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Te lo repito que ese no es papá.
263
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
¡Pues quien sea!
264
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Te lo repito, Linda,
265
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
¡no somos comida!
266
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
¡Nos acercamos al borde!
267
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
¡Que alguien nos ayude!
268
00:18:31,841 --> 00:18:34,552
¡Hemos encontrado algo! ¡Oh, no!
269
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Vaya, ha faltado poco.
270
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Dínoslo a nosotros.
271
00:18:44,479 --> 00:18:47,690
¡Muy mal, Linda!
Castigada un día sin moscas.
272
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, por favor vete arriba con Linda,
donde no pueda seguir liándola.
273
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Lo que os decía,
sabemos cómo romper la maldición.
274
00:19:05,667 --> 00:19:08,628
Esta es una declaración jurada de 1855.
275
00:19:08,628 --> 00:19:11,297
Del barrendero que le vendió
el tónico a Cornelius.
276
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Jura que vio a una chica encoger
la carreta del Dr. Terrífico con él.
277
00:19:15,260 --> 00:19:20,390
Lo vertió, deseándole que algún día
se sintiera tan pequeño como ella.
278
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Su carreta se encogió en el acto.
279
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
La chica maldijo el tónico.
280
00:19:24,644 --> 00:19:26,437
Pero no era su intención.
281
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Aquí pone: "Se fue corriendo,
conmocionada y confusa por lo sucedido".
282
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Eso pudo provocar la maldición,
como con la marioneta.
283
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Estaba enfadada con el Dr. Terrífico
por hacerla sentir pequeña.
284
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Su ira se transfirió al tónico,
285
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
y cuando lo roció,
lo hizo pequeñito, literalmente.
286
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Para romper la maldición, hay que arreglar
lo que hizo que se enfadara la chica.
287
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Bien, Devi. Excelente razonamiento.
288
00:19:50,628 --> 00:19:52,881
Pero esa chica estará muerta.
289
00:19:53,298 --> 00:19:56,217
¿Qué podemos hacer ahora con su rabia?
290
00:19:56,217 --> 00:19:58,261
Necesitaríamos su medallón,
291
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
es lo que ella quería,
pero a saber dónde podrá estar.
292
00:20:01,848 --> 00:20:04,434
¡Un momento, chicos! Tengo una idea.
293
00:20:18,114 --> 00:20:19,115
¡Ahí está!
294
00:20:20,909 --> 00:20:24,078
"El espectáculo ambulante
del Dr. Terrífico".
295
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Es el vagón de la declaración jurada.
296
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Sí. Y si el Dr. Terrífico tenía
el medallón cuando encogió,
297
00:20:29,959 --> 00:20:32,295
probablemente siga ahí dentro.
298
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Lo tengo.
299
00:20:41,804 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840".
300
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Si supiéramos dónde está enterrada,
podríamos reunirla con él.
301
00:20:48,603 --> 00:20:50,438
Puedo localizar su tumba.
302
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Eres adivina, ¿eh? Por eso me caes bien.
303
00:20:53,775 --> 00:20:57,362
No. Con el directorio online de tumbas.
304
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Es aquí.
Aquí descansa en paz Diana Cameron.
305
00:21:11,876 --> 00:21:15,338
Espero que al final
salieras del orfanato, Diana.
306
00:21:15,338 --> 00:21:18,007
Ni siquiera te hizo falta el tónico.
307
00:21:18,007 --> 00:21:21,302
Tuviste la fuerza
de enfrentarte a ese matón.
308
00:21:27,016 --> 00:21:30,144
Te devuelvo tu medallón.
Justo como querías.
309
00:21:39,696 --> 00:21:42,699
¡Devi de nuevo en acción! Nuestra heroína.
310
00:21:42,699 --> 00:21:45,243
Ya, bueno. Ha sido una pasada.
311
00:21:46,327 --> 00:21:49,330
No se ha acabado. Falta encontrar a mamá.
312
00:21:49,330 --> 00:21:51,541
Solo espero que no sea tarde.
313
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
¡Yuju! Han roto la maldición.
314
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Entre otras cosas.
315
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Mordedor, volvemos a vernos las caras.
Y has traído a un amiguito.
316
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
¿Querías verme?
317
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky. Debes saber que ha llegado
a mis oídos que esto estaba en tu casa.
318
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
¿Puedes explicarlo?
319
00:23:04,280 --> 00:23:06,282
{\an8}Traducción:
Carolina Daza Leon