1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 डॉ. टेरिफ़िको का मेडिसिन शो 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 कौन है? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 डायना कैमरन। 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 यह डॉ. टेरिफ़िको का बलवर्धक टॉनिक काम नहीं करता। 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 मुझे अपना लॉकेट वापस चाहिए। 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 यहाँ से चली जा, फटीचर। 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 पैसे वापस नहीं मिलेंगे। 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 प्लीज़, सर। 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 वह लॉकेट मेरी माँ और पिता की आख़िरी निशानी है। 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 मैं आठ साल से बीमारी की हालत में अनाथालय में रह रही हूँ, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 जबकि लोग बड़े, स्वस्थ बच्चों को गोद ले लेते हैं। 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 किसी को भी बीमार बच्चा नहीं चाहिए। 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 आपने वादा किया था कि यह टॉनिक मुझे मज़बूत और ताक़तवर बना देगा। 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 मुझे अपनी सबसे क़ीमती चीज़ के बदले में एक झूठ मिला। 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 अगर तू यहाँ से नहीं गईं, तो मैं ख़ुद तुझे घसीटते हुए वापस अनाथालय ले जाऊँगा। 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - अब दफ़ा हो जा! - धोखेबाज़ कहीं का! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 काश एक दिन तू भी उतना ही छोटा और असहाय महसूस करे जैसा तूने आज मुझे कराया है। 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 वह गाड़ी कहाँ गई? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 मैंने क्या कर दिया? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 मुझे बस अपना लॉकेट वापस चाहिए था। 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 हद हो गई। 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 कर्सिज़! 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 डॉ. टेरिफ़िको का बलवर्धक टॉनिक 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 मुझे लगता है इन टैबलेट के ग़ायब होने में डैड का हाथ है। 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 क्या? डैड का बरताव आजकल कुछ अजीब सा है, लेकिन वह चोरी बिल्कुल नहीं कर सकते। 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 डैड इस्तानबुल जाना चाहते थे। 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "क्यूनीफ़ॉर्म टैबलेट, बेबीलॉन।" यहाँ लिखा है कि वह इस्तानबुल के 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 एक निजी संग्रह से उस समय ग़ायब हुई जब डैड अपने होश खो बैठे थे। 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 यह एक इत्तेफ़ाक़ भी हो सकता है। 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 और भी हैं। 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}डैड भारत में होश खो बैठे थे। 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"राजस्थानी संग्रहालय से बेबीलॉनियन टैबलेट की चोरी।" 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 और यह वाला, एक स्थानीय नीलामी घर से 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 एक टैबलेट उस समय चुराई गई जब हम न्यू मैक्सिको में थे। 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 डैड यहाँ थे। 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 जब हम न्यू मैक्सिको में थे, उस समय डैड कुछ नहीं चुरा सकते थे। 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 वह अपने होश में ही नहीं थे। 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 मैं भी चाहता हूँ कि यह सच ना हो, लेकिन मैं तथ्य पेश कर रहा हूँ। 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 डैड के होश खो देने का और इन चोरियाँ का समय बिल्कुल एक ही है। 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 काली रिबन वाले आदमी का क्या? वह हमारी जासूसी कर रहा था। उसने डैड पर हमला किया था। 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 हो सकता है वह हमारा पीछा करते हुए तुर्की और भारत गया हो और उसने टैबलेट चुराई हों। 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 तुम्हारा यह तथ्यों से भरा चार्ट इस बारे में क्या कहता है? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 पता नहीं, लेकिन... हे, क्या किसी ने मुझ पर कुछ छिड़का है? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 मुझे अजीब लग रहा है। 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - जैसे मैं... - रस? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 तुम कहाँ चले गए? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 अब मुझे अजीब लग रहा है। 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 कैसे? क्या? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}पैंडोरा! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 रस? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 पैंडोरा, यहाँ नीचे! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 क्या हुआ? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 पता नहीं कैसे, लेकिन हम छोटे हो गए। 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 क्या तुम मज़ाक़ कर रहे हो? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 हद है। वह... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 डैड! यहाँ देखिए, मदद कीजिए! हम छोटे हो गए हैं। 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 यहाँ देखिए, मदद कीजिए! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 मदद कीजिए! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 येय! हम बच गए। 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - अंदर जाओ। - डैड, आप क्या कर रहे हैं? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 जैसा सोचा था, बिल्कुल वैसा हुआ। 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}डॉ. टेरिफ़िको का बलवर्धक टॉनिक 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 डैड, हमें बाहर निकालिए! यह कोई मज़ाक़ की बात नहीं है! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 दो रुकावटें रास्ते से हट गईं। 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 यह कोई मज़ाक़ नहीं है। 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 स्काई, मेरी जान, अच्छा हुआ तुमने वापस फ़ोन किया। 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 मॉम का फ़ोन है। हो सकता है वह हमारी आवाज़ सुन लें। 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 हद है! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 मैं संग्रहालय आना चाहता था। 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 कोई ख़ास काम नहीं है। बस तुम्हें हाय कहने। 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 पैंडोरा डेवी के घर गई और रस होमवर्क कर रहा है। 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 हाँ। बहुत बढ़िया। जल्दी मिलता हूँ। 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 डैड ने अभी-अभी मॉम से झूठ बोला। 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 अगर वह वहाँ मॉम को भी छोटा करने जा रहे हों तो? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 हमें मॉम को सावधान करना होगा। 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 यह कोई छोटी-मोटी गड़बड़ नहीं है। मुझे बहुत ग़ुस्सा आ रहा है। 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 वह लिंडा है। 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 हाय! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 लिंडा, मैं हूँ, पैंडोरा। 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 बचो! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 लगता है वह मुझे पहचान नहीं रही है। 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 वह पक्का तुम्हें नहीं पहचान रही है, पैन। 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 जल्दी! ट्यूब्स के अंदर चलो। 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 लिंडा इतने जोश में तभी होती है जब उसे बहुत भूख लगी होती है। 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 उसे कुछ खाने के लिए देते हैं, वरना वह हमें खा जाएगी। 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 मैंने अभी-अभी तो टैंक में मक्खियाँ डाली थीं। 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 ज़ाहिर है उसे कुछ और ताज़ा चीज़ चाहिए। 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 जब मैं कहूँ "जाओ", तुम उस तरफ़ भागना। मैं इस तरफ़ जाऊँगी। 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 मुझसे झरने के नीचे मिलना, ठीक है? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - नहीं। ठीक नहीं है। - अभी! जाओ! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 मैं समझ गया तुमने वहाँ क्या किया। 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 बियर्डेड ड्रैगन्स गहराई का अंदाज़ा ठीक से नहीं लगा पाते, तुमने उसी का फ़ायदा उठाया। बढ़िया! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 हाँ, ज़ाहिर है मैं यही कर रही थी। 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 साथ ही, मैं लिंडा को जानती हूँ। वह कभी उस मोड़ को नहीं देख पाती। 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 मुझे लगा था मैं डैड को भी जानती हूँ। 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 इसकी कुछ तो वाजिब वजह रही होगी। 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 साफ़ कर दूँ कि "इसकी" से तुम्हारा मतलब है, हमें छोटा करना और हमें छिपकली का भोजन बनने के लिए छोड़ देना? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 लगता है इसकी गहराई का अंदाज़ा अचानक काफ़ी अच्छा हो गया है। 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 प्लेटफ़ॉर्म पर चलो। 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 उसमें लिंडा नहीं जा पाएगी। 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 लैरी, क्या तुमने ऐलेक्स को यहाँ से जाते हुए देखा? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 वह अपने अध्ययन कक्ष में नहीं है। 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 ना। लेकिन यहाँ देखो। 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 मैं इसी चीज़ की बात कर रहा था। यह नया है। 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 कोई चीज़ अभी भी इस झाड़ को चबा रही है। 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 हमने चबाऊ को पकड़ लिया था। 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 उसका ज़रूर कोई और भी साथी रहा होगा। 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 इस झाड़ पर हमला किया जा रहा है, लेकिन क्यों? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 प्राचीन चीज़ों का सक्रिय हो जाना। 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 ऐलेक्स का झाड़ से संपर्क टूट जाना। 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 चबाया हुआ झाड़। 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 ये सब चीज़ें ज़रूर आपस में जुड़ी हैं। 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 यह हमारी सोच से कहीं ज़्यादा बड़ी समस्या हो सकती है। 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 ऐलेक्स, तुम यहाँ कब से खड़े हो? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 सारगॉन का सिंहासन कहाँ है? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 वह आ चुका है। आज का दिन ख़त्म होने से पहले उसे उसकी जगह पर रख दिया जाएगा। 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा है कि वह सच में यहाँ रखा जाएगा। 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 मेरी अगली मीटिंग में अभी थोड़ा समय बाक़ी है। 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 कॉफ़ी पीने चलें? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 उसके बजाय मैं इन शानदार प्राचीन चीज़ों और तुम्हारे अद्भुत काम का लुत्फ़ उठाना चाहूँगा। 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 जैसा तुम चाहो। 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 इससे पहले कि मैं भूल जाऊँ, क्या पैंडोरा डेवी के घर पर ही खाना खाएगी? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 उसने मुझे नहीं बताया। 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 ठीक है। मैं उसे मैसेज करके पूछ लेती हूँ। 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 चलते रहो। चलते रहो। 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 यह मेरे पूरे शरीर पर लग गया। 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 छी। 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 अगर हम तुम्हारे फ़ोन तक पहुँच पाएँ, तो हम मदद माँग सकते हैं। 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 हम टैंक से बाहर कैसे निकलेंगे? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 पानी की बोतल। उस पर चढ़कर हम टैंक के ऊपर तक पहुँच सकते हैं। 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 चलो। 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 जल्दी से एक बात बताओ। 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 आम तौर पर लिंडा इस पत्थर पर कितनी देर बैठती है? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 एक से लेकर छह घंटों तक, कितनी देर भी बैठ सकती है। 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 छह घंटे। छह घंटे! 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 मैंने कहा था कि एक गोल्डफ़िश को गोद ले लो, लेकिन नहीं। 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 तुम्हें एक विशाल मॉन्स्टर को ही पालना था। 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 इसमें लिंडा की कोई ग़लती नहीं है। 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 वह अपनी सरीसृप प्रवृत्तियों के अनुसार ही बरताव कर रही है। 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 जानता हूँ। 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 यह डैड की ग़लती है। 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 इसका कोई मतलब नहीं बन रहा है। 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 और मैं तुम्हारे डेटा की बात नहीं कर रही हूँ, मैं डैड की बात कर रही हूँ। 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 वह अजीब बरताव कर रहे हैं। 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 होश खो देना। वह झाड़। 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 डैड ने कहा था कि वह अपने दिमाग़ पर भरोसा नहीं कर सकते। 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 अगर वह सच में डैड नहीं हों तो? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 तुम्हारा मतलब है वह किसी और के क़ाबू में हैं? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 मैंने "डरावना इतिहास" में इस बारे में पढ़ा था। 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 अगर डैड किसी और के क़ाबू में हैं, तो पता नहीं वह आगे क्या करने वाले हैं। 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 हमें मॉम को सावधान करना होगा। 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 इस छिपकली को हटाने के बाद। 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 यह काम मुझ पर छोड़ दो। मेरे पास एक पैन-योजना है। 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 कैसी हो, लिंडा। मैं एक मक्खी हूँ। 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 क्या तुम मुझे खाना चाहती हो? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 यह ठीक नहीं हुआ। 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 मेरे हाथ फिसल रहे हैं। 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 स्वादिष्ट मक्खी तुम्हारे पेट में। 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 हाँ। 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 गर्म, गर्म, गर्म। 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 रस? जल्दी करो! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 मॉम 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 यह एक बट डायल है। 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 पैंडोरा? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - मुझे अपनी मीटिंग में जाना है। - हाँ। 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 गुड लक। मैं तुमसे घर पर मिलता हूँ। 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 शुक्रिया। 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 क्या तुम थोड़े... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 ऐलेक्स? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 जॉर्जिया। 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - क्या मैं तुमसे बात कर सकता हूँ? - ऐलेक्स, हाय। 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 क्या तुम स्काई को ढूँढ रहे हो? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 मेरे ख़याल से, वह मीटिंग में गई है। 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 मुझे उसके बारे में तुमसे बात करनी है। 175 00:11:39,470 --> 00:11:40,847 {\an8}डेवी 176 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- पैंडोरा? - हैलो! डेवी! 177 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}मैं बोल रहा हूँ, रस! 178 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 हैलो, पैंडोरा? 179 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}मैं बहुत छोटा हूँ। वह मेरी आवाज़ नहीं सुन पाएगी। 180 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "जल्दी से जल्दी मेरे कमरे में आओ। आपात स्थिति।" 181 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 ओह, पैन। क्या तुम फिर से श्रापित हो गई हो? 182 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 दस मिनट में आती हूँ 183 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 डेवी दस मिनट में यहाँ आ जाएगी। 184 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 बहुत अच्छे। लेकिन मुझे अभी भी यहाँ से बाहर निकलने का कोई रास्ता ढूँढना होगा। 185 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 फ़िक्र मत करो। काउबॉय होना... 186 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 हमारे ख़ून में है। 187 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 शाबाश, रस। 188 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 हाँ! 189 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 मैं अटक गई हूँ। 190 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 पैन! 191 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 नहीं! 192 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 स्काई अजीब बरताव कर रही है। 193 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 नींद में चलना, होश खो देना। मुझे फ़िक्र हो रही है। 194 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 यह बहुत फ़िक्र की बात है, ऐलेक्स। 195 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 शायद स्काई को थोड़ी मदद चाहिए। 196 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 मैंने उससे यह कहने की कोशिश की थी, लेकिन वह यही कहती रही कि वह ठीक है। 197 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 फिर मुझे हमारी अलमारी में यह मिला। 198 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 यह स्काई के पास था? 199 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 हाँ। मैं समझ गया था कि तुम्हें यह वापस चाहिए होगा। 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 उसने मुझसे झूठ बोला। 201 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 उसने हम सबसे झूठ बोला, जॉर्जिया। 202 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 लिंडा! अभी के अभी अपना मुँह खोलो! 203 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 पैंडोरा! 204 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 पैंडोरा? 205 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 डेवी! डेवी, यहाँ देखो! 206 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 पैंडोरा? 207 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 कोई जवाब नहीं दे रहा था, तो मैं अंदर आ गई। 208 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 हे! हैलो! 209 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 यहाँ आओ! यहाँ नीचे! 210 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 रस! यह क्या... 211 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 पैंडोरा लिंडा के मुँह में है। तुम्हें उसे वहाँ से बाहर निकलना होगा। 212 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 पैंडोरा है... क्या? 213 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 डेवी, तुम मेरी हीरो हो। एक बार फिर। 214 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 पैंडोरा, मैं... 215 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम ठीक हो। 216 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 मैं भी। 217 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 मुझमें से छिपकली की साँसों जैसी महक आ रही है। 218 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 मुझे कोई परवाह नहीं। 219 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 220 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 यह कैसे हुआ? हम इसे ठीक कैसे करेंगे? 221 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 क्या तुम बुकशेल्फ़ तक जा सकती हो? 222 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 पैन, वह बोतल दिख रही है? 223 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 मैंने यह डैड के हाथ में देखी थी। 224 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 मुझे लगता है उन्होंने इसे हम पर छिड़का था। 225 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "डॉ. टेरिफ़िको का बलवर्धक टॉनिक।" 226 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 बलवर्धक टॉनिक ने हमें छोटा कर दिया? 227 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 माफ़ करना, तुम्हारे डैड ने क्या किया? 228 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 डैड एक, मतलब, खलनायक की तरह बरताव कर रहे हैं। 229 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 हाँ, और मेरा अंदाज़ा है वह बोतल पहले नीचे रखी होगी। 230 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 मतलब... 231 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 वह श्रापित है। 232 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 मतलब मैं उसे हाथ नहीं लगाऊँगी। 233 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 डाई ब्लॉक वाला क़िस्सा मुझे याद है। 234 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 तुम्हारा फ़ैसला सही है। 235 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 क्या तुम हमें प्रतिबंधित विंग में ले जा सकती हो? 236 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 ज़रूर। प्रतिबंधित विंग कहाँ है? 237 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 इस श्राप वाली स्थिति के बारे में मैंने तुम्हें जो बताया था, बात उससे थोड़ी ज़्यादा है। 238 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 सच में। जल्दी बताओ, पैन-वैन। 239 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 चलो, चलते हुए बात करते हैं। 240 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 एक बार की बात है, एक लालची घटिया इंसान हुआ करता था, 241 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 जिसका नाम था कॉर्नेलियस वैंडरहूवेन। 242 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 वह एक बहुत, बहुत बूढ़ा आदमी है, लेकिन... 243 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 और हम नीचे बेसमेंट में गए। 244 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 वहाँ बहुत सारी डरावनी प्राचीन चीज़ें थीं, ठीक है? 245 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 लेकिन मैंने सोचा... 246 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 फिर वह भूत अचानक ग़ायब हो गया। 247 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 और फिर, पता है क्या हुआ। रस एक कठपुतली में बदल गया। 248 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 और तभी मैं छोटा हो गया। 249 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 हाँ, हाँ। 250 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 जब से मैं तुम्हें जानती हूँ, तब से यह विंग हमेशा तुम्हारे घर के अंदर थी? 251 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 डेवी आ रही है। हिलना मत। 252 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 हैलो? 253 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 मुझे लैरी और स्टैनली को ढूँढने के लिए भेजा गया है। 254 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 मुझे उन्हें बताना है कि रस और पैंडोरा श्रापित हो गए हैं। 255 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - लैरी! - यहाँ नीचे! ये हम हैं! 256 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 यहाँ देखो! 257 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 बाप रे, बाप। 258 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 क्या तुम एक बोलती हुई खोपड़ी हो? 259 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 खोपड़ियाँ कब से बोलने लगीं? 260 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 मैं सभी खोपड़ियों की बात तो नहीं कर सकता, लेकिन मुझे बोलते हुए सौ सालों से ज़्यादा समय हो चुका है। 261 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 स्टैन, यक़ीन नहीं होता। देखो। 262 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - रस! पैंडोरा! - हमें थोड़ी मदद चाहिए! 263 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - हम छोटे हो गए... - अह-हँ। जवाब बाद में, दोस्त। 264 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 यह ज़रूरी है। बाप रे। 265 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 स्टैनली, रोबॉट को ऊपर ले जाकर 266 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 पैंडोरा की शेल्फ़ से डॉ. टेरिफ़िको का बलवर्धक टॉनिक ले आओ। 267 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 ताज्जुब करने का भी समय नहीं है। 268 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 कुछ जर्नल उठाने में मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 269 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 मुझे मॉम की फ़िक्र हो रही है। 270 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 मॉम को कुछ नहीं होगा। मॉम हिम्मत वाली हैं। 271 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 हाँ, लेकिन देखो, डैड ने हमारे साथ क्या किया। 272 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 पता नहीं वह मॉम के साथ क्या कर दें। 273 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 आख़िरी बार कह रही हूँ, वह डैड नहीं हैं। 274 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 मतलब, वह जो भी है। 275 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 आख़िरी बार कह रहा हूँ, लिंडा, 276 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 हम खाने की चीज़ नहीं हैं! 277 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 मेज़ ख़त्म होने वाली है! 278 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 कोई हमारी मदद करो! 279 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 हमें कुछ मिला है! 280 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 ओह, नहीं! 281 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 बाल-बाल बच गए। 282 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 हमसे पूछो। 283 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 बुरी बात, लिंडा! बुरी बात! 284 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 तुम्हें एक पूरा दिन मक्खियाँ नहीं मिलेंगी। 285 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 हैंक, प्लीज़ लिंडा को वापस ऊपर छोड़ आओ, जहाँ वह कोई और शरारत ना कर सके। 286 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 एक और बात है, शायद हमें पता चल गया है कि इस श्राप को कैसे ख़त्म कर सकते हैं। 287 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 यह 1855 का एक प्रमाण पत्र है। 288 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 जिस पर उस सड़क सफ़ाई कर्मचारी का साइन है जिसने कॉर्नेलियस को यह टॉनिक बेचा था। 289 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 उसने क़सम खाई है उसने एक लड़की को इसका इस्तेमाल करके डॉ. टेरिफ़िको की गाड़ी को छोटा करते हुए देखा था। 290 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 उस लड़की ने डॉ. टेरिफ़िको पर यह कहते हुए 291 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 टॉनिक छिड़का कि वह चाहती है एक दिन डॉ. टेरिफ़िको उस लड़की की तरह छोटा महसूस करे। 292 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 डॉ. टेरिफ़िको की गाड़ी तुरंत छोटी हो गई। 293 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 लड़की ने टॉनिक को श्रापित कर दिया। 294 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 ऐसा लगता है वह ऐसा नहीं करना चाहती थी। 295 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 इसमें लिखा है, "जो हुआ, उससे आश्चर्य और असमंजस में पड़कर वह वहाँ से भाग गई।" 296 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 प्रबल भावनाएँ चीज़ों को श्रापित कर सकती हैं, जैसा कठपुतली के साथ हुआ था। 297 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 वह लड़की उसे छोटा महसूस कराने के लिए डॉ. टेरिफ़िको से ग़ुस्सा थी। 298 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 उसका रोष टॉनिक में स्थानांतरित हो गया, 299 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 इसलिए जब उसने डॉ. टेरिफ़िको पर टॉनिक छिड़का, वह सच में छोटा हो गया। 300 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 तो श्राप को ख़त्म करने के लिए, हमें वह चीज़ ठीक करनी होगी जिसने उस लड़की को ग़ुस्सा दिलवाया था। 301 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 सही कहा, डेवी। तुमने बिल्कुल सही सोचा है। 302 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 लेकिन वह लड़की तो पक्का मर चुकी होगी। 303 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 उसका रोष कम करने के लिए अब हम क्या कर सकते हैं? 304 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 हमें शायद उसके लॉकेट की ज़रूरत पड़ेगी। 305 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 उसे वही चाहिए था, लेकिन कौन जाने वह कहाँ हो सकता है। 306 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 ज़रा रुको। मैंने कुछ सोचा है। 307 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 वह रहा। 308 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "डॉ. टेरिफ़िको का मेडिसिन शो।" 309 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 यह वही प्रमाण पत्र वाली गाड़ी है। 310 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 हाँ। और अगर डॉ. टेरिफ़िको के छोटा होते समय लॉकेट उसके पास था, 311 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 तो शायद वह अभी भी अंदर होगा। 312 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 मिल गया। 313 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "डायना कैमरन, 1840।" 314 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 अगर हमें पता होता कि डायना को कहाँ दफ़नाया गया था, तो इस लॉकेट को हम वहीं रखकर आ सकते थे। 315 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 मैं उसकी क़ब्र की जगह ढूँढ सकती हूँ। 316 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 दिव्य ज्ञान, एह? मुझे तुम पहले ही पसंद आ गई थीं। 317 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 नहीं। क़ब्रों की ऑनलाइन डायरेक्टरी से। 318 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 हम पहुँच गए। डायना कैमरन का अंतिम विश्राम स्थल। 319 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 उम्मीद है कि आख़िरकार तुम अनाथालय से बाहर आ गई थीं, डायना। 320 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 मालूम होता है तुम्हें तो टॉनिक की ज़रूरत भी नहीं थी। 321 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 किसी दबंग का ऐसे सामना करना बहुत हिम्मत की बात है, जैसे तुमने किया। 322 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 तुम्हारा लॉकेट वापस तुम्हारे पास आ गया है। जैसा तुम चाहती थीं। 323 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 डेवी ने फिर से कमाल कर दिया। हमारी हीरो। 324 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 हाँ, मतलब, कुछ तो किया है। 325 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 लड़ाई अभी ख़त्म नहीं हुई है। हमें मॉम को ढूँढना होगा। 326 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 बस उम्मीद है हमें बहुत देर नहीं हुई है। 327 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 याहू! श्राप टूट गया! 328 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 दूसरी चीज़ों के अलावा। 329 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 चबाऊ, तुम फिर आ गए। और तुम एक दोस्त को भी साथ लाए हो। 330 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 तुम मुझसे मिलना चाहती थीं, जॉर्जिया? 331 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 स्काई, मुझे पता चला है कि यह तुम्हारे घर में था। 332 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 तुम अपनी सफ़ाई में कुछ कहना चाहोगी? 333 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम