1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 DR. TERRIFICO VÁNDORGYÓGYÁSZATA 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Ki az? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Ez a Dr. Terrifico-féle erősítőszer nem működik. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Adja vissza a medálom. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Hess, te lelenc! 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Nincs visszatérítés. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Kérem, uram. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 A medál az egyetlen, ami a szüleimtől rám maradt. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Már nyolc éve vagyok az árvaházban, folyton a betegszobán, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 míg az egészségeseket örökbe fogadják. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 De beteges gyerek nem kell. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Azt ígérte, hogy ettől a szertől majd szívós és erős leszek. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Egy hazugságért cseréltem el a legdrágább kincsemet. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Ha nem kotródsz innét, magam vonszollak vissza az árvaházba. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Takarodj innét! - Maga sarlatán! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Érezze maga is olyan kicsinek magát, amennyire most engem lealacsonyít! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Hová tűnt? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Mit tettem? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Én csak a medálomat akartam visszakapni! 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Mi a franckarika? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 ÁTKOZOTTAK 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 A Dr. Terrifico-féle erősítőszer 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Apának köze van az eltűnt táblákhoz. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Mi van? Apa mostanában nincs a topon, de attól még nem tolvaj. 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Apa akart Isztambulba menni. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 „Ékírásos tábla, Babilon.” Azt írja, akkor lopták el 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 egy isztambuli magángyűjteményből, mikor apa alva járt. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Véletlen egybeesés is lehet. 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Más is van. 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Apa Indiában is kicsekkolt. 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}„Babiloni táblát loptak egy rádzsasztáni múzeumból.” 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 Meg ez, egy helyi aukciósházból 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 elloptak egy táblát, míg mi Új-Mexikóban voltunk. 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Apa itthon volt. 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Semmit nem lophatott el, amíg Új-Mexikóban voltunk. 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Nem volt magánál. 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Én sem szeretném, hogy igaz legyen, de a tényeket sorolom. 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Apa mindig pont a lopásokkor vesztette el az eszméletét. 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Mi van a fekete szalaggal? Ő kémkedett utánunk. Ő támadt rá apára. 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Törökországba és Indiába is követhetett, ő is ellophatta. 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Erről mi áll a tényszerű tényeid között? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Nem tudom, de... Hé, valaki befújt valamivel? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Furán érzem magam. 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Olyan, mintha... - Russ? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Hova tűntél? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Én is furán érzem magam. 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Hogyhogy? Micsoda? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, itt vagyok lent! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Mi történt? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Nem tudom, hogyan, de összementünk. 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Most szívatsz? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Ne már. Ez... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Apa! Itt vagyok, segíts! Összementünk. 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Itt vagyok, segíts! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Segítség! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Juhú! Megmenekültünk! 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Befelé. - Apa, mit csinálsz? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Csodásan bevált. 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}DR. TERRIFICO-FÉLE ERŐSÍTŐSZER 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Apa, vegyél ki innen! Ez nem vicces! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Kettő kellemetlenség elintézve. 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Ez tényleg nem vicc. 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, drágám, jó, hogy visszahívtál. 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Anya az. Hátha meghall minket. 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Gyerünk! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Be akartam ugrani a múzeumba. 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Semmi különös. Csak beköszönni. 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora átment Deviékhez, Russ meg leckét ír. 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Igen. Fantasztikus. Akkor mindjárt találkozunk. 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Apa hazudott anyának. 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 És ha őt is mindjárt lekicsinyíti? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Figyelmeztetnünk kell. 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Ez már nem csak eszelős. Egyenesen dühítő! 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Ez Linda. 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Szia! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, én vagyok az, Pandora. 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Vigyázz! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Olyan, mintha meg se ismerne! 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Biztos nem ismer meg, Pan. 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Gyorsan! A csőrendszerbe! 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda csak akkor ilyen élénk, ha nagyon éhes. 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Etessük meg, csak ne magunkkal. 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Most raktam legyeket a terráriumba. 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Úgy látszik, frissebb kajára vágyik. 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Ha azt mondom: „most”, te arra fuss. Én erre. 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 A vízesésnél találkozunk, oké? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Nem. Nem oké. - Most! Futás! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Értem ám, mi volt. 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Kihasználtad a szakállas agámák borzasztó térlátását. Ügyes! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Ja, még szép, hogy ez volt a tervem. 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 És ismerem Lindát. Azt a kanyart sose veszi be. 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Azt hittem, apát is ismerem. 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Biztos van erre valami magyarázat. 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Az „erre” alatt azt érted, hogy beszórt minket gyíktápnak lekicsinyítve? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Hirtelen hogy megjavult a térlátása. 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 A dobogó alá. 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Oda Linda nem fér be. 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, láttad Alexet elmenni? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Nincs a dolgozójában. 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Nem. De ide süss. 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Erről beszéltem. Ez új rágás. 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Valami még mindig csócsálja a vadrózsát. 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Csócsányt elfogtuk. 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Vannak más elkövetők is. 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Támadás alatt a vadrózsa, de vajon miért? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Aktiválódnak a műtárgyak. 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alexnek már nem jelez. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 És megsérült a vadrózsa. 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Mindez összefügghet. 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Lehet, hogy nagyobb gonddal állunk szemben, mint hittük. 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex! Te meg mióta állsz itt? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Hol van Sarrukín trónja? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Már ideért. Estére a helyére is tesszük. 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Hihetetlen, hogy tényleg itt lesz. 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Van némi időm az értekezletig. 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Kávézunk egyet? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Inkább a sok pompás műtárgyat csodálom, és a te elképesztő munkádat. 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Csodáld csak. 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Mielőtt elfelejtem, Pandora Deviéknél vacsorázik? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Nekem azt nem mondta meg. 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Oké. Ráírok, és megkérdezem. 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Beljebb. Még beljebb. 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Csupa olyan lettem. 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Undi. 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Ha elérjük a telód, hívhatunk segítséget. 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Hogy jutunk ki a terráriumból? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Az itatón át. Felmászhatunk rajta a tetőre. 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Gyerünk! 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Gyors kérdés. 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Mennyi időt szokott Linda a kövön tölteni? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Általában úgy egy és hat óra között. 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Hat órát? Hat órát? 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Én megmondtam, hogy aranyhalat tartsál, de azért se. 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Neked egy kaidzsú kellett. 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Linda nem tehet semmiről. 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Ő csak a hüllőösztöneit követi. 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Tudom. 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Apa tehet róla. 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Akkor sincs semmi értelme. 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 Mármint nem annak, amit kiderítettél. Hanem apának. 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Mintha nem is önmaga lenne. 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Az eszméletvesztések. A vadrózsa. 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Mondta is, nem bízhat az elméjében. 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 És mi van, ha tényleg nem önmaga? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Úgy érted, hogy megszállta valami? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Arról olvastam A lidérces krónikában. 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Ha apa megszállott, ki tudja, mire képes. 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Figyelmeztessük anyát. 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Előbb tegyük arrébb a gyíkot. 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Azt bízd csak ide. Pan-pazar tervem van. 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Mizu, Linda? Itt legyeskedek. 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Na, nem akarsz megenni? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Nem jó. 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Le fogok esni. 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Légy legyen a hasadban! 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Így, ni! 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Hű, de forró! 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Siess! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 ANYA 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Farzsebből hívom. 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Indulnom kell az értekezletre. - Igen. 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Hajrá. Otthon találkozunk. 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Köszi! 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Hazafelé vennél... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Beszélhetnénk? - Alex, szervusz! 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Sky-t keresed? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Azt hiszem, értekezleten van. 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Róla kell veled beszélnem. 175 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Halló! Devi! 176 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Én vagyok az, Russ! 177 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Halló, Pandora? 178 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Túl kicsi vagyok. Nem hallja a hangom. 179 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 „Gyere a szobámba ASAP. SOS.” 180 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Jaj, Pan! Már megint elátkoztad magad? 181 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 OTTALI, 10 P 182 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi tíz perc múlva itt lesz. 183 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Remek. De nekem még ki kell jutnom innét valahogy. 184 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Ne félj. A cowboykodás a vérünkben... 185 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 van. 186 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Gyerünk már, Russ! 187 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Ez az! 188 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Beakadtam. 189 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 190 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Ne! 191 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky furcsán viselkedik. 192 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Alva jár, elveszti az eszméletét. Aggódom. 193 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Ez nagyon is aggasztó, Alex. 194 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Esetleg segítségre van szüksége. 195 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Próbáltam rábeszélni, de makacskodik, hogy semmi baja. 196 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Aztán megtaláltam ezt a szekrényünkben. 197 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Ez Skynál volt? 198 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Igen. Gondoltam, szeretnéd visszakapni. 199 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Hazudott nekem. 200 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Mindannyiunknak hazudott, Georgia. 201 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Tátsd ki a szád, de rögvest! 202 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 203 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 204 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, idelent! 205 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 206 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Senki nem nyitott ajtót, úgyhogy bejöttem. 207 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hé! Hahó! 208 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Itt lent! Itt lent! 209 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Mi a... 210 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora Linda szájában van. Ki kell szedned! 211 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Hogy Pandora... Mi van? 212 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, te vagy az én hősöm! Már megint. 213 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, én... 214 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Annyira örülök, hogy jól vagy. 215 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Én is. 216 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Gyíkszájszagú lettem. 217 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Mit számít az. 218 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Ettől beparázok. 219 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Hogy történt ez? Hogy mulasztjuk el? 220 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Odavinnél a könyvespolchoz? 221 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, látod ezt az üvegcsét? 222 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Láttam apa kezében. 223 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Szerintem ezzel fújt be minket. 224 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 „Dr. Terrifico-féle erősítőszer.” 225 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Az erősítőszertől mentünk össze? 226 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Már bocsi, mit művelt apukátok? 227 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Apa mostanában olyan, mint egy, hát, gonosztevő. 228 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Igen, az üvegcse pedig biztos az alagsorból való. 229 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Vagyis... 230 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Elátkozott. 231 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Vagyis hozzá se érek. 232 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Ennyit tanultam a dobókockából. 233 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Jól teszed. 234 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Elvinnél minket a tiltott szárnyba? 235 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Persze. Mi az a tiltott szárny? 236 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Van még egy icipici ez-az, amit nem mondtam el az átkokról. 237 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Nem mondod. Ki vele, Pan-Van. 238 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Majd menet közben. 239 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Volt egyszer egy flúgos kapzsi bácsi, 240 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 úgy hívták, Cornelius Vanderhouven. 241 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Vénséges vén szivar volt, de... 242 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 És lementünk az alagsorba. 243 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 Tele volt mindenféle para műtárggyal. 244 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 De azt hittem... 245 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Aztán a szellem csak úgy, huss, eltűnt. 246 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Mi is volt még? Russ bábbá változott. 247 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 Aztán összementem. 248 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Na ja. 249 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Amióta ismerlek, végig a házatok alatt volt ez a szárny? 250 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Jön Devi. Ne mozduljatok! 251 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Hahó? 252 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Valamilyen Larryt és Stanley-t keresek. 253 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Át kell adnom nekik, hogy Russ és Pandora el lett átkozva. 254 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Itt lent! Mi vagyunk azok! 255 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Itt vagyunk! 256 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Ezer kartács és ágyúgolyó! 257 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Te egy beszélő koponya vagy? 258 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Mióta tudnak a koponyák beszélni? 259 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Más koponyák nevében nem nyilatkozhatom, de én már vagy egy jó évszázada. 260 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, hagyd már abba. Idess. 261 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Segítség kéne! 262 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Összementünk... - Később elmagyarázzuk. 263 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Sürgős. Teringettét. 264 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, vidd fel a robotot, 265 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 és hozd le dr. Terrifico erősítőszerét Pandora polcáról. 266 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Hüledezni sincs idő. 267 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Segíts nekem áthozni néhány naplót. 268 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Aggódom anyáért. 269 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Nem lesz semmi baja. Igazi anyatigris. 270 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Igen, de apa hogy elbánt velünk is. 271 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Ki tudja, anyával mit tenne. 272 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Utoljára mondom, az ott nem apa. 273 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Akárki is lett belőle. 274 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Ne mondjam még egyszer, Linda, 275 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 mi nem vagyunk eledel! 276 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Vége a táblának! 277 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Segítsen valaki! 278 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Találtunk valamit! 279 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Jaj, ne! 280 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Hát, ez csücskös volt. 281 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Nekünk mondod? 282 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Rossz Linda! Ejnye! 283 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Egész nap nem kapsz legyet. 284 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, visszakísérnéd Lindát az emeletre, hogy ne kövessen el több csínyt? 285 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Amúgy megtudtuk, hogy törhetjük meg az átkot. 286 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Ez egy hitelességet igazoló nyilatkozat 1855-ből. 287 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Az utcaseprőtől, akitől Cornelius vette a szert. 288 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Esküszik, hogy egy lány lekicsinyítette vele dr. Terrifico szekerét. 289 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Ráfújta a szert dr. Terrificóra, 290 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 hogy kicsinek érezze magát, ahogy őt lealacsonyította. 291 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Azonnal össze is ment a szekere. 292 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 A lány átkozta el a szert. 293 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Ha nem is szándékosan. 294 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Azt írja: „A történtek után döbbenten és zavarodottan elszaladt.” 295 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Az erős érzelmek is átkot okozhatnak, ahogy a bábbal. 296 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Megharagudott dr. Terrificóra, amiért így lealacsonyította. 297 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 A dühe átszállt a szerre, 298 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 így amikor ráfújta, az szó szerint lealacsonyította. 299 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Az átok megtöréséhez azt kell helyrehoznunk, ami feldühítette a lányt. 300 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Így van, Devi. Kiváló érvelés. 301 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Csakhogy a lány már rég halott. 302 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Mivel enyhíthetnénk most a dühét? 303 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Alighanem a medálját kéne visszaszerezni. 304 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Azt kérte vissza, csak hát már ki tudja, hol lehet. 305 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Hátrébb a seklikkel. Van egy ötletem. 306 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Itt is van! 307 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 „Dr. Terrifico vándorgyógyászata.” 308 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 A nyilatkozatban szereplő szekér. 309 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Úgy ám. És ha a medál dr. Terrificónál volt, mikor összement, 310 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 még alighanem ott is van. 311 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Megvan. 312 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 „Diana Cameron, 1840.” 313 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Ha tudnánk, hol temették el a lányt, visszavihetnénk neki. 314 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 A sírját meg tudom keresni. 315 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Csak nem látnok vagy? Tudtam én, hogy kedvellek. 316 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Nem. Az online sírkatalógusból. 317 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Itt vagyunk. Ez Diana Cameron végső nyughelye. 318 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Remélem, kijutottál az árvaházból, Diana. 319 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Nem is kellett volna neked erősítőszer. 320 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Csak erősek állnak úgy ki magukért, mint te. 321 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Visszahoztuk a medálodat. Ahogy akartad. 322 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi megint megmentett. Ő a mi hősünk! 323 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Ja, hát, ez tényleg nem volt piskóta. 324 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Még nincs vége. Meg kell keresnünk anyát. 325 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Remélem, még nem késő. 326 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Juhú! Megtörték az átkot! 327 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Egyebek között. 328 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Csócsány, hát újra itt! És egy barátodat is elhoztad. 329 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Látni akartál, Georgia? 330 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, tudomásomra jutott, hogy ez nálad volt otthon. 331 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Meg tudod magyarázni? 332 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 A feliratot fordította: Speier Dávid