1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
TRI TERRIFICON LÄÄKE-ESITYS
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Kuka siellä?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Tri Terrificon voimarohto ei toimi.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Haluan riipukseni takaisin.
6
00:00:39,727 --> 00:00:42,647
Hus, rääsyläinen. Ei hyvityksiä.
7
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Minä pyydän.
8
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Riipus on ainoa muistoni
äidistäni ja isästäni.
9
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Olen viettänyt kahdeksan vuotta
orpokodin sairastuvassa,
10
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
kun terveet lapset adoptoidaan.
11
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Kukaan ei halua raihnasta.
12
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Lupasitte, että rohto vahvistaisi minua.
13
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Annoin suurimman aarteeni
maksuksi valheesta.
14
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Jos et poistu,
raahaan sinut orpokotiin itse.
15
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
Häivy!
- Huijari!
16
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Toivon, että jonakin päivänä tunnet olosi
näin mitättömäksi ja typeräksi!
17
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Minne se katosi?
18
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Mitä tein?
19
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Halusin vain riipukseni takaisin.
20
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Mitä himskattia?
21
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
TRI TERRIFICON VOIMAROHTO
22
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Isä liittyy jotenkin
kadonneihin laattoihin.
23
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Mitä? Isä on ollut hieman outo,
mutta hän ei varastaisi.
24
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Isä halusi Istanbuliin.
25
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Nuolenpääkirjoituslaatta, Babylonia."
Tämän mukaan se katosi -
26
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
yksityiskokoelmasta Istanbulissa,
kun isä pyörtyi.
27
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Se voi olla sattumaa.
28
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
On enemmänkin.
29
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Isä pyörtyi Intiassa.
30
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Babylonialainen laatta
varastettu museosta Rajasthanissa."
31
00:02:35,885 --> 00:02:41,266
Tämän mukaan laatta vietiin
huutokaupasta, kun olimme New Mexicossa.
32
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Isä oli täällä.
33
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Isä ei voinut varastaa mitään,
kun olimme New Mexicossa.
34
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Hänet tyrmättiin.
35
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
En halua sen olevan totta,
mutta nämä ovat faktoja.
36
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Isän pyörtymiset
tapahtuivat varkauksien aikaan.
37
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Entä musta nauha? Hän vakoili
meitä ja hyökkäsi isän kimppuun.
38
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Ehkä hän seurasi meitä Turkkiin
ja Intiaan ja varasti laatat.
39
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Mitä hieno kaaviosi sanoo siitä?
40
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
En tiedä, mutta...
Ruiskahtiko jotain päälleni?
41
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Tuntuu oudolta.
42
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
Ihan kuin...
- Russ?
43
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Minne menit?
44
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Nyt minusta tuntuu oudolta.
45
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Miten? Mitä?
46
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
47
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ!
48
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora! Täällä alhaalla!
49
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Mitä tapahtui?
50
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
En tiedä, miten se tapahtui,
mutta kutistuimme.
51
00:03:40,033 --> 00:03:42,785
Ei ole totta! Se on...
52
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Isä! Auta meitä! Me kutistuimme!
53
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Täällä! Auta!
54
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Auta!
55
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Jee! Me pelastuimme!
56
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
Sinne vain.
- Isä! Mitä sinä teet?
57
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Toimi kuin unelma.
58
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}TRI TERRIFICON VOIMAROHTO
59
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Nosta meidät täältä, isä! Ei naurata!
60
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Kaksi kiusankappaletta hoideltu.
61
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Tämä ei ole vitsi.
62
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky-kulta. Kiva, että soitit.
63
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Ehkä äiti kuulee meidät.
64
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
No niin!
65
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Ajattelin käydä museossa.
66
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Huvin vuoksi vain.
67
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora meni Devin luo,
ja Russ tekee läksyjä.
68
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Kyllä. Loistavaa. Nähdään pian.
69
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Isä valehteli äidille.
70
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Entä jos hän kutistaa äidinkin?
71
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Äitiä pitää varoittaa.
72
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Tämä on sekopäistä ja raivostuttavaa.
73
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Se on Linda.
74
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Hei!
75
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Pandora tässä!
76
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Varo!
77
00:05:16,170 --> 00:05:19,757
Se ei tunnista minua.
- Ei selvästi, Pan.
78
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Nopeasti putkiin!
79
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda on eloisa vain, kun sillä on nälkä.
80
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Annetaan sille muuta ruokaa kuin meidät.
81
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Laitoin terraarioon kärpäsiä.
82
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Se selvästi haluaa jotain tuoreempaa.
83
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Juokse tuonne, niin minä juoksen tuonne.
84
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Tavataan vesiputouksella.
85
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
Ei käy.
- Nyt!
86
00:05:57,795 --> 00:06:02,467
Hyödynsit pogonan
huonoa syvyysnäköä. Hienoa!
87
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Tietenkin tein niin.
88
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
Tunnen Lindan, eikä se osaa kääntyä siitä.
89
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Luulin tuntevani isänkin.
90
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Tälle on pakko olla selitys.
91
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Tarkoitatko sitä, että hän kutisti
meidät ja jätti liskon syötäväksi?
92
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Yhtäkkiä sen syvyysnäkö vaikuttaa hyvältä.
93
00:06:28,743 --> 00:06:31,371
Tasanteelle. Linda ei mahdu sille.
94
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry. Näitkö Alexin lähtevän?
95
00:06:40,171 --> 00:06:43,049
Hän ei ole työhuoneessaan.
- En, mutta katso tätä.
96
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Tästä minä puhuin. Tuo on uutta.
97
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Jokin pureskelee köynnöstä vieläkin.
98
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Saimme Ahmatin kiinni.
99
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
On pakko olla toinen syypää.
100
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Köynnöksen kimppuun käydään, mutta miksi?
101
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Esineet aktivoituvat.
102
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex menettää yhteytensä.
103
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Vahingoittunut köynnös.
104
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Niillä on varmasti yhteys.
105
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Ongelma saattaa olla isompi kuin luulimme.
106
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex. Kauanko olit siinä?
107
00:07:20,461 --> 00:07:25,133
Missä Sargonin valtaistuin on?
- Se saapui ja on paikallaan vielä tänään.
108
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Uskomatonta, että se tulee tänne.
109
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Minulla on hieman vapaata.
110
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Käydäänkö kahvilla?
111
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Ihailen mieluummin upeita esineitä
ja kättesi upeaa jälkeä.
112
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Ihaile rauhassa.
113
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Syökö Pandora muuten Devin luona?
114
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Hän ei kertonut.
115
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Hyvä on. Kysyn häneltä.
116
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Mene peremmälle.
117
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Olen sen peitossa.
118
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Ällöä.
119
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Voimme soittaa apua,
jos pääsemme puhelimesi luo.
120
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Miten pääsemme ulos terraariosta?
121
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Vesipullo.
Voimme kiivetä terraarion huipulle.
122
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Tule.
123
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Yksi kysymys.
124
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Kauanko Linda yleensä istuu kivellä?
125
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Yhdestä kuuteen tuntiin.
126
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Kuuteen tuntiin? Niinkö kauan?
127
00:08:41,959 --> 00:08:45,838
Ehdotin kultakalaa,
mutta sinä halusit dinosauruksen.
128
00:08:46,965 --> 00:08:50,718
Linda vain seuraa liskonvaistojaan.
129
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Tiedän.
130
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Tämä on isän syytä.
131
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Se ei käy järkeen.
132
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
En tarkoita löytämiäsi tietoja vaan isää.
133
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Hän ei ole oma itsensä.
134
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Pyörtymiset ja köynnös.
135
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Isä ei voinut luottaa mieleensä.
136
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
Entä jos hän todella ei ole oma itsensä?
137
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Tarkoitatko, että hänet on riivattu?
138
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Luin siitä Kammokirjassa.
139
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Jos isä on riivattu,
hän on täysin arvaamaton.
140
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Äitiä pitää varoittaa.
141
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Liskon siirtämisen jälkeen.
142
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Jätä se minun huolekseni.
Minulla on Pan-suunnitelma.
143
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Heippa, Linda. Olen kärpänen.
144
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Etkö halua syödä minua?
145
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Huono juttu.
146
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Otteeni kirpoaa.
147
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Nami herkkukärpänen.
148
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Niin.
149
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Polttaa.
150
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Vauhtia!
151
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
ÄITI
152
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Taskupuhelu.
153
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
154
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
Pitää mennä kokoukseen.
- Niin.
155
00:11:13,486 --> 00:11:16,489
Onnea matkaan. Nähdään kotona.
- Kiitos.
156
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Voitko hakea...
157
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
158
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
159
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
Voimmeko jutella?
- Hei, Alex.
160
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Etsitkö Skyta?
161
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Hän meni kokoukseen.
162
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Haluan puhua hänestä.
163
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}Pandora?
- Huhuu! Devi!
164
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Minä tässä! Russ!
165
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Haloo? Pandora?
166
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Olen liian pieni. Hän ei kuule minua.
167
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Tule huoneeseeni. Hätä."
168
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Voi, Pan. Kirottiinko sinut taas?
169
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
NÄHDÄÄN PIAN
170
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi tulee pian.
171
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Hienoa. Minun on siltä
päästävä ulos täältä.
172
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Ei huolta. Lehmipoikana olo on -
173
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
veressämme.
174
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Anna mennä, Russ.
175
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Kyllä!
176
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Jäin kiinni.
177
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
178
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Ei!
179
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky käyttäytyy oudosti.
180
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Hän kävelee unissaan ja pyörtyilee.
Olen huolissani.
181
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Kovin huolestuttavaa, Alex.
182
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Ehkä Sky tarvitsee apua.
183
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Yritin kertoa hänelle niin,
mutta hän väitti olevansa kunnossa.
184
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Sitten löysin tämän kaapistamme.
185
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Oliko tämä Skyllä?
186
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Kyllä. Arvelin, että haluat sen takaisin.
187
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Hän valehteli minulle.
188
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Hän valehteli meille kaikille, Georgia.
189
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Suu auki heti paikalla!
190
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
191
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
192
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Täällä!
193
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
194
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Päästin itseni sisälle.
195
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hei! Huhuu!
196
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Täällä näin!
197
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Mitä...
198
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora on Lindan suussa. Auta hänet ulos.
199
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora on mitä?
200
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi. Olet sankarini. Jälleen kerran.
201
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, minä...
202
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Onpa hyvä, että olet kunnossa.
203
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Niinpä.
204
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Haisen liskon henkäykseltä.
205
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
En välitä.
206
00:14:51,746 --> 00:14:55,375
Sekoan kohta. Mitä tapahtui?
Miten korjaamme tuon?
207
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Voitko mennä kirjahyllyn luo?
208
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Näetkö pullon, Pan?
209
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Isä piteli sitä.
210
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Hän suihkutti tuota päällemme.
211
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tri Terrificon voimarohto."
212
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Kutistiko voimarohto meidät?
213
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Mitä isänne teki?
214
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Isä käyttäytyy kuin konna.
215
00:15:14,394 --> 00:15:18,773
Niin, ja pullo taisi
tulla alakerrasta, joten...
216
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Se on kirottu.
217
00:15:19,941 --> 00:15:23,820
En koske siihen. Noppa opetti.
218
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Hyvä päätös.
219
00:15:25,697 --> 00:15:30,285
Voitko viedä meidät kiellettyyn siipeen?
- Totta kai. Mikä se on?
220
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
En ole kertonut kaikkea
kiroustilanteestamme.
221
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Ihanko totta? Antaa kuulua, Pan-Van.
222
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Puhutaan matkalla.
223
00:15:39,210 --> 00:15:43,590
Olipa kerran ahne kaaliaivo
nimeltä Cornelius Vanderhouven.
224
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Hän on tosi vanha, mutta...
225
00:15:48,344 --> 00:15:52,390
Menimme kellariin,
jossa oli karmivia esineitä.
226
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Minä luulin...
227
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Sitten aave katosi suhahtaen.
228
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Sen jälkeen Russ muuttui nukeksi.
229
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
Silloin minä kutistuin.
230
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Niin.
231
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Onko siipi ollut aina talonne alapuolella?
232
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Se on Devi. Paikallanne.
233
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Huhuu.
234
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Etsin Larrya ja Stanleya.
235
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Minun pitää kertoa heille,
että Russ ja Pandora on kirottu.
236
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
Larry!
- Me tässä!
237
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Täällä.
238
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Pyhät pyssyt.
239
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Oletko puhuva pääkallo?
240
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Mistä lähtien kallot osaavat puhua?
241
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
En tiedä muista kalloista,
mutta minä olen puhunut yli sata vuotta.
242
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Lopeta jo, Stan. Katso.
243
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
Russ! Pandora!
- Auttakaa hieman!
244
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
Meidät kutistettiin...
- Jaa. Mietitään myöhemmin.
245
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Kiiretapaus. Pirhana.
246
00:17:14,556 --> 00:17:19,601
Stanley. Vie robotti yläkertaan
ja hae voimarohto Pandoran hyllyltä.
247
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Ei ole aikaa järkytykseen.
248
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Sinun pitää kantaa päiväkirjoja.
249
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Olen huolissani äidistä.
250
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Ei äidillä ole hätää. Hän on kovanaama.
251
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Jos isä teki meille näin,
252
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
mitä hän tekee äidille?
253
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Viimeisen kerran: se ei ollut isä.
254
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Kuka onkaan.
255
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Viimeisen kerran, Linda.
256
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
Emme ole lounasta!
257
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Pöytä loppuu!
258
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Auttakaa meitä!
259
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Löysimme jotain!
260
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Voi ei!
261
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Se oli täpärällä.
262
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Älä muuta virka.
263
00:18:44,479 --> 00:18:47,690
Tuhma Linda!
Ei kärpäsiä kokonaiseen päivään.
264
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank. Vie Linda yläkertaan,
jossa se ei voi tehdä pahoja.
265
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Saatamme tietää, miten kirous murretaan.
266
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Tämä on aitoustodistus vuodelta 1855,
267
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
jonka allekirjoitti
rohdon myynyt kadunlakaisija.
268
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Hän vannoo nähneensä, miten eräs
tyttö kutisti tohtorin vaunut sen avulla.
269
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Tyttö suihkutti rohtoa tohtorin päälle -
270
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
toivoen, että tämä tuntisi
olonsa yhtä mitättömäksi.
271
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Vaunut kutistuivat välittömästi.
272
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
Tyttö kirosi rohdon.
273
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Luultavasti tarkoittamattaan.
274
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Tässä lukee: "Tyttö pakeni
järkyttyneenä ja ymmällään."
275
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Voimakkaat tunteet voivat synnyttää
kirouksia, kuten nuken kanssa.
276
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Tyttö suuttui, koska tri Terrifico
teki hänen olonsa mitättömäksi.
277
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Hänen raivonsa siirtyi rohtoon,
278
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
joka teki tohtorista
kirjaimellisesti mitättömän.
279
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Kirous murtuu, jos korjaamme
syyn tytön suuttumukseen.
280
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Oikein, Devi. Mainiota päättelyä.
281
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Tyttö on kuitenkin kuollut.
282
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Mitä voimme tehdä hänen raivolleen?
283
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Taidamme tarvita hänen riipuksensa.
284
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Hän halusi sen,
mutta kuka tietää, missä se on?
285
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Hetkinen vain. Sain ajatuksen.
286
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Siinä se on.
287
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Tri Terrificon lääke-esitys."
288
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Aitoustodistuksen vaunut.
289
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Jep. Jos tri Terrificolla
oli riipus kutistuessaan,
290
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
se lienee yhä sisällä.
291
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Löytyi.
292
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
293
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Jos löydämme hänen hautapaikkansa,
voimme viedä riipuksen sinne.
294
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Voin etsiä sen.
295
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Oletko ennustaja?
Tiesin, että pidän sinusta.
296
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
En. Hautapaikat löytää netistä.
297
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Siinä se on.
Diana Cameronin viimeinen leposija.
298
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Toivottavasti pääsit pois orpokodista.
299
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Et tainnut edes tarvita rohtoa.
300
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Vaatii voimaa sanoa vastaan kiusaajalle.
301
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Tässä on riipuksesi. Aivan kuten halusit.
302
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi pelastaa päivän jälleen. Sankarimme.
303
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Niin no. Se oli aikamoista.
304
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Tämä ei ole ohi. Meidän pitää etsiä äiti.
305
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Kunpa ei olisi liian myöhäistä.
306
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Jihuu! He mursivat kirouksen!
307
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Muun muassa.
308
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Tapaamme jälleen, Ahmatti.
Toit mukanasi kaverin.
309
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Halusit puhua, Georgia.
310
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky. Minulle on ilmoitettu,
että tämä oli talossasi.
311
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Voitko selittää?
312
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Tekstitys: Petra Rock