1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
DR. TERRIFICO VÁNDORGYÓGYÁSZATA
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Ki az?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Ez a Dr. Terrifico-féle erősítőszer
nem működik.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Adja vissza a medálom.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Hess, te lelenc!
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Nincs visszatérítés.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Kérem, uram.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
A medál az egyetlen,
ami a szüleimtől rám maradt.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Már nyolc éve vagyok az árvaházban,
folyton a betegszobán,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
míg az egészségeseket örökbe fogadják.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
De beteges gyerek nem kell.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Azt ígérte, hogy ettől a szertől
majd szívós és erős leszek.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Egy hazugságért
cseréltem el a legdrágább kincsemet.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Ha nem kotródsz innét,
magam vonszollak vissza az árvaházba.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Takarodj innét!
- Maga sarlatán!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Érezze maga is olyan kicsinek magát,
amennyire most engem lealacsonyít!
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Hová tűnt?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Mit tettem?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Én csak a medálomat akartam visszakapni!
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Mi a franckarika?
22
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
ÁTKOZOTTAK
23
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
A Dr. Terrifico-féle erősítőszer
24
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Apának köze van az eltűnt táblákhoz.
25
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Mi van? Apa mostanában nincs a topon,
de attól még nem tolvaj.
26
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Apa akart Isztambulba menni.
27
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
„Ékírásos tábla, Babilon.”
Azt írja, akkor lopták el
28
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
egy isztambuli magángyűjteményből,
mikor apa alva járt.
29
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Véletlen egybeesés is lehet.
30
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Más is van.
31
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Apa Indiában is kicsekkolt.
32
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}„Babiloni táblát loptak
egy rádzsasztáni múzeumból.”
33
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
Meg ez, egy helyi aukciósházból
34
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
elloptak egy táblát,
míg mi Új-Mexikóban voltunk.
35
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Apa itthon volt.
36
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Semmit nem lophatott el,
amíg Új-Mexikóban voltunk.
37
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Nem volt magánál.
38
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Én sem szeretném, hogy igaz legyen,
de a tényeket sorolom.
39
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Apa mindig pont a lopásokkor
vesztette el az eszméletét.
40
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Mi van a fekete szalaggal?
Ő kémkedett utánunk. Ő támadt rá apára.
41
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Törökországba és Indiába is követhetett,
ő is ellophatta.
42
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Erről mi áll a tényszerű tényeid között?
43
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Nem tudom, de...
Hé, valaki befújt valamivel?
44
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Furán érzem magam.
45
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Olyan, mintha...
- Russ?
46
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Hova tűntél?
47
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Én is furán érzem magam.
48
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Hogyhogy? Micsoda?
49
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
50
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
51
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, itt vagyok lent!
52
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Mi történt?
53
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Nem tudom, hogyan, de összementünk.
54
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Most szívatsz?
55
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Ne már. Ez...
56
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Apa! Itt vagyok, segíts! Összementünk.
57
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Itt vagyok, segíts!
58
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Segítség!
59
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Juhú! Megmenekültünk!
60
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Befelé.
- Apa, mit csinálsz?
61
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Csodásan bevált.
62
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}DR. TERRIFICO-FÉLE ERŐSÍTŐSZER
63
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Apa, vegyél ki innen! Ez nem vicces!
64
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Kettő kellemetlenség elintézve.
65
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Ez tényleg nem vicc.
66
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, drágám, jó, hogy visszahívtál.
67
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Anya az. Hátha meghall minket.
68
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Gyerünk!
69
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Be akartam ugrani a múzeumba.
70
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Semmi különös. Csak beköszönni.
71
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora átment Deviékhez,
Russ meg leckét ír.
72
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Igen. Fantasztikus.
Akkor mindjárt találkozunk.
73
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Apa hazudott anyának.
74
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
És ha őt is mindjárt lekicsinyíti?
75
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Figyelmeztetnünk kell.
76
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Ez már nem csak eszelős. Egyenesen dühítő!
77
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Ez Linda.
78
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Szia!
79
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, én vagyok az, Pandora.
80
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Vigyázz!
81
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Olyan, mintha meg se ismerne!
82
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Biztos nem ismer meg, Pan.
83
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Gyorsan! A csőrendszerbe!
84
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda csak akkor ilyen élénk,
ha nagyon éhes.
85
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Etessük meg, csak ne magunkkal.
86
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Most raktam legyeket a terráriumba.
87
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Úgy látszik, frissebb kajára vágyik.
88
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Ha azt mondom: „most”, te arra fuss.
Én erre.
89
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
A vízesésnél találkozunk, oké?
90
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Nem. Nem oké.
- Most! Futás!
91
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Értem ám, mi volt.
92
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Kihasználtad a szakállas agámák
borzasztó térlátását. Ügyes!
93
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Ja, még szép, hogy ez volt a tervem.
94
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
És ismerem Lindát.
Azt a kanyart sose veszi be.
95
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Azt hittem, apát is ismerem.
96
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Biztos van erre valami magyarázat.
97
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Az „erre” alatt azt érted, hogy
beszórt minket gyíktápnak lekicsinyítve?
98
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Hirtelen hogy megjavult a térlátása.
99
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
A dobogó alá.
100
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Oda Linda nem fér be.
101
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, láttad Alexet elmenni?
102
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Nincs a dolgozójában.
103
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Nem. De ide süss.
104
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Erről beszéltem. Ez új rágás.
105
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Valami még mindig csócsálja a vadrózsát.
106
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Csócsányt elfogtuk.
107
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Vannak más elkövetők is.
108
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Támadás alatt a vadrózsa, de vajon miért?
109
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Aktiválódnak a műtárgyak.
110
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alexnek már nem jelez.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
És megsérült a vadrózsa.
112
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Mindez összefügghet.
113
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Lehet, hogy nagyobb gonddal
állunk szemben, mint hittük.
114
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex! Te meg mióta állsz itt?
115
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Hol van Sarrukín trónja?
116
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Már ideért. Estére a helyére is tesszük.
117
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Hihetetlen, hogy tényleg itt lesz.
118
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Van némi időm az értekezletig.
119
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Kávézunk egyet?
120
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Inkább a sok pompás műtárgyat csodálom,
és a te elképesztő munkádat.
121
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Csodáld csak.
122
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Mielőtt elfelejtem,
Pandora Deviéknél vacsorázik?
123
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Nekem azt nem mondta meg.
124
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Oké. Ráírok, és megkérdezem.
125
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Beljebb. Még beljebb.
126
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Csupa olyan lettem.
127
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Undi.
128
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Ha elérjük a telód, hívhatunk segítséget.
129
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Hogy jutunk ki a terráriumból?
130
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Az itatón át.
Felmászhatunk rajta a tetőre.
131
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Gyerünk!
132
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Gyors kérdés.
133
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Mennyi időt szokott Linda a kövön tölteni?
134
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Általában úgy egy és hat óra között.
135
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Hat órát? Hat órát?
136
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Én megmondtam,
hogy aranyhalat tartsál, de azért se.
137
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Neked egy kaidzsú kellett.
138
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Linda nem tehet semmiről.
139
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Ő csak a hüllőösztöneit követi.
140
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Tudom.
141
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Apa tehet róla.
142
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Akkor sincs semmi értelme.
143
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
Mármint nem annak, amit kiderítettél.
Hanem apának.
144
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Mintha nem is önmaga lenne.
145
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Az eszméletvesztések. A vadrózsa.
146
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Mondta is, nem bízhat az elméjében.
147
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
És mi van, ha tényleg nem önmaga?
148
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Úgy érted, hogy megszállta valami?
149
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Arról olvastam A lidérces krónikában.
150
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Ha apa megszállott, ki tudja, mire képes.
151
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Figyelmeztessük anyát.
152
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Előbb tegyük arrébb a gyíkot.
153
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Azt bízd csak ide. Pan-pazar tervem van.
154
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Mizu, Linda? Itt legyeskedek.
155
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Na, nem akarsz megenni?
156
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Nem jó.
157
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Le fogok esni.
158
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Légy legyen a hasadban!
159
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Így, ni!
160
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Hű, de forró!
161
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Siess!
162
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
ANYA
163
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Farzsebből hívom.
164
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
165
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Indulnom kell az értekezletre.
- Igen.
166
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Hajrá. Otthon találkozunk.
167
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Köszi!
168
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Hazafelé vennél...
169
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
170
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
171
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Beszélhetnénk?
- Alex, szervusz!
172
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Sky-t keresed?
173
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Azt hiszem, értekezleten van.
174
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Róla kell veled beszélnem.
175
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Halló! Devi!
176
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Én vagyok az, Russ!
177
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Halló, Pandora?
178
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Túl kicsi vagyok. Nem hallja a hangom.
179
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
„Gyere a szobámba ASAP. SOS.”
180
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Jaj, Pan! Már megint elátkoztad magad?
181
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
OTTALI, 10 P
182
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi tíz perc múlva itt lesz.
183
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Remek. De nekem
még ki kell jutnom innét valahogy.
184
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Ne félj. A cowboykodás a vérünkben...
185
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
van.
186
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Gyerünk már, Russ!
187
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Ez az!
188
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Beakadtam.
189
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
190
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Ne!
191
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky furcsán viselkedik.
192
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Alva jár, elveszti az eszméletét. Aggódom.
193
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Ez nagyon is aggasztó, Alex.
194
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Esetleg segítségre van szüksége.
195
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Próbáltam rábeszélni,
de makacskodik, hogy semmi baja.
196
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Aztán megtaláltam ezt a szekrényünkben.
197
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Ez Skynál volt?
198
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Igen. Gondoltam, szeretnéd visszakapni.
199
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Hazudott nekem.
200
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Mindannyiunknak hazudott, Georgia.
201
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Tátsd ki a szád, de rögvest!
202
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
203
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
204
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, idelent!
205
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
206
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Senki nem nyitott ajtót, úgyhogy bejöttem.
207
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hé! Hahó!
208
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Itt lent! Itt lent!
209
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Mi a...
210
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora
Linda szájában van. Ki kell szedned!
211
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Hogy Pandora... Mi van?
212
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, te vagy az én hősöm! Már megint.
213
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, én...
214
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Annyira örülök, hogy jól vagy.
215
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Én is.
216
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Gyíkszájszagú lettem.
217
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Mit számít az.
218
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Ettől beparázok.
219
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Hogy történt ez? Hogy mulasztjuk el?
220
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Odavinnél a könyvespolchoz?
221
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, látod ezt az üvegcsét?
222
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Láttam apa kezében.
223
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Szerintem ezzel fújt be minket.
224
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
„Dr. Terrifico-féle erősítőszer.”
225
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Az erősítőszertől mentünk össze?
226
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Már bocsi, mit művelt apukátok?
227
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Apa mostanában olyan,
mint egy, hát, gonosztevő.
228
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Igen, az üvegcse pedig
biztos az alagsorból való.
229
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Vagyis...
230
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Elátkozott.
231
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Vagyis hozzá se érek.
232
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Ennyit tanultam a dobókockából.
233
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Jól teszed.
234
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Elvinnél minket a tiltott szárnyba?
235
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Persze. Mi az a tiltott szárny?
236
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Van még egy icipici ez-az,
amit nem mondtam el az átkokról.
237
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Nem mondod. Ki vele, Pan-Van.
238
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Majd menet közben.
239
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Volt egyszer egy flúgos kapzsi bácsi,
240
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
úgy hívták, Cornelius Vanderhouven.
241
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Vénséges vén szivar volt, de...
242
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
És lementünk az alagsorba.
243
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
Tele volt mindenféle para műtárggyal.
244
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
De azt hittem...
245
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Aztán a szellem csak úgy, huss, eltűnt.
246
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Mi is volt még? Russ bábbá változott.
247
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
Aztán összementem.
248
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Na ja.
249
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Amióta ismerlek,
végig a házatok alatt volt ez a szárny?
250
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Jön Devi. Ne mozduljatok!
251
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Hahó?
252
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Valamilyen Larryt és Stanley-t keresek.
253
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Át kell adnom nekik,
hogy Russ és Pandora el lett átkozva.
254
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Itt lent! Mi vagyunk azok!
255
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Itt vagyunk!
256
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Ezer kartács és ágyúgolyó!
257
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Te egy beszélő koponya vagy?
258
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Mióta tudnak a koponyák beszélni?
259
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Más koponyák nevében nem nyilatkozhatom,
de én már vagy egy jó évszázada.
260
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, hagyd már abba. Idess.
261
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Segítség kéne!
262
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Összementünk...
- Később elmagyarázzuk.
263
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Sürgős. Teringettét.
264
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, vidd fel a robotot,
265
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
és hozd le dr. Terrifico erősítőszerét
Pandora polcáról.
266
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Hüledezni sincs idő.
267
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Segíts nekem áthozni néhány naplót.
268
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Aggódom anyáért.
269
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Nem lesz semmi baja. Igazi anyatigris.
270
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Igen, de apa hogy elbánt velünk is.
271
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Ki tudja, anyával mit tenne.
272
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Utoljára mondom, az ott nem apa.
273
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Akárki is lett belőle.
274
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Ne mondjam még egyszer, Linda,
275
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
mi nem vagyunk eledel!
276
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Vége a táblának!
277
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Segítsen valaki!
278
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Találtunk valamit!
279
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Jaj, ne!
280
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Hát, ez csücskös volt.
281
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Nekünk mondod?
282
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Rossz Linda! Ejnye!
283
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Egész nap nem kapsz legyet.
284
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, visszakísérnéd Lindát az emeletre,
hogy ne kövessen el több csínyt?
285
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Amúgy megtudtuk,
hogy törhetjük meg az átkot.
286
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Ez egy hitelességet igazoló nyilatkozat
1855-ből.
287
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Az utcaseprőtől,
akitől Cornelius vette a szert.
288
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Esküszik, hogy egy lány lekicsinyítette
vele dr. Terrifico szekerét.
289
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Ráfújta a szert dr. Terrificóra,
290
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
hogy kicsinek érezze magát,
ahogy őt lealacsonyította.
291
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Azonnal össze is ment a szekere.
292
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
A lány átkozta el a szert.
293
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Ha nem is szándékosan.
294
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Azt írja: „A történtek után
döbbenten és zavarodottan elszaladt.”
295
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Az erős érzelmek is átkot okozhatnak,
ahogy a bábbal.
296
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Megharagudott dr. Terrificóra,
amiért így lealacsonyította.
297
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
A dühe átszállt a szerre,
298
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
így amikor ráfújta,
az szó szerint lealacsonyította.
299
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Az átok megtöréséhez azt kell
helyrehoznunk, ami feldühítette a lányt.
300
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Így van, Devi. Kiváló érvelés.
301
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Csakhogy a lány már rég halott.
302
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Mivel enyhíthetnénk most a dühét?
303
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Alighanem a medálját kéne visszaszerezni.
304
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Azt kérte vissza,
csak hát már ki tudja, hol lehet.
305
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Hátrébb a seklikkel. Van egy ötletem.
306
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Itt is van!
307
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
„Dr. Terrifico vándorgyógyászata.”
308
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
A nyilatkozatban szereplő szekér.
309
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Úgy ám. És ha a medál
dr. Terrificónál volt, mikor összement,
310
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
még alighanem ott is van.
311
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Megvan.
312
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
„Diana Cameron, 1840.”
313
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Ha tudnánk, hol temették el a lányt,
visszavihetnénk neki.
314
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
A sírját meg tudom keresni.
315
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Csak nem látnok vagy?
Tudtam én, hogy kedvellek.
316
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Nem. Az online sírkatalógusból.
317
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Itt vagyunk.
Ez Diana Cameron végső nyughelye.
318
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Remélem, kijutottál az árvaházból, Diana.
319
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Nem is kellett volna neked erősítőszer.
320
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Csak erősek állnak úgy ki magukért,
mint te.
321
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Visszahoztuk a medálodat. Ahogy akartad.
322
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi megint megmentett. Ő a mi hősünk!
323
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Ja, hát, ez tényleg nem volt piskóta.
324
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Még nincs vége. Meg kell keresnünk anyát.
325
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Remélem, még nem késő.
326
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Juhú! Megtörték az átkot!
327
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Egyebek között.
328
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Csócsány, hát újra itt!
És egy barátodat is elhoztad.
329
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Látni akartál, Georgia?
330
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, tudomásomra jutott,
hogy ez nálad volt otthon.
331
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Meg tudod magyarázni?
332
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
A feliratot fordította: Speier Dávid