1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 ‫- מופע התרופות של ד"ר טריפיקו - 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 ‫מי שם? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 ‫דיאנה קמרון. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 ‫שיקוי הכוח של ד"ר טריפיקו לא עובד. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 ‫אני רוצה את התליון שלי חזרה. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 ‫הסתלקי, קבצנית. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 ‫אין החזרים כספיים. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 ‫בבקשה, אדוני. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 ‫התליון הוא הדבר היחיד ‫שנותר לי מאימא ואבא שלי. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 ‫במשך שמונה שנים גרתי בבית היתומים ‫והייתי רוב הזמן במרפאה 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 ‫בזמן שהילדים הגדולים והבריאים אומצו. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 ‫אף אחד לא רוצה ילדה חולנית. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 ‫הבטחת שהשיקוי הזה ‫יעשה אותי חזקה וקשוחה. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 ‫נתתי את הפריט היקר ביותר שלי תמורת שקר. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 ‫אם לא תסתלקי, ‫אגרור אותך חזרה לבית היתומים בעצמי. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 ‫עכשיו עופי מכאן! ‫- רמאי שכמוך! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 ‫אני מקווה שיום אחד תרגיש ‫קטן וטיפש כמו שגרמת לי להרגיש היום! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 ‫לאן הוא נעלם? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 ‫מה עשיתי? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 ‫רק רציתי את התליון שלי חזרה. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 ‫מה לכל הרוחות... 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 ‫- המשפחה המקוללת - 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 ‫- שיקוי הכוח של ד"ר טריפיקו - 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 ‫אני חושב שאבא קשור ‫להיעלמויות של הלוחות האלה. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 ‫מה? אבא לא לגמרי ממוקד, ‫אבל אין סיכוי שהוא גנב דברים. 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 ‫אבא רצה לנסוע לאיסטנבול. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 ‫"לוח כתב יתדות, בבל". ‫כתוב כאן שהוא נעלם 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 ‫מאוסף פרטי באיסטנבול ‫כשאבא איבד את ההכרה. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 ‫ייתכן שזה צירוף מקרים. 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 ‫יש עוד. 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 ‫{\an8}אבא איבד הכרה בהודו. 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 ‫{\an8}"לוחות בבליים נגנבו ‫ממוזיאון ברג'סטאן". 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 ‫וזה, בית מכירות פומביות מקומי דיווח 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 ‫על גניבת לוח כשהיינו בניו מקסיקו. 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 ‫אבא היה כאן. 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 ‫לא ייתכן שאבא גנב משהו ‫כשהיינו בניו מקסיקו. 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 ‫הוא היה מחוסר הכרה. 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 ‫אני לא רוצה שזה יהיה נכון, ‫אבל אני מציג בפנייך עובדות. 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 ‫אובדני ההכרה של אבא תואמים בדיוק לגניבות. 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 ‫מה עם הסרט השחור? ‫הוא ריגל אחרינו. הוא תקף את אבא. 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 ‫ייתכן שהוא עקב אחרינו לטורקיה ולהודו ‫וגנב את הלוחות. 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 ‫מה טבלת העובדות העובדתיות שלך ‫אומרת על זה? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 ‫אני לא יודע, אבל... ‫היי, משהו ריסס אותי הרגע? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 ‫אני מרגיש מוזר. 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 ‫כאילו שאני... ‫- ראס? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 ‫לאן נעלמת? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 ‫עכשיו אני מרגישה מוזר. 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 ‫איך? מה? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 ‫{\an8}פנדורה! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 ‫ראס? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 ‫פנדורה, כאן למטה! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 ‫מה קרה? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 ‫אני לא יודע איך, אבל התכווצנו. 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 ‫אתה עושה צחוק? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 ‫בחייך. זה... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 ‫אבא! אני כאן, הצילו! התכווצנו. 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 ‫כאן, הצילו! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 ‫הצילו! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 ‫יש! ניצלנו. 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 ‫היכנסו. ‫- אבא, מה אתה עושה? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 ‫זה עבד כמו קסם. 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 ‫{\an8}- שיקוי הכוח של ד"ר טריפיקו - 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 ‫אבא, תוציא אותנו מכאן! זה לא מצחיק! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 ‫טיפלתי בשני מטרדים. 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 ‫זו לא בדיחה. 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 ‫סקיי יקירתי, אני שמח שחזרת אליי. 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 ‫זו אימא. אולי היא תשמע אותנו. 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 ‫קדימה! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 ‫רציתי לבוא לבקר במוזיאון. 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 ‫לא משהו מסוים. סתם להגיד שלום. 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 ‫פנדורה הלכה אל דבי ‫וראס מכין שיעורי בית. 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 ‫כן. פנטסטי. נתראה בקרוב. 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 ‫אבא שיקר לאימא הרגע. 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 ‫מה אם הוא בדרך לכווץ גם אותה? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 ‫אנחנו חייבים להזהיר אותה. 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 ‫זה לא סתם דפוק. זה מרתיח. 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 ‫זו לינדה. 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 ‫היי! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 ‫לינדה, זו אני, פנדורה. 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 ‫זהירות! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 ‫היא מתנהגת כאילו היא לא מזהה אותי. 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 ‫היא לא מזהה אותך בכלל, פן. 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 ‫מהר! אל תוך הצינורות. 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 ‫לינדה נעה מהר כל כך ‫רק כשהיא רעבה מאוד. 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 ‫בואי ניתן לה מזון שאינו אנחנו. 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 ‫בדיוק הכנסתי זבובים למכל. 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 ‫נראה שהיא רוצה משהו טרי יותר. 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 ‫כשאגיד "רוץ", רוץ לצד הזה. ‫אני ארוץ לצד הזה. 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 ‫פגוש אותי מתחת למפל, בסדר? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 ‫לא. לא בסדר. ‫- עכשיו! רוץ! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 ‫הבנתי מה עשית. 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 ‫ניצלת את תפיסת העומק האיומה ‫של חרדונים מזוקנים. יפה! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 ‫כן, ברור שזה מה שעשיתי. 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 ‫חוץ מזה, אני מכירה את לינדה. ‫היא תמיד מפספסת בפנייה הזו. 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 ‫חשבתי שאני מכירה גם את אבא. 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 ‫חייב להיות הסבר לזה. 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 ‫רק שיהיה ברור, כשאמרת "זה", התכוונת לכך ‫שהוא כיווץ אותנו ונתן ללטאה לאכול אותנו? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 ‫נראה שתפיסת העומק שלה ‫השתפרה מאוד פתאום. 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 ‫לבמה. 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 ‫לינדה לא יכולה להיכנס לשם. 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 ‫לארי, ראית את אלכס יוצא? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 ‫הוא לא במשרד שלו. 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 ‫לא, אבל תראה את זה. 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 ‫על זה דיברתי. זה חדש. 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 ‫משהו עדיין מכרסם את השיח הקוצני. 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 ‫לכדנו את זללני. 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 ‫נראה שיש לו שותף לפשע. 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 ‫השיח הקוצני מותקף, אבל למה? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 ‫פריטים מופעלים, 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 ‫אלכס מאבד הכרה, 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 ‫השיח הקוצני נפגע. 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 ‫הדברים האלה ודאי קשורים זה לזה. 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 ‫ייתכן שיש לנו בעיה גדולה יותר משחשבנו. 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 ‫אלכס, כמה זמן אתה כבר עומד כאן? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 ‫איפה כס סרגון? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 ‫הוא הגיע. אמקם אותו עד סוף היום. 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 ‫אני לא מאמינה שהוא באמת יהיה כאן. 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 ‫יש לי קצת זמן לפני הפגישה הבאה שלי. 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 ‫רוצה לשתות קפה? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 ‫אני מעדיף ליהנות מהפריטים המופלאים האלה ‫ומהעבודה המדהימה שלך. 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 ‫בבקשה, תיהנה. 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 ‫לפני שאשכח, פנדורה תאכל אצל דבי? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 ‫היא לא אמרה לי. 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 ‫בסדר. אשאל אותה בהודעה. 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 ‫המשיכי ללכת. המשיכי ללכת. 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 ‫זה נמרח על כולי. 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 ‫דוחה. 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 ‫אם נצליח להגיע לטלפון שלך, ‫נוכל להזעיק עזרה. 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 ‫איך נצא מהמכל? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 ‫בקבוק המים. ‫נוכל לטפס עליו עד לתקרת המכל. 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 ‫בוא. 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 ‫שאלה זריזה. 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 ‫כמה זמן לינדה יושבת על הסלע הזה לרוב? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 ‫בין שעה לשש שעות. 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 ‫שש שעות. שש שעות? 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 ‫אמרתי לך לאמץ דג זהב, אבל לא. 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 ‫היית חייבת לאמץ קאיג'ו כחיית מחמד. 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 ‫זו לא אשמת לינדה. 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 ‫היא נוהגת לפי האינסטינקטים הזחלניים שלה. 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 ‫אני יודע. 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 ‫זה באשמת אבא. 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 ‫זה לא הגיוני. 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 ‫ואני לא מתכוונת למידע שגילית. ‫אני מתכוונת לאבא. 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 ‫הוא לא מתנהג כרגיל. 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 ‫אובדני ההכרה. השיח הקוצני. 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 ‫אבא אמר שהוא לא יכול ‫לסמוך על הראש שלו. 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 ‫מה אם הוא באמת לא כרגיל? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 ‫אתה מתכוון שהוא אחוז דיבוק? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 ‫קראתי על זה ביומן המפחיד. 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 ‫אם אבא אחוז דיבוק, ‫מי יודע מה הדבר הבא שהוא יעשה? 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 ‫אנחנו חייבים להזהיר את אימא. 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 ‫אחרי שנזיז את הלטאה הזו. 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 ‫תן לי לטפל בזה. יש לי תוכנית-פן. 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 ‫מ'מצב, לינדה? אני זבוב. 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 ‫את לא רוצה לאכול אותי? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 ‫לא טוב. 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 ‫אני מאבד אחיזה. 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 ‫זבוב טעים בבטן שלך. 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 ‫כן. 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 ‫חם. 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 ‫ראס? מהר! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 ‫- אימא - 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 ‫חייגתי עם הישבן. 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 ‫פנדורה? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 ‫טוב, אני צריכה ללכת לפגישה שלי. ‫- כן. 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 ‫בהצלחה. נתראה בבית. 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 ‫תודה. 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 ‫אתה יכול לקנות... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 ‫אלכס? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 ‫ג'ורג'יה. 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 ‫אני יכול לדבר איתך? ‫- אלכס, היי. 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 ‫אתה מחפש את סקיי? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 ‫אני חושבת שהיא נכנסה לפגישה. 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 ‫אני צריך לדבר איתך עליה. 175 00:11:39,470 --> 00:11:40,847 ‫{\an8}- דבי - 176 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 ‫{\an8}פנדורה? ‫- הלו! דבי! 177 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 ‫{\an8}זה אני, ראס! 178 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 ‫הלו, פנדורה? 179 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 ‫{\an8}אני קטן מדי. היא לא שומעת אותי. 180 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 ‫"בואי לחדר שלי מיד. מקרה חירום." 181 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 ‫פן. שוב הוטלה עלייך קללה? 182 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 ‫- אגיע בעוד עשר - 183 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 ‫דבי תגיע לכאן בעוד עשר. 184 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 ‫יופי. אבל אני עוד צריכה ‫למצוא דרך לצאת מכאן. 185 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 ‫אל חשש. נולדנו להיות... 186 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 ‫בוקרים. 187 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 ‫קדימה, ראס. 188 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 ‫יש! 189 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 ‫אני תקועה. 190 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 ‫פן! 191 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 ‫לא! 192 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 ‫סקיי מתנהגת מוזר. 193 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 ‫הולכת מתוך שינה, מאבדת הכרה. אני מודאג. 194 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 ‫זה מטריד ביותר, אלכס. 195 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 ‫אולי סקיי זקוקה לעזרה. 196 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 ‫ניסיתי להגיד לה את זה, ‫אבל היא התעקשה שהיא בסדר. 197 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 ‫ואז מצאתי את זה בארון שלנו. 198 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 ‫זה היה אצל סקיי? 199 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 ‫כן. תיארתי לעצמי שתרצי את זה חזרה. 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 ‫היא שיקרה לי. 201 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 ‫היא שיקרה לכולנו, ג'ורג'יה. 202 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 ‫לינדה! פתחי את הפה מיד! 203 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 ‫פנדורה! 204 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 ‫פנדורה? 205 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 ‫דבי! דבי, אני כאן למטה! 206 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 ‫פנדורה? 207 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 ‫אף אחד לא ענה, אז נכנסתי לבד. 208 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 ‫היי! הלו! 209 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 ‫בואי הנה! אני כאן למטה! 210 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 ‫ראס! מה לכל... 211 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 ‫פנדורה בתוך הפה של לינדה. ‫את חייבת להוציא אותה משם. 212 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 ‫פנדורה... מה? 213 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 ‫דבי, את הגיבורה שלי. שוב. 214 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 ‫פנדורה, אני... 215 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 ‫אני שמח מאוד שאת בסדר. 216 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 ‫גם אני. 217 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 ‫יש לי ריח של פה של לטאה. 218 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 ‫לא אכפת לי. 219 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 ‫אני מתחרפנת. 220 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 ‫איך זה קרה? איך נתקן את זה? 221 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 ‫את יכולה ללכת אל מדף הספרים? 222 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 ‫פן, את רואה את הבקבוק הזה? 223 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 ‫ראיתי את אבא מחזיק אותו. 224 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 ‫אני חושב שזה מה שהוא ריסס עלינו. 225 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 ‫"שיקוי הכוח של ד"ר טריפיקו." 226 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 ‫שיקוי כוח כיווץ אותנו? 227 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 ‫סליחה, מה אבא שלכם עשה? 228 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 ‫אבא מתנהג כמו... טוב, נבל. 229 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 ‫כן, ואני מניח שהבקבוק הזה הגיע מלמטה. 230 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 ‫זה אומר... 231 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 ‫שהוא מקולל. 232 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 ‫זה אומר שלא אגע בו. 233 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 ‫למדתי את זה מקוביית המוות. 234 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 ‫החלטה טובה. 235 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 ‫את יכולה לקחת אותנו לאגף האסור? 236 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 ‫בטח. מה הוא האגף האסור? 237 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 ‫יש בעניין הקללות הזה ‫קצת יותר משסיפרתי לך. 238 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 ‫מה את אומרת? דברי, פן-ואן. 239 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 ‫בואי נדבר תוך כדי הליכה. 240 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 ‫פעם אחת לפני הרבה שנים ‫היה ראש כרוב חמדן 241 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 ‫ששמו היה קורנליוס ונדרהובן. 242 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 ‫הוא היה זקן מאוד-מאוד, אבל... 243 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 ‫ואז ירדנו למרדף 244 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 ‫והיו שם המון פריטים מלחיצים מאוד. 245 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 ‫אבל חשבתי... 246 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 ‫ואז רוח הרפאים נעלמה, ווש. 247 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 ‫ואז, בואי נראה. ראס הפך לבובה. 248 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 ‫ואז התכווצתי. 249 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 ‫כן. כן. 250 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 ‫האגף הזה נמצא מתחת לבית שלך ‫במשך כל התקופה שהכרתי אותך? 251 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 ‫זו דבי. אל תזוז. 252 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 ‫שלום? 253 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 ‫אני אמורה למצוא את לארי ואת סטנלי? 254 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 ‫אני צריכה להגיד להם ‫שראס ופנדורה מקוללים כרגע. 255 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 ‫לארי! ‫- כאן למטה! זה אנחנו! 256 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 ‫כאן! 257 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 ‫איזה קטע. 258 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 ‫אתה גולגולת מדברת? 259 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 ‫ממתי גולגולות מדברות? 260 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 ‫אני לא יכול לדבר בשם כל הגולגולות, ‫אבל מבחינתי, כבר... יותר מ-100 שנה. 261 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 ‫סטן, צא מזה. תראה. 262 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 ‫ראס! פנדורה! ‫- עזרו לנו! 263 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 ‫התכווצנו... ‫- תשובות אחר כך, חבר. 264 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 ‫זה דחוף. בחיי. 265 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 ‫סטנלי, עלה עם הרובוט למעלה 266 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 ‫ותביא את שיקוי הכוח של ד"ר טריפיקו ‫מהמדף של פנדורה. 267 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 ‫אין זמן גם להיות בהלם. 268 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 ‫אני צריך שתעזרי לסחוב יומנים. 269 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 ‫אני דואג לאימא. 270 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 ‫אימא תהיה בסדר. אימא היא חיה. 271 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 ‫כן, אבל תראי מה אבא עשה לנו. 272 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 ‫מי יודע מה הוא עלול לעשות לה? 273 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 ‫בפעם האחרונה, זה לא אבא. 274 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 ‫אז מי שזה. 275 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 ‫בפעם האחרונה, לינדה, 276 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 ‫אנחנו לא ארוחת צהריים! 277 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 ‫השולחן עומד להיגמר לנו! 278 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 ‫עזרו לנו! 279 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 ‫גילינו משהו! 280 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 ‫אוי, לא! 281 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 ‫זה היה קרוב. 282 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 ‫את מספרת לנו? 283 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 ‫לינדה לטאה רעה! 284 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 ‫לא תקבלי זבובים במשך יום שלם. 285 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 ‫הנק, לווה את לינדה חזרה למעלה בבקשה, ‫שם היא לא תוכל לעשות בעיות. 286 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 ‫ולחדשות אחרות, אני חושבת ‫שאנחנו יודעים איך להסיר את הקללה. 287 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 ‫זה תצהיר בשבועה מ-1855. 288 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 ‫הוא חתום על ידי מנקה הרחובות ‫שמסר לקורנליוס את השיקוי. 289 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 ‫הוא נשבע שראה ילדה משתמשת בו ‫כדי לכווץ את הקרון של ד"ר טריפיקו. 290 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 ‫היא ריססה את השיקוי על ד"ר טריפיקו 291 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 ‫ואמרה שהיא מקווה שהוא ירגיש קטן יום אחד ‫כמו שהיא הרגישה. 292 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 ‫הקרון שלו כווץ מיד. 293 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 ‫הילדה קיללה את השיקוי. 294 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 ‫נשמע שהיא לא התכוונה. 295 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 ‫כתוב, "היא ברחה ‫כשהיא המומה ומבולבלת ממה שקרה". 296 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 ‫רגשות חזקים עלולים לגרום לקללות, ‫כמו במקרה של הבובה. 297 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 ‫הילדה כעסה על ד"ר טריפיקו ‫כי הוא גרם לה להרגיש קטנה. 298 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 ‫הזעם שלה עבר אל השיקוי, 299 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 ‫אז כשהיא ריססה אותו השיקוי הקטין אותו. 300 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 ‫אז כדי להסיר את הקללה, ‫עלינו לתקן את מה שהרגיז את הילדה. 301 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 ‫נכון, דבי. יופי של היגיון. 302 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 ‫אבל ברור שהילדה מתה. 303 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 ‫מה אנחנו יכולים לעשות ‫בקשר לזעם שלה עכשיו? 304 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 ‫נראה שנצטרך את התליון שלה. 305 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 ‫זה מה שהיא רצתה, ‫אבל מי יודע איפה הוא? 306 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 ‫החזיקו את ההגה. יש לי רעיון. 307 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 ‫הנה זה. 308 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 ‫"מופע התרופות של ד"ר טריפיקו." 309 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 ‫זה הקרון מהתצהיר. 310 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 ‫כן, ואם התליון היה בידי ד"ר טריפיקו ‫כשהוא התכווץ, 311 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 ‫הוא ודאי עוד בפנים. 312 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 ‫מצאתי. 313 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 ‫"דיאנה קמרון, 1840." 314 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 ‫אילו ידענו איפה היא קבורה, ‫היינו יכולים לאחד אותה עם התליון. 315 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 ‫אני יכולה למצוא את הקבר שלה. 316 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 ‫מגדת עתידות? ‫ידעתי שאני מחבב אותך. 317 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 ‫לא. רישום הקברים המקוון. 318 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 ‫בבקשה. ‫מקום מנוחתה האחרון של דיאנה קמרון. 319 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 ‫אני מקווה שהצלחת לצאת ‫מבית היתומים בסופו של דבר, דיאנה. 320 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 ‫נשמע לי שלא היית זקוקה לשיקוי בכלל. 321 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 ‫צריך כוח כדי להתעמת כך עם בריון. 322 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 ‫החזרנו לך את התליון שלך. ‫בדיוק כמו שרצית. 323 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 ‫דבי עושה את העבודה שוב. הגיבורה שלנו. 324 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 ‫טוב, זה היה משהו מיוחד. 325 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 ‫זה לא נגמר. ‫אנחנו חייבים למצוא את אימא. 326 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 ‫אני מקווה שלא איחרנו את המועד. 327 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 ‫הקללה נשברה. 328 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 ‫היא לא הדבר היחיד שנשבר. 329 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 ‫זללני, אנחנו נפגשים שוב. ‫והבאת חבר. 330 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 ‫רצית לדבר איתי, ג'ורג'יה? 331 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 ‫סקיי, נאמר לי שזה היה בבית שלך. 332 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 ‫את יכולה להסביר זאת? 333 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫תרגום: אסף ראביד