1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 ESPECTÁCULO AMBULANTE CON VENTA DE REMEDIOS DEL DR. TERRÍFICO 2 00:00:32,887 --> 00:00:34,055 ¿Quién anda ahí? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 El tónico fortalecedor que me vendió no funciona. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Devuélvame mi medallón. 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,647 ¡Largo, andrajosa! No se admiten devoluciones. 7 00:00:42,647 --> 00:00:43,940 Se lo ruego. 8 00:00:43,940 --> 00:00:47,193 El medallón es lo único que me dejaron mis padres al morir. 9 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Llevo ocho años en el orfanato, siempre en la enfermería, 10 00:00:50,530 --> 00:00:52,824 mientras adoptan a los niños sanos. 11 00:00:52,824 --> 00:00:54,576 Nadie quiere a una niña enferma. 12 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Me prometió que este tónico me haría fuerte y resistente. 13 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Entregué mi posesión más valiosa por un timo. 14 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Si no te vas, yo mismo te llevaré a rastras hasta el orfanato. 15 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - ¡Largo! - ¡Maldito charlatán! 16 00:01:07,964 --> 00:01:11,259 ¡Ojalá algún día te sientas tan pequeño y estúpido 17 00:01:11,259 --> 00:01:13,845 como me has hecho sentir hoy a mí! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 ¿Dónde ha ido? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 ¿Qué he hecho? 20 00:01:21,603 --> 00:01:24,355 Yo solo quería recuperar mi medallón. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 ¿Qué demonios es esto? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 EL TÓNICO FORTALECEDOR DEL DR. TERRÍFICO 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Papá está involucrado en estos robos. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 ¿Qué? Papá lleva un tiempo algo raro, pero es imposible que el ladrón sea él. 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Papá quiso ir a Estambul. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,041 "Tabla cuneiforme, Babilonia". Pone que desapareció 28 00:02:25,041 --> 00:02:28,211 de una colección de Estambul cuando papá tuvo la ausencia. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Podría ser una coincidencia. 30 00:02:29,921 --> 00:02:32,757 {\an8}Hay más. Tuvo otra ausencia en la India. 31 00:02:32,757 --> 00:02:35,843 {\an8}"Tablilla babilónica robada del museo de Rajastán". 32 00:02:35,843 --> 00:02:38,304 Y esta: casa de subastas denuncia 33 00:02:38,304 --> 00:02:41,266 el robo de una tablilla y estábamos en Nuevo México. 34 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Papá se quedó. 35 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Papá no pudo hacerlo mientras estábamos en Nuevo México. 36 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Estaba k.o. 37 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Yo no quiero que sea verdad, estoy exponiendo los hechos. 38 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Todas las ausencias de papá y los robos coinciden. 39 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 ¿Y la Cinta Negra qué? Nos estuvo espiando. Atacó a papá. 40 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Pudo seguirnos hasta Turquía y la India y robar las tablillas. 41 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 ¿Qué dice tu tablilla de hechos al respecto? 42 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 No lo sé, pero... Oye, ¿acaba de rociarme algo? 43 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Me siento raro. 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Es como si... - ¿Russ? 45 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 ¿Dónde te has metido? 46 00:03:16,593 --> 00:03:18,344 Ahora me siento rara yo. 47 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 ¿Cómo...? ¿Qué... qué es? 48 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}¡Pandora! 49 00:03:30,273 --> 00:03:31,357 ¿Russ? 50 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, ¡aquí abajo! 51 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 ¿Qué ha pasado? 52 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 No sé cómo ha ocurrido, pero hemos encogido. 53 00:03:40,033 --> 00:03:41,451 ¿Me tomas el pelo? 54 00:03:41,451 --> 00:03:42,785 Eso es impo... 55 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 ¡Papá! ¡Aquí abajo! ¡Socorro! Hemos encogido. 56 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 ¡Aquí abajo! ¡Ayúdanos! 57 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 ¡Socorro! 58 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 ¡Bien! ¡Estamos a salvo! 59 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Para dentro. - Papá, ¿qué estás haciendo? 60 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Coser y cantar. 61 00:04:17,778 --> 00:04:19,239 {\an8}TÓNICO FORTALECEDOR 62 00:04:19,614 --> 00:04:22,325 ¡Papá, sácanos de aquí! ¡Esto no tiene gracia! 63 00:04:22,325 --> 00:04:25,286 Dos pequeños incordios a buen recaudo. 64 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 No es una broma. 65 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, querida, te he estado llamando. 66 00:04:31,543 --> 00:04:33,878 Es mamá. A lo mejor nos oye. 67 00:04:34,462 --> 00:04:35,505 ¡Vamos! 68 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Quería pasarme por el museo. 69 00:04:38,633 --> 00:04:41,344 Para nada en concreto, para saludar. 70 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora está en casa de Devi. Russ hace los deberes. 71 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Sí. Fantástico. Te veo ahora. 72 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Papá acaba de mentirle a mamá. 73 00:04:53,857 --> 00:04:57,694 ¿Y si también quiere encogerla a ella? Tenemos que avisarla. 74 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 ¡Esto es un desastre! ¡Exasperante! 75 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Es Linda. 76 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 ¡Hola! 77 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, soy yo, Pandora. 78 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 ¡Cuidado! 79 00:05:15,962 --> 00:05:19,757 - ¡Como si no me reconociera! - Es que no te reconoce. 80 00:05:19,757 --> 00:05:21,509 ¡Rápido! ¡En los tubos! 81 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda solo se pone así de nerviosa cuando tiene hambre. 82 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Démosle comida que no seamos nosotros. 83 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Acabo de meter moscas en el tanque. 84 00:05:32,103 --> 00:05:35,440 Es evidente que quiere algo más fresquito. 85 00:05:39,027 --> 00:05:41,696 Cuando diga "¡ya!", corre hacia allí. Yo iré por ahí. 86 00:05:41,696 --> 00:05:44,073 Nos vemos en la cascada, ¿vale? 87 00:05:44,073 --> 00:05:47,118 - No. No vale. - ¡Ya! ¡Corre! 88 00:05:57,670 --> 00:05:58,755 Bien pensado. 89 00:05:58,755 --> 00:06:02,467 Aprovechar que los dragones barbudos no perciben la profundidad. ¡Guay! 90 00:06:03,051 --> 00:06:05,053 Sí, estaba todo calculado. 91 00:06:05,470 --> 00:06:08,348 Además, conozco a Linda, no sabe hacer ese giro. 92 00:06:09,599 --> 00:06:11,226 Pero también conozco a papá. 93 00:06:11,226 --> 00:06:13,603 Tiene que haber una explicación. 94 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Que quede claro, ¿te refieres a encogernos y dejarnos como comida de lagarto? 95 00:06:24,906 --> 00:06:27,992 Su percepción de la profundidad ha mejorado. 96 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 ¡A la plataforma! 97 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda no cabe. 98 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Larry, ¿has visto irse a Alex? No está en su estudio. 99 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 ¡No! Pero mira esto. 100 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Es a lo que me refería. Esto es nuevo. 101 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Hay algo que sigue comiéndose la enredadera. 102 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Capturamos a Mordedor. 103 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Debe de haber otro culpable. 104 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 La enredadera está siendo atacada. ¿Por qué? 105 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Objetos que se activan. 106 00:06:57,689 --> 00:06:59,524 Alex pierde su conexión. 107 00:06:59,524 --> 00:07:01,276 Daños en la enredadera. 108 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Debe estar relacionado. 109 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Puede que tengamos un problema mayor de lo que pensábamos. 110 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, ¿cuánto llevas ahí? 111 00:07:20,461 --> 00:07:22,046 ¿Y el Trono de Sargón? 112 00:07:22,046 --> 00:07:25,133 Ya ha llegado. Estará en su sitio al final del día. 113 00:07:25,133 --> 00:07:29,512 No me puedo creer que vaya a estar aquí. Tengo un hueco antes de la reunión. 114 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 ¿Te apetece un café? 115 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Prefiero admirar estos magníficos objetos y tu fantástico trabajo. 116 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 ¿Admirar, dices? 117 00:07:37,478 --> 00:07:40,523 Antes de que se me olvide, ¿Pandora sigue con Devi? 118 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Pues no me lo ha dicho. 119 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Vale, se lo preguntaré. 120 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Sigue. Tú sigue. 121 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Me he puesto perdido. 122 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Qué asco. 123 00:08:12,555 --> 00:08:15,516 Intentemos llegar al móvil y pedir ayuda. 124 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 ¿Cómo vamos a salir del tanque? 125 00:08:19,270 --> 00:08:22,440 ¡La botella de agua! Podemos trepar por ella. 126 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 ¡Venga! 127 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Una pregunta: 128 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 ¿cuánto suele pasarse Linda en esta piedra? 129 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Normalmente entre una y seis horas. 130 00:08:37,829 --> 00:08:40,541 Seis horas. ¿Seis horas? 131 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Te dije que adoptaras un pez, pero no. 132 00:08:44,170 --> 00:08:45,755 Querías un lagarto. 133 00:08:46,965 --> 00:08:50,718 Esto no es culpa de Linda. Ella solo sigue su instinto de reptil. 134 00:08:51,886 --> 00:08:53,096 Ya lo sé. 135 00:08:53,096 --> 00:08:54,430 Es culpa de papá. 136 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 No tiene sentido. 137 00:08:56,140 --> 00:08:59,435 Y no hablo de lo que has averiguado, hablo de papá. 138 00:08:59,435 --> 00:09:01,729 No es él mismo. 139 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Las ausencias. La enredadera. 140 00:09:06,609 --> 00:09:09,362 Papá dijo que no confiaba en su mente. 141 00:09:09,362 --> 00:09:11,531 ¿Y si literalmente no es él? 142 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 ¿Crees que está poseído? 143 00:09:15,159 --> 00:09:17,120 Lo he leído en Crónicas Espeluznantes. 144 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Si está poseído, ¿qué más hará? 145 00:09:20,081 --> 00:09:21,958 Debemos avisar a mamá. 146 00:09:21,958 --> 00:09:23,751 Hay que hacer que Linda se mueva. 147 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Déjamelo a mí. Tengo un plan Pandoril. 148 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 ¿Qué tal, Linda? Soy una mosca. 149 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 ¿No quieres comerme? 150 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Pinta mal. 151 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 No aguantaré mucho más. 152 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Rica mosca para tu barriga. 153 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 ¡Sí! 154 00:10:25,855 --> 00:10:26,898 Quema, quema, quema. 155 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 ¡Russ, date prisa! 156 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MAMÁ 157 00:11:02,767 --> 00:11:04,435 Llamando con el culo. 158 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 ¿Pandora? 159 00:11:10,817 --> 00:11:15,196 - Tengo que irme a la reunión. - Claro. Suerte. Nos vemos en casa. 160 00:11:15,196 --> 00:11:16,447 Gracias. 161 00:11:16,447 --> 00:11:18,283 ¿Puedes comprar unos...? 162 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 ¿Alex? 163 00:11:25,915 --> 00:11:26,916 Georgia. 164 00:11:27,375 --> 00:11:30,044 - ¿Puedo hablar contigo? - Alex, hola. 165 00:11:30,044 --> 00:11:33,506 ¿Buscas a Sky? Creo que se ha ido a una reunión. 166 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Necesito comentarte algo sobre ella. 167 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- ¿Pandora? - ¡Hola! ¡Devi! 168 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}¡Soy Russ! 169 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 ¿Hola? ¿Pandora? 170 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Soy demasiado pequeño. No me oye. 171 00:11:59,741 --> 00:12:02,619 "Ven a mi habitación cuanto antes. SOS." 172 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Oh, Pan. Seguro que es otra maldición. 173 00:12:08,291 --> 00:12:09,292 TE VEO EN 10 MIN 174 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi estará aquí en diez minutos. 175 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 ¡Genial! Sigo sin saber cómo salir de aquí. 176 00:12:46,955 --> 00:12:50,458 Tranquila. Llevamos lo de ser como vaqueros en... 177 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 ...la sangre. 178 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Vamos, Russ. 179 00:12:57,840 --> 00:12:58,841 ¡Sí! 180 00:13:10,603 --> 00:13:11,938 Se ha enganchado. 181 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 ¡Pan! 182 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 ¡No! 183 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky hace cosas raras. 184 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Camina sonámbula. Se queda en blanco. Me preocupa. 185 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Sí que es muy preocupante, Alex. 186 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Tal vez necesita ayuda. 187 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Intenté decírselo, pero insistió en que estaba bien. 188 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Y entonces encontré esto en nuestro armario. 189 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 ¿Sky tenía esto? 190 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Sí. Supongo que querrás recuperarlo. 191 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Me ha estado mintiendo. 192 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Nos ha estado mintiendo a todos. 193 00:13:58,693 --> 00:14:00,528 ¡Linda! ¡Abre la boca ya! 194 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 ¡Pandora! ¡Pandora! 195 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 ¿Pandora? 196 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 ¡Devi! ¡Devi, aquí abajo! 197 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 ¿Pandora? 198 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 No contestaba nadie y he entrado. 199 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 ¡Eh! ¡Hola! 200 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 ¡Aquí! ¡Aquí abajo! 201 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 ¡Russ! Pero ¿qué te ha...? 202 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora está en la boca de Linda. ¡Sácala! 203 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Que Pandora está... ¿Qué? 204 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, eres mi heroína, una vez más. 205 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 ¡Pandora! Yo... 206 00:14:42,195 --> 00:14:44,572 Cómo me alegro de que estés bien. 207 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Y yo. 208 00:14:47,200 --> 00:14:49,160 Huele a aliento de lagarto. 209 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 No me importa. 210 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Estoy flipando. 211 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 ¿Cómo ha pasado esto? ¿Cómo lo arreglamos? 212 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 ¿Nos llevas a la estantería? 213 00:14:59,295 --> 00:15:00,797 Pan, ¿ves ese frasco? 214 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Papá lo tenía en la mano. 215 00:15:02,340 --> 00:15:04,384 Creo que nos roció con eso. 216 00:15:04,384 --> 00:15:07,053 "Tónico fortalecedor del Dr. Terrífico". 217 00:15:07,053 --> 00:15:09,681 ¿El tónico fortalecedor nos ha encogido? 218 00:15:09,681 --> 00:15:11,599 ¿Que vuestro padre ha hecho qué? 219 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Se comporta como un como un villano. 220 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Sí, y me da que ese frasco viene de abajo. 221 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Así que... 222 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Está maldito. 223 00:15:19,941 --> 00:15:21,860 Pues no pienso tocarlo. 224 00:15:21,860 --> 00:15:23,820 Bastante tuve con el dado. 225 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Chica lista. 226 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 ¿Nos llevas al ala restringida? 227 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Sí. ¿Qué ala restringida? 228 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Hay cosillas que no te he contado sobre las maldiciones. 229 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 ¡No me digas! Pues escúpelo ya. 230 00:15:36,416 --> 00:15:38,251 Te lo cuento de camino. 231 00:15:39,043 --> 00:15:41,504 Érase una vez un codicioso cerebro de mosquito 232 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 llamado Cornelius Vanderhouven. 233 00:15:43,590 --> 00:15:46,384 Era un tío muy, pero que muy viejo... 234 00:15:48,344 --> 00:15:49,721 Y bajamos al sótano 235 00:15:49,721 --> 00:15:52,390 y había un montón de objetos espeluznantes. 236 00:15:52,390 --> 00:15:54,100 Pero pensé que era... 237 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Y entonces el barco fantasma desapareció. 238 00:15:59,480 --> 00:16:03,067 Y luego... Veamos, Russ se convirtió en marioneta. 239 00:16:05,278 --> 00:16:07,447 - Y me hice pequeñito. - Vaya. 240 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Sí, sí. 241 00:16:17,457 --> 00:16:21,628 ¿Esta ala ha estado debajo de tu casa desde que os conozco? 242 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Es Devi. ¡Quieto! 243 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 ¡Hola! 244 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Tengo que encontrarme aquí con Larry y Stanley. 245 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Tengo que decirles que Russ y Pandora están malditos. 246 00:16:39,854 --> 00:16:42,732 - ¡Larry! - ¡Aquí abajo! ¡Somos nosotros! 247 00:16:42,732 --> 00:16:43,816 ¡Aquí! 248 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 ¡Pardiez, que me aspen! 249 00:16:47,320 --> 00:16:51,407 ¿Eres una calavera parlante? ¿Desde cuándo hablan las calaveras? 250 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 No puedo hablar por todas, pero en mi caso, hace... más de cien años. 251 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, déjalo. Mira. 252 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - ¡Russ! ¡Pandora! - ¡Ayuda! 253 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Nos han encogido. - Ajá. No hagas preguntas. 254 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Es urgente. ¿Cómo dices? 255 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, llévate el robot arriba 256 00:17:16,390 --> 00:17:20,936 y trae el tónico del Dr. Terrífico de la estantería de Pandora. 257 00:17:22,062 --> 00:17:23,438 No más sobresaltos. 258 00:17:23,438 --> 00:17:26,149 Ayúdame a llevar unos diarios. 259 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Me preocupa mamá. 260 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 No le va a pasar nada. Es fuerte. 261 00:17:34,868 --> 00:17:39,372 Sí, pero mira lo que nos ha hecho papá. Podría hacerle algo a ella. 262 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Te lo repito que ese no es papá. 263 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 ¡Pues quien sea! 264 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Te lo repito, Linda, 265 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 ¡no somos comida! 266 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 ¡Nos acercamos al borde! 267 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 ¡Que alguien nos ayude! 268 00:18:31,841 --> 00:18:34,552 ¡Hemos encontrado algo! ¡Oh, no! 269 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Vaya, ha faltado poco. 270 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Dínoslo a nosotros. 271 00:18:44,479 --> 00:18:47,690 ¡Muy mal, Linda! Castigada un día sin moscas. 272 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, por favor vete arriba con Linda, donde no pueda seguir liándola. 273 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Lo que os decía, sabemos cómo romper la maldición. 274 00:19:05,667 --> 00:19:08,628 Esta es una declaración jurada de 1855. 275 00:19:08,628 --> 00:19:11,297 Del barrendero que le vendió el tónico a Cornelius. 276 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Jura que vio a una chica encoger la carreta del Dr. Terrífico con él. 277 00:19:15,260 --> 00:19:20,390 Lo vertió, deseándole que algún día se sintiera tan pequeño como ella. 278 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Su carreta se encogió en el acto. 279 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 La chica maldijo el tónico. 280 00:19:24,644 --> 00:19:26,437 Pero no era su intención. 281 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Aquí pone: "Se fue corriendo, conmocionada y confusa por lo sucedido". 282 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Eso pudo provocar la maldición, como con la marioneta. 283 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Estaba enfadada con el Dr. Terrífico por hacerla sentir pequeña. 284 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Su ira se transfirió al tónico, 285 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 y cuando lo roció, lo hizo pequeñito, literalmente. 286 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Para romper la maldición, hay que arreglar lo que hizo que se enfadara la chica. 287 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Bien, Devi. Excelente razonamiento. 288 00:19:50,628 --> 00:19:52,881 Pero esa chica estará muerta. 289 00:19:53,298 --> 00:19:56,217 ¿Qué podemos hacer ahora con su rabia? 290 00:19:56,217 --> 00:19:58,261 Necesitaríamos su medallón, 291 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 es lo que ella quería, pero a saber dónde podrá estar. 292 00:20:01,848 --> 00:20:04,434 ¡Un momento, chicos! Tengo una idea. 293 00:20:18,114 --> 00:20:19,115 ¡Ahí está! 294 00:20:20,909 --> 00:20:24,078 "El espectáculo ambulante del Dr. Terrífico". 295 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Es el vagón de la declaración jurada. 296 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Sí. Y si el Dr. Terrífico tenía el medallón cuando encogió, 297 00:20:29,959 --> 00:20:32,295 probablemente siga ahí dentro. 298 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Lo tengo. 299 00:20:41,804 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840". 300 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Si supiéramos dónde está enterrada, podríamos reunirla con él. 301 00:20:48,603 --> 00:20:50,438 Puedo localizar su tumba. 302 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Eres adivina, ¿eh? Por eso me caes bien. 303 00:20:53,775 --> 00:20:57,362 No. Con el directorio online de tumbas. 304 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Es aquí. Aquí descansa en paz Diana Cameron. 305 00:21:11,876 --> 00:21:15,338 Espero que al final salieras del orfanato, Diana. 306 00:21:15,338 --> 00:21:18,007 Ni siquiera te hizo falta el tónico. 307 00:21:18,007 --> 00:21:21,302 Tuviste la fuerza de enfrentarte a ese matón. 308 00:21:27,016 --> 00:21:30,144 Te devuelvo tu medallón. Justo como querías. 309 00:21:39,696 --> 00:21:42,699 ¡Devi de nuevo en acción! Nuestra heroína. 310 00:21:42,699 --> 00:21:45,243 Ya, bueno. Ha sido una pasada. 311 00:21:46,327 --> 00:21:49,330 No se ha acabado. Falta encontrar a mamá. 312 00:21:49,330 --> 00:21:51,541 Solo espero que no sea tarde. 313 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 ¡Yuju! Han roto la maldición. 314 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Entre otras cosas. 315 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Mordedor, volvemos a vernos las caras. Y has traído a un amiguito. 316 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 ¿Querías verme? 317 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky. Debes saber que ha llegado a mis oídos que esto estaba en tu casa. 318 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 ¿Puedes explicarlo? 319 00:23:04,280 --> 00:23:06,282 {\an8}Traducción: Carolina Daza Leon