1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 PERTUNJUKAN PENGOBATAN DR. TERRIFICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Siapa kau? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Tonik Kekuatan dr. Terrifico ini tak berfungsi. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Aku ingin liontinku dikembalikan. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Enyahlah kau. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Pembayaran tak bisa dikembalikan. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Kumohon, Pak. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Liontin itu satu-satunya peninggalan orang tuaku yang kupunya. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Delapan tahun aku di panti asuhan, keluar masuk rumah sakit, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 selagi anak-anak yang sehat terus diadopsi. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Tak ada yang ingin anak penyakitan. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Kau menjanjikan tonik ini akan membuatku jadi tangguh dan kuat. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Kutukarkan dengan barangku yang paling berharga. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Jika kau tak pergi, akan kuseret kau ke panti asuhan. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Sekarang enyahlah! - Penipu! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Kuharap suatu hari kau juga akan merasa kerdil dan bodoh seperti aku saat ini! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Ke mana perginya dia? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Apa yang kuperbuat? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Aku hanya ingin liontinku kembali. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Apa-apaan itu? 22 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 TONIK KEKUATAN DR. TERRIFICO 23 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Kurasa Ayah terlibat dalam hilangnya semua tablet ini. 24 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Apa? Ayah memang bersikap aneh, tapi tak mungkin dia mencuri. 25 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Ayah ingin pergi ke Istanbul. 26 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tablet Cuneiform, Babilonia." Di sini tertulis tablet itu hilang 27 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 dari koleksi pribadi di Istanbul saat Ayah hilang kesadaran. 28 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Mungkin hanya kebetulan. 29 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Ada lagi. 30 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Ayah hilang kesadaran saat di India. 31 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tablet Babilonia dicuri dari museum Rajasthani." 32 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 Dan yang satu ini, rumah lelang lokal melaporkan 33 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 ada tablet yang dicuri saat kita sedang di New Mexico. 34 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Saat itu Ayah di rumah. 35 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Ayah tak mungkin mencuri saat kita di New Mexico. 36 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Dia pingsan. 37 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Aku pun tak mau memercayainya, tapi yang kubilang itu fakta. 38 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Hilangnya kesadaran Ayah dan pencurian selalu terjadi bersamaan. 39 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Bagaimana dengan si Pita Hitam? Dia memata-matai kita dan menyerang Ayah. 40 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Bisa saja dia mengikuti kita ke Turki dan India dan mencuri semua tablet itu. 41 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Apa yang diungkap bagan faktamu soal itu? 42 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Aku tak tahu, tapi... Hei, apa aku disemprot sesuatu? 43 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Aku merasa aneh. 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Seolah aku... - Russ? 45 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Ke mana kau pergi? 46 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Sekarang aku merasa aneh. 47 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Bagaimana bisa? Apa? 48 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 49 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 50 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, di bawah sini! 51 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Apa yang terjadi? 52 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Entahlah, tapi tubuh kita menyusut. 53 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Yang benar saja. 54 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Ayolah. Itu... 55 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Ayah! Di sini, tolong! Kami menyusut. 56 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Di sini, tolong! 57 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Tolong! 58 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Ya! Kita selamat. 59 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Masuklah kalian. - Apa yang Ayah lakukan? 60 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Sesuai rencana. 61 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}TONIK KEKUATAN DR. TERRIFICO 62 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Ayah, keluarkan kami! Ini tak lucu! 63 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dua pengganggu teratasi. 64 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Ini bukan lelucon. 65 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, Sayangku, senang kau menelepon balik. 66 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Itu Ibu. Mungkin dia bisa mendengar kita. 67 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Ayo! 68 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Aku ingin mampir ke museum. 69 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Tak ada urusan apa-apa. Sekadar ingin menyapa. 70 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora pergi ke rumah Devi dan Russ sedang mengerjakan PR. 71 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Ya. Baguslah. Sampai jumpa. 72 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Ayah berbohong pada Ibu. 73 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Bagaimana jika Ayah ingin membuat Ibu menyusut juga? 74 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Kita harus ingatkan Ibu. 75 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Ini kacau sekali. Ini menyebalkan. 76 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Itu Linda. 77 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Hai! 78 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, ini aku, Pandora. 79 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Awas! 80 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Seolah dia tak mengenaliku. 81 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Jelas tidak, Pan. 82 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Cepat! Masuk ke tabung itu. 83 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda hanya bersemangat seperti itu saat dia sangat kelaparan. 84 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Ayo beri dia makan agar kita tak dimakan. 85 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Aku baru mengisi tangkinya dengan lalat. 86 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Jelas dia ingin makanan yang lebih segar. 87 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Saat kubilang "pergi", kau lari ke sana. Aku lewat sini. 88 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Kita bertemu di bawah air terjun, paham? 89 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Tidak. Tak mau. - Sekarang! Pergilah! 90 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Aku paham yang kau lakukan. 91 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Memanfaatkan payahnya persepsi arah kadal itu. Bagus! 92 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Ya, jelas itu yang kulakukan. 93 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 Aku juga sangat mengenal Linda. Dia selalu melewatkan belokan itu. 94 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Kukira aku juga mengenal Ayah. 95 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Pasti ada penjelasan di balik semua ini. 96 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Maksudmu "ini" adalah menyusutkan kita dan menjadikan kita makanan kadal? 97 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Tiba-tiba saja persepsi arahnya jadi bagus. 98 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Naik ke platformnya. 99 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda tak akan muat. 100 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, apa kau melihat Alex pergi? 101 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Dia tak ada di ruang belajar. 102 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Tidak. Tapi lihatlah ini. 103 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Ini yang kubicarakan. Ini baru terjadi. 104 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Ada yang masih menggigiti tanaman liar ini. 105 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Kita sudah menangkap Pengunyah itu. 106 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Pasti ada pelaku lainnya. 107 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Tanaman liarnya diserang, tapi kenapa? 108 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Banyak artefak yang aktif. 109 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Koneksi Alex dengan tanamannya memudar. 110 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Tanaman liarnya rusak. 111 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Semua hal itu pasti berkaitan. 112 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Mungkin masalahnya lebih besar dari yang kita duga. 113 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, sudah berapa lama kau di sana? 114 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Di mana Takhta Sargon itu? 115 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Sudah tiba. Akan ditempatkan di akhir hari nanti. 116 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Sulit dipercaya takhta itu sungguh akan ada di sini. 117 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Aku masih ada waktu sebelum pertemuan selanjutnya. 118 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Mau minum kopi? 119 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Aku lebih suka mengagumi semua artefak ini dan hasil kerjamu yang luar biasa. 120 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Silakan kau kagumi. 121 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Sebelum aku lupa, apakah Pandora makan di rumah Devi? 122 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Dia tak bilang padaku. 123 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Baik. Akan kukirim pesan padanya. 124 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Jalan terus. 125 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Melumuri tubuhku. 126 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Menjijikkan. 127 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Jika kita bisa temukan ponselmu, kita bisa mencari bantuan. 128 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Bagaimana caranya keluar dari tangki ini? 129 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Botol air. Bisa kita panjat untuk sampai ke bagian atas tangkinya. 130 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Ayo. 131 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Pertanyaan singkat. 132 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Berapa lama biasanya Linda duduk di batu ini? 133 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Sekitar satu sampai enam jam. 134 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Enam jam. Enam jam! 135 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Kubilang adopsi ikan mas saja, tapi tidak. 136 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Kau ingin jadikan monster raksasa sebagai piaraan. 137 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Ini bukan salah Linda. 138 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Dia hanya mengikuti insting reptilnya. 139 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Aku tahu. 140 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Ini salah Ayah. 141 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Ini tak masuk akal. 142 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 Maksudku bukan data yang kau temukan, tapi Ayah. 143 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Dia tak seperti dirinya. 144 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Kehilangan kesadaran. Tanaman liar. 145 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Ayah bilang isi pikirannya tak bisa dipercaya. 146 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 Bagaimana jika itu memang bukan dirinya? 147 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Maksudmu kerasukan? 148 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Aku baca soal itu di The Creepy Chronicle. 149 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Jika Ayah kerasukan, entah apa yang akan dia lakukan selanjutnya. 150 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Kita harus ingatkan Ibu. 151 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Setelah kita pindahkan kadal ini. 152 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Serahkan padaku. Aku punya rencana. 153 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Halo, Linda. Aku lalat. 154 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Kau tak ingin memakanku? 155 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Gawat. 156 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Aku akan jatuh. 157 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Lalat enak untuk perutmu. 158 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Ya. 159 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Panas, panas. 160 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Cepatlah! 161 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 IBU 162 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Menelepon dengan bokong. 163 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 164 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Aku harus pergi ke pertemuan. - Ya. 165 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Semoga beruntung. Sampai jumpa di rumah. 166 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Terima kasih. 167 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Bisakah kau... 168 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 169 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 170 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Bisa kita bicara sebentar? - Alex, hai. 171 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Apa kau mencari Sky? 172 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Sepertinya dia ada pertemuan. 173 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Aku harus bicara denganmu soal dia. 174 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Halo! Devi! 175 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Ini aku, Russ! 176 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Halo, Pandora? 177 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Aku terlalu kecil. Dia tak bisa mendengarku. 178 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Cepatlah ke kamarku. Darurat." 179 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan. Apa kau terkena kutukan lagi? 180 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 SAMPAI JUMPA DALAM SEPULUH MENIT 181 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi akan tiba dalam sepuluh menit. 182 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Bagus. Tapi aku masih harus cari cara untuk keluar dari sini. 183 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Jangan cemas. Ada darah koboi... 184 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 dalam diri kita. 185 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Ayo, Russ. 186 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Ya! 187 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Kakiku tersangkut. 188 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 189 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Tidak! 190 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky bersikap aneh. 191 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Jalan sambil tidur, hilang kesadaran. Aku cemas. 192 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Itu sangat mencemaskan, Alex. 193 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Mungkin Sky butuh bantuan. 194 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Sudah kucoba bilang padanya, tapi dia bersikeras dia baik-baik saja. 195 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Lalu kutemukan ini di lemari kami. 196 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Sky menyimpan ini? 197 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Ya. Kuduga kau ingin itu dikembalikan. 198 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Dia berbohong padaku. 199 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Dia berbohong pada kita semua, Georgia. 200 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Buka mulutmu sekarang! 201 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! Pandora! 202 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 203 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, di bawah sini! 204 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 205 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Tak ada yang menjawab, jadi aku langsung masuk. 206 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hei! Halo! 207 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Di sini! Di bawah sini! 208 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Apa-apaan... 209 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora ada di mulut Linda. Kau harus keluarkan dia. 210 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora... Apa? 211 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, kau pahlawanku. Lagi-lagi. 212 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, aku... 213 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Aku senang kau baik-baik saja. 214 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Aku juga. 215 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Bauku seperti napas kadal. 216 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Aku tak peduli. 217 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Aku panik. 218 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana cara memperbaikinya? 219 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Bisakah kau jalan ke rak buku? 220 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, lihat botol itu? 221 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Kulihat Ayah memegangnya. 222 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Kurasa dia menyemprotkan itu pada kita. 223 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tonik Kekuatan dr. Terrifico". 224 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Tonik kekuatan membuat kita menyusut? 225 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Maaf, apa yang Ayah kalian lakukan? 226 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Ayah bertingkah seperti penjahat. 227 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Ya, dan kutebak botol itu diambil dari bawah. 228 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Artinya... 229 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Itu terkutuk. 230 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Artinya aku tak mau menyentuhnya. 231 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Aku belajar dari kejadian dadu saat itu. 232 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Keputusan bagus. 233 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Bisa bawa kami ke Sayap Terlarang? 234 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Tentu. Apa itu Sayap Terlarang? 235 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Ada yang belum kau tahu soal semua kutukan ini. 236 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Sudah pasti. Katakan saja, Pan-Van. 237 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Mari kita bicarakan sambil jalan. 238 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Suatu hari ada orang bodoh yang serakah 239 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 bernama Cornelius Vanderhouven. 240 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Dia orang yang sangat tua, tapi... 241 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 Dan kami turun ke rubanah. 242 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 Ada banyak artefak mengerikan. 243 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Tapi kupikir... 244 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Lalu hantunya menghilang begitu saja. 245 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Lalu Russ berubah menjadi boneka. 246 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 Dan saat itulah aku menyusut. 247 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Ya, ya. 248 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Sayap ini ada di bawah rumahmu selama aku mengenalmu? 249 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Ada Devi. Berhenti bergerak. 250 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Halo? 251 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Aku harus mencari Larry dan Stanley. 252 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Aku harus beri tahu mereka Russ dan Pandora terkena kutukan. 253 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Di bawah sini! Ini kami! 254 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Sebelah sini! 255 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Astaga. 256 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Kau tengkorak yang bisa bicara? 257 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Sejak kapan tengkorak bisa bicara? 258 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Entah bagaimana dengan tengkorak lainnya, tapi sudah ratusan tahun aku bisa bicara. 259 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, hentikan. Lihatlah. 260 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Kami butuh bantuan! 261 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Kami menyusut... - Kita bahas nanti, Sobat. 262 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Ini darurat. Astaga. 263 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, bawa robotnya ke atas 264 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 dan ambil Tonik Kekuatan dr. Terrifico dari rak Pandora. 265 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Tak ada waktu untuk terkejut. 266 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Butuh bantuanmu untuk membawa jurnal. 267 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Aku mencemaskan Ibu. 268 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Ibu akan baik-baik saja. Dia kuat. 269 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Ya, tapi lihat perbuatan Ayah pada kita. 270 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Siapa yang tahu dia akan lakukan apa pada Ibu. 271 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Untuk terakhir kalinya, itu bukan Ayah. 272 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Siapa pun itu. 273 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Untuk terakhir kalinya, Linda, 274 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 kami bukan makan siangmu! 275 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Kita tak bisa ke mana-mana! 276 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Tolong kami! 277 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Kami menemukan sesuatu! 278 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Tidak! 279 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Nyaris saja. 280 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Menurutmu saja. 281 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Linda, kau nakal! Nakal! 282 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Tak ada lalat untukmu seharian. 283 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, tolong bawa Linda ke atas agar dia tak berulah lagi. 284 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Kabar lainnya, kurasa kami tahu cara mematahkan kutukan ini. 285 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Ini adalah pernyataan keaslian dari tahun 1855. 286 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Ditandatangani oleh penyapu jalan yang menjual toniknya pada Cornelius. 287 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Dia bersumpah melihat gadis memakainya untuk menyusutkan gerobak dr. Terrifico. 288 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Dia menyemprotkan toniknya ke dr. Terrifico, 289 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 berkata dia berharap dr. Terrifico merasa kerdil seperti yang dia rasakan. 290 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Gerobaknya langsung menyusut. 291 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 Gadis itu mengutuk toniknya. 292 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Sepertinya dia tak bermaksud begitu. 293 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Katanya, "Dia kabur dalam keadaan terkejut dan kebingungan soal apa yang terjadi." 294 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Emosi yang kuat bisa menyebabkan kutukan, seperti dengan boneka itu. 295 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Gadis itu marah pada dr. Terrifico karena membuat dirinya merasa kerdil. 296 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Kemarahannya beralih ke tonik itu, 297 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 jadi saat dia menyemprotnya, dr. Terrifico sungguh menjadi kecil. 298 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Untuk patahkan kutukannya, harus perbaiki penyebab kemarahan gadis itu. 299 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Benar, Devi. Alasan yang bagus. 300 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Tapi gadis itu jelas sudah mati. 301 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Kita bisa lakukan apa sekarang? 302 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Mungkin kita butuh liontinnya. 303 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Itu yang dia inginkan, tapi entah ada di mana. 304 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Tunggu sebentar. Aku punya ide. 305 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Itu dia. 306 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Pertunjukan Pengobatan dr. Terrifico". 307 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Itu gerobak yang ada di pernyataannya. 308 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Ya. Jika dr. Terrifico punya liontinnya saat dia menyusut, 309 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 mungkin masih ada di dalamnya. 310 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Dapat. 311 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840". 312 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Jika kita tahu di mana dia dikubur, kita bisa berikan liontin ini padanya. 313 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Bisa kucari lokasi makamnya. 314 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Kau peramal, ya? Aku tahu aku menyukaimu. 315 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Bukan. Direktori situs kuburan daring. 316 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Ini dia. Tempat peristirahatan terakhir Diana Cameron. 317 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Kuharap pada akhirnya kau bisa keluar dari panti asuhan, Diana. 318 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Kau bahkan tak butuh tonik itu. 319 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Harus kuat untuk bisa hadapi perundung seperti yang kau lakukan. 320 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Ini liontinmu. Seperti yang kau inginkan. 321 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi berhasil lagi. Pahlawan kita. 322 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Ya, itu luar biasa. 323 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Ini belum selesai. Kita harus cari Ibu. 324 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Kuharap kita belum terlambat. 325 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Mereka mematahkan kutukannya! 326 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Dan beberapa hal lainnya. 327 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Pengunyah, kita bertemu lagi. Dan kau membawa teman. 328 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Kau ingin bicara denganku, Georgia? 329 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, aku baru tahu bahwa ini ditemukan di rumahmu. 330 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Bisa tolong jelaskan? 331 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar