1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 TRI TERRIFICON LÄÄKE-ESITYS 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Kuka siellä? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Tri Terrificon voimarohto ei toimi. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Haluan riipukseni takaisin. 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,647 Hus, rääsyläinen. Ei hyvityksiä. 7 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Minä pyydän. 8 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Riipus on ainoa muistoni äidistäni ja isästäni. 9 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Olen viettänyt kahdeksan vuotta orpokodin sairastuvassa, 10 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 kun terveet lapset adoptoidaan. 11 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Kukaan ei halua raihnasta. 12 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Lupasitte, että rohto vahvistaisi minua. 13 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Annoin suurimman aarteeni maksuksi valheesta. 14 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Jos et poistu, raahaan sinut orpokotiin itse. 15 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 Häivy! - Huijari! 16 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Toivon, että jonakin päivänä tunnet olosi näin mitättömäksi ja typeräksi! 17 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Minne se katosi? 18 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Mitä tein? 19 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Halusin vain riipukseni takaisin. 20 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Mitä himskattia? 21 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 TRI TERRIFICON VOIMAROHTO 22 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Isä liittyy jotenkin kadonneihin laattoihin. 23 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Mitä? Isä on ollut hieman outo, mutta hän ei varastaisi. 24 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Isä halusi Istanbuliin. 25 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Nuolenpääkirjoituslaatta, Babylonia." Tämän mukaan se katosi - 26 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 yksityiskokoelmasta Istanbulissa, kun isä pyörtyi. 27 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Se voi olla sattumaa. 28 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 On enemmänkin. 29 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Isä pyörtyi Intiassa. 30 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Babylonialainen laatta varastettu museosta Rajasthanissa." 31 00:02:35,885 --> 00:02:41,266 Tämän mukaan laatta vietiin huutokaupasta, kun olimme New Mexicossa. 32 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Isä oli täällä. 33 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Isä ei voinut varastaa mitään, kun olimme New Mexicossa. 34 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Hänet tyrmättiin. 35 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 En halua sen olevan totta, mutta nämä ovat faktoja. 36 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Isän pyörtymiset tapahtuivat varkauksien aikaan. 37 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Entä musta nauha? Hän vakoili meitä ja hyökkäsi isän kimppuun. 38 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Ehkä hän seurasi meitä Turkkiin ja Intiaan ja varasti laatat. 39 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Mitä hieno kaaviosi sanoo siitä? 40 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 En tiedä, mutta... Ruiskahtiko jotain päälleni? 41 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Tuntuu oudolta. 42 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 Ihan kuin... - Russ? 43 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Minne menit? 44 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Nyt minusta tuntuu oudolta. 45 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Miten? Mitä? 46 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 47 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ! 48 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora! Täällä alhaalla! 49 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Mitä tapahtui? 50 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 En tiedä, miten se tapahtui, mutta kutistuimme. 51 00:03:40,033 --> 00:03:42,785 Ei ole totta! Se on... 52 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Isä! Auta meitä! Me kutistuimme! 53 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Täällä! Auta! 54 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Auta! 55 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Jee! Me pelastuimme! 56 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 Sinne vain. - Isä! Mitä sinä teet? 57 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Toimi kuin unelma. 58 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}TRI TERRIFICON VOIMAROHTO 59 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Nosta meidät täältä, isä! Ei naurata! 60 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Kaksi kiusankappaletta hoideltu. 61 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Tämä ei ole vitsi. 62 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky-kulta. Kiva, että soitit. 63 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Ehkä äiti kuulee meidät. 64 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 No niin! 65 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Ajattelin käydä museossa. 66 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Huvin vuoksi vain. 67 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora meni Devin luo, ja Russ tekee läksyjä. 68 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Kyllä. Loistavaa. Nähdään pian. 69 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Isä valehteli äidille. 70 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Entä jos hän kutistaa äidinkin? 71 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Äitiä pitää varoittaa. 72 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Tämä on sekopäistä ja raivostuttavaa. 73 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Se on Linda. 74 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Hei! 75 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Pandora tässä! 76 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Varo! 77 00:05:16,170 --> 00:05:19,757 Se ei tunnista minua. - Ei selvästi, Pan. 78 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Nopeasti putkiin! 79 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda on eloisa vain, kun sillä on nälkä. 80 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Annetaan sille muuta ruokaa kuin meidät. 81 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Laitoin terraarioon kärpäsiä. 82 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Se selvästi haluaa jotain tuoreempaa. 83 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Juokse tuonne, niin minä juoksen tuonne. 84 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Tavataan vesiputouksella. 85 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 Ei käy. - Nyt! 86 00:05:57,795 --> 00:06:02,467 Hyödynsit pogonan huonoa syvyysnäköä. Hienoa! 87 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Tietenkin tein niin. 88 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 Tunnen Lindan, eikä se osaa kääntyä siitä. 89 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Luulin tuntevani isänkin. 90 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Tälle on pakko olla selitys. 91 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Tarkoitatko sitä, että hän kutisti meidät ja jätti liskon syötäväksi? 92 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Yhtäkkiä sen syvyysnäkö vaikuttaa hyvältä. 93 00:06:28,743 --> 00:06:31,371 Tasanteelle. Linda ei mahdu sille. 94 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry. Näitkö Alexin lähtevän? 95 00:06:40,171 --> 00:06:43,049 Hän ei ole työhuoneessaan. - En, mutta katso tätä. 96 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Tästä minä puhuin. Tuo on uutta. 97 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Jokin pureskelee köynnöstä vieläkin. 98 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Saimme Ahmatin kiinni. 99 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 On pakko olla toinen syypää. 100 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Köynnöksen kimppuun käydään, mutta miksi? 101 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Esineet aktivoituvat. 102 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex menettää yhteytensä. 103 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Vahingoittunut köynnös. 104 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Niillä on varmasti yhteys. 105 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Ongelma saattaa olla isompi kuin luulimme. 106 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex. Kauanko olit siinä? 107 00:07:20,461 --> 00:07:25,133 Missä Sargonin valtaistuin on? - Se saapui ja on paikallaan vielä tänään. 108 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Uskomatonta, että se tulee tänne. 109 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Minulla on hieman vapaata. 110 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Käydäänkö kahvilla? 111 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Ihailen mieluummin upeita esineitä ja kättesi upeaa jälkeä. 112 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Ihaile rauhassa. 113 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Syökö Pandora muuten Devin luona? 114 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Hän ei kertonut. 115 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Hyvä on. Kysyn häneltä. 116 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Mene peremmälle. 117 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Olen sen peitossa. 118 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Ällöä. 119 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Voimme soittaa apua, jos pääsemme puhelimesi luo. 120 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Miten pääsemme ulos terraariosta? 121 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Vesipullo. Voimme kiivetä terraarion huipulle. 122 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Tule. 123 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Yksi kysymys. 124 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Kauanko Linda yleensä istuu kivellä? 125 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Yhdestä kuuteen tuntiin. 126 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Kuuteen tuntiin? Niinkö kauan? 127 00:08:41,959 --> 00:08:45,838 Ehdotin kultakalaa, mutta sinä halusit dinosauruksen. 128 00:08:46,965 --> 00:08:50,718 Linda vain seuraa liskonvaistojaan. 129 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Tiedän. 130 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Tämä on isän syytä. 131 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Se ei käy järkeen. 132 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 En tarkoita löytämiäsi tietoja vaan isää. 133 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Hän ei ole oma itsensä. 134 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Pyörtymiset ja köynnös. 135 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Isä ei voinut luottaa mieleensä. 136 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 Entä jos hän todella ei ole oma itsensä? 137 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Tarkoitatko, että hänet on riivattu? 138 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Luin siitä Kammokirjassa. 139 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Jos isä on riivattu, hän on täysin arvaamaton. 140 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Äitiä pitää varoittaa. 141 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Liskon siirtämisen jälkeen. 142 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Jätä se minun huolekseni. Minulla on Pan-suunnitelma. 143 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Heippa, Linda. Olen kärpänen. 144 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Etkö halua syödä minua? 145 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Huono juttu. 146 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Otteeni kirpoaa. 147 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Nami herkkukärpänen. 148 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Niin. 149 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Polttaa. 150 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Vauhtia! 151 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 ÄITI 152 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Taskupuhelu. 153 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 154 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 Pitää mennä kokoukseen. - Niin. 155 00:11:13,486 --> 00:11:16,489 Onnea matkaan. Nähdään kotona. - Kiitos. 156 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Voitko hakea... 157 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 158 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 159 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 Voimmeko jutella? - Hei, Alex. 160 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Etsitkö Skyta? 161 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Hän meni kokoukseen. 162 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Haluan puhua hänestä. 163 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}Pandora? - Huhuu! Devi! 164 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Minä tässä! Russ! 165 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Haloo? Pandora? 166 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Olen liian pieni. Hän ei kuule minua. 167 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Tule huoneeseeni. Hätä." 168 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Voi, Pan. Kirottiinko sinut taas? 169 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 NÄHDÄÄN PIAN 170 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi tulee pian. 171 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Hienoa. Minun on siltä päästävä ulos täältä. 172 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Ei huolta. Lehmipoikana olo on - 173 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 veressämme. 174 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Anna mennä, Russ. 175 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Kyllä! 176 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Jäin kiinni. 177 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 178 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Ei! 179 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky käyttäytyy oudosti. 180 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Hän kävelee unissaan ja pyörtyilee. Olen huolissani. 181 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Kovin huolestuttavaa, Alex. 182 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Ehkä Sky tarvitsee apua. 183 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Yritin kertoa hänelle niin, mutta hän väitti olevansa kunnossa. 184 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Sitten löysin tämän kaapistamme. 185 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Oliko tämä Skyllä? 186 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Kyllä. Arvelin, että haluat sen takaisin. 187 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Hän valehteli minulle. 188 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Hän valehteli meille kaikille, Georgia. 189 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Suu auki heti paikalla! 190 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 191 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 192 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Täällä! 193 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 194 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Päästin itseni sisälle. 195 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hei! Huhuu! 196 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Täällä näin! 197 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Mitä... 198 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora on Lindan suussa. Auta hänet ulos. 199 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora on mitä? 200 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi. Olet sankarini. Jälleen kerran. 201 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, minä... 202 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Onpa hyvä, että olet kunnossa. 203 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Niinpä. 204 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Haisen liskon henkäykseltä. 205 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 En välitä. 206 00:14:51,746 --> 00:14:55,375 Sekoan kohta. Mitä tapahtui? Miten korjaamme tuon? 207 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Voitko mennä kirjahyllyn luo? 208 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Näetkö pullon, Pan? 209 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Isä piteli sitä. 210 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Hän suihkutti tuota päällemme. 211 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tri Terrificon voimarohto." 212 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Kutistiko voimarohto meidät? 213 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Mitä isänne teki? 214 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Isä käyttäytyy kuin konna. 215 00:15:14,394 --> 00:15:18,773 Niin, ja pullo taisi tulla alakerrasta, joten... 216 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Se on kirottu. 217 00:15:19,941 --> 00:15:23,820 En koske siihen. Noppa opetti. 218 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Hyvä päätös. 219 00:15:25,697 --> 00:15:30,285 Voitko viedä meidät kiellettyyn siipeen? - Totta kai. Mikä se on? 220 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 En ole kertonut kaikkea kiroustilanteestamme. 221 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Ihanko totta? Antaa kuulua, Pan-Van. 222 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Puhutaan matkalla. 223 00:15:39,210 --> 00:15:43,590 Olipa kerran ahne kaaliaivo nimeltä Cornelius Vanderhouven. 224 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Hän on tosi vanha, mutta... 225 00:15:48,344 --> 00:15:52,390 Menimme kellariin, jossa oli karmivia esineitä. 226 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Minä luulin... 227 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Sitten aave katosi suhahtaen. 228 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Sen jälkeen Russ muuttui nukeksi. 229 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 Silloin minä kutistuin. 230 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Niin. 231 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Onko siipi ollut aina talonne alapuolella? 232 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Se on Devi. Paikallanne. 233 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Huhuu. 234 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Etsin Larrya ja Stanleya. 235 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Minun pitää kertoa heille, että Russ ja Pandora on kirottu. 236 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 Larry! - Me tässä! 237 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Täällä. 238 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Pyhät pyssyt. 239 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Oletko puhuva pääkallo? 240 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Mistä lähtien kallot osaavat puhua? 241 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 En tiedä muista kalloista, mutta minä olen puhunut yli sata vuotta. 242 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Lopeta jo, Stan. Katso. 243 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 Russ! Pandora! - Auttakaa hieman! 244 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 Meidät kutistettiin... - Jaa. Mietitään myöhemmin. 245 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Kiiretapaus. Pirhana. 246 00:17:14,556 --> 00:17:19,601 Stanley. Vie robotti yläkertaan ja hae voimarohto Pandoran hyllyltä. 247 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Ei ole aikaa järkytykseen. 248 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Sinun pitää kantaa päiväkirjoja. 249 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Olen huolissani äidistä. 250 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Ei äidillä ole hätää. Hän on kovanaama. 251 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Jos isä teki meille näin, 252 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 mitä hän tekee äidille? 253 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Viimeisen kerran: se ei ollut isä. 254 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Kuka onkaan. 255 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Viimeisen kerran, Linda. 256 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 Emme ole lounasta! 257 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Pöytä loppuu! 258 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Auttakaa meitä! 259 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Löysimme jotain! 260 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Voi ei! 261 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Se oli täpärällä. 262 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Älä muuta virka. 263 00:18:44,479 --> 00:18:47,690 Tuhma Linda! Ei kärpäsiä kokonaiseen päivään. 264 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank. Vie Linda yläkertaan, jossa se ei voi tehdä pahoja. 265 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Saatamme tietää, miten kirous murretaan. 266 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Tämä on aitoustodistus vuodelta 1855, 267 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 jonka allekirjoitti rohdon myynyt kadunlakaisija. 268 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Hän vannoo nähneensä, miten eräs tyttö kutisti tohtorin vaunut sen avulla. 269 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Tyttö suihkutti rohtoa tohtorin päälle - 270 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 toivoen, että tämä tuntisi olonsa yhtä mitättömäksi. 271 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Vaunut kutistuivat välittömästi. 272 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 Tyttö kirosi rohdon. 273 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Luultavasti tarkoittamattaan. 274 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Tässä lukee: "Tyttö pakeni järkyttyneenä ja ymmällään." 275 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Voimakkaat tunteet voivat synnyttää kirouksia, kuten nuken kanssa. 276 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Tyttö suuttui, koska tri Terrifico teki hänen olonsa mitättömäksi. 277 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Hänen raivonsa siirtyi rohtoon, 278 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 joka teki tohtorista kirjaimellisesti mitättömän. 279 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Kirous murtuu, jos korjaamme syyn tytön suuttumukseen. 280 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Oikein, Devi. Mainiota päättelyä. 281 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Tyttö on kuitenkin kuollut. 282 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Mitä voimme tehdä hänen raivolleen? 283 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Taidamme tarvita hänen riipuksensa. 284 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Hän halusi sen, mutta kuka tietää, missä se on? 285 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Hetkinen vain. Sain ajatuksen. 286 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Siinä se on. 287 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Tri Terrificon lääke-esitys." 288 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Aitoustodistuksen vaunut. 289 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Jep. Jos tri Terrificolla oli riipus kutistuessaan, 290 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 se lienee yhä sisällä. 291 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Löytyi. 292 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 293 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Jos löydämme hänen hautapaikkansa, voimme viedä riipuksen sinne. 294 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Voin etsiä sen. 295 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Oletko ennustaja? Tiesin, että pidän sinusta. 296 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 En. Hautapaikat löytää netistä. 297 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Siinä se on. Diana Cameronin viimeinen leposija. 298 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Toivottavasti pääsit pois orpokodista. 299 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Et tainnut edes tarvita rohtoa. 300 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Vaatii voimaa sanoa vastaan kiusaajalle. 301 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Tässä on riipuksesi. Aivan kuten halusit. 302 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi pelastaa päivän jälleen. Sankarimme. 303 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Niin no. Se oli aikamoista. 304 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Tämä ei ole ohi. Meidän pitää etsiä äiti. 305 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Kunpa ei olisi liian myöhäistä. 306 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Jihuu! He mursivat kirouksen! 307 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Muun muassa. 308 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Tapaamme jälleen, Ahmatti. Toit mukanasi kaverin. 309 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Halusit puhua, Georgia. 310 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky. Minulle on ilmoitettu, että tämä oli talossasi. 311 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Voitko selittää? 312 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Tekstitys: Petra Rock