1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
PERTUNJUKAN PENGOBATAN DR. TERRIFICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Siapa kau?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Tonik Kekuatan dr. Terrifico ini
tak berfungsi.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Aku ingin liontinku dikembalikan.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Enyahlah kau.
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Pembayaran tak bisa dikembalikan.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Kumohon, Pak.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Liontin itu satu-satunya
peninggalan orang tuaku yang kupunya.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Delapan tahun aku di panti asuhan,
keluar masuk rumah sakit,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
selagi anak-anak yang sehat
terus diadopsi.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Tak ada yang ingin anak penyakitan.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Kau menjanjikan tonik ini
akan membuatku jadi tangguh dan kuat.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Kutukarkan dengan barangku
yang paling berharga.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Jika kau tak pergi, akan kuseret kau
ke panti asuhan.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Sekarang enyahlah!
- Penipu!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Kuharap suatu hari kau juga akan merasa
kerdil dan bodoh seperti aku saat ini!
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Ke mana perginya dia?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Apa yang kuperbuat?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Aku hanya ingin liontinku kembali.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Apa-apaan itu?
22
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
TONIK KEKUATAN DR. TERRIFICO
23
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Kurasa Ayah terlibat
dalam hilangnya semua tablet ini.
24
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Apa? Ayah memang bersikap aneh,
tapi tak mungkin dia mencuri.
25
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Ayah ingin pergi ke Istanbul.
26
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tablet Cuneiform, Babilonia."
Di sini tertulis tablet itu hilang
27
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
dari koleksi pribadi di Istanbul
saat Ayah hilang kesadaran.
28
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Mungkin hanya kebetulan.
29
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Ada lagi.
30
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Ayah hilang kesadaran saat di India.
31
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tablet Babilonia dicuri
dari museum Rajasthani."
32
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
Dan yang satu ini,
rumah lelang lokal melaporkan
33
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
ada tablet yang dicuri
saat kita sedang di New Mexico.
34
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Saat itu Ayah di rumah.
35
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Ayah tak mungkin mencuri
saat kita di New Mexico.
36
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Dia pingsan.
37
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Aku pun tak mau memercayainya,
tapi yang kubilang itu fakta.
38
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Hilangnya kesadaran Ayah
dan pencurian selalu terjadi bersamaan.
39
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Bagaimana dengan si Pita Hitam?
Dia memata-matai kita dan menyerang Ayah.
40
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Bisa saja dia mengikuti kita ke Turki
dan India dan mencuri semua tablet itu.
41
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Apa yang diungkap bagan faktamu soal itu?
42
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Aku tak tahu, tapi...
Hei, apa aku disemprot sesuatu?
43
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Aku merasa aneh.
44
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Seolah aku...
- Russ?
45
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Ke mana kau pergi?
46
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Sekarang aku merasa aneh.
47
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Bagaimana bisa? Apa?
48
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
49
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
50
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, di bawah sini!
51
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Apa yang terjadi?
52
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Entahlah, tapi tubuh kita menyusut.
53
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Yang benar saja.
54
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Ayolah. Itu...
55
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Ayah! Di sini, tolong! Kami menyusut.
56
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Di sini, tolong!
57
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Tolong!
58
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Ya! Kita selamat.
59
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Masuklah kalian.
- Apa yang Ayah lakukan?
60
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Sesuai rencana.
61
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}TONIK KEKUATAN DR. TERRIFICO
62
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Ayah, keluarkan kami! Ini tak lucu!
63
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dua pengganggu teratasi.
64
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Ini bukan lelucon.
65
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, Sayangku, senang kau menelepon balik.
66
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Itu Ibu. Mungkin dia bisa mendengar kita.
67
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Ayo!
68
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Aku ingin mampir ke museum.
69
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Tak ada urusan apa-apa.
Sekadar ingin menyapa.
70
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora pergi ke rumah Devi
dan Russ sedang mengerjakan PR.
71
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Ya. Baguslah. Sampai jumpa.
72
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Ayah berbohong pada Ibu.
73
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Bagaimana jika Ayah
ingin membuat Ibu menyusut juga?
74
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Kita harus ingatkan Ibu.
75
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Ini kacau sekali. Ini menyebalkan.
76
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Itu Linda.
77
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Hai!
78
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, ini aku, Pandora.
79
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Awas!
80
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Seolah dia tak mengenaliku.
81
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Jelas tidak, Pan.
82
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Cepat! Masuk ke tabung itu.
83
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda hanya bersemangat seperti itu
saat dia sangat kelaparan.
84
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Ayo beri dia makan
agar kita tak dimakan.
85
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Aku baru mengisi tangkinya dengan lalat.
86
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Jelas dia ingin makanan yang lebih segar.
87
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Saat kubilang "pergi", kau lari ke sana.
Aku lewat sini.
88
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Kita bertemu di bawah air terjun, paham?
89
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Tidak. Tak mau.
- Sekarang! Pergilah!
90
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Aku paham yang kau lakukan.
91
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Memanfaatkan payahnya persepsi arah
kadal itu. Bagus!
92
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Ya, jelas itu yang kulakukan.
93
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
Aku juga sangat mengenal Linda.
Dia selalu melewatkan belokan itu.
94
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Kukira aku juga mengenal Ayah.
95
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Pasti ada penjelasan di balik semua ini.
96
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Maksudmu "ini" adalah menyusutkan kita
dan menjadikan kita makanan kadal?
97
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Tiba-tiba saja
persepsi arahnya jadi bagus.
98
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Naik ke platformnya.
99
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda tak akan muat.
100
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, apa kau melihat Alex pergi?
101
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Dia tak ada di ruang belajar.
102
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Tidak. Tapi lihatlah ini.
103
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Ini yang kubicarakan. Ini baru terjadi.
104
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Ada yang masih menggigiti
tanaman liar ini.
105
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Kita sudah menangkap Pengunyah itu.
106
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Pasti ada pelaku lainnya.
107
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Tanaman liarnya diserang, tapi kenapa?
108
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Banyak artefak yang aktif.
109
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Koneksi Alex dengan tanamannya memudar.
110
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Tanaman liarnya rusak.
111
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Semua hal itu pasti berkaitan.
112
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Mungkin masalahnya lebih besar
dari yang kita duga.
113
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, sudah berapa lama kau di sana?
114
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Di mana Takhta Sargon itu?
115
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Sudah tiba.
Akan ditempatkan di akhir hari nanti.
116
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Sulit dipercaya
takhta itu sungguh akan ada di sini.
117
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Aku masih ada waktu
sebelum pertemuan selanjutnya.
118
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Mau minum kopi?
119
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Aku lebih suka mengagumi semua artefak ini
dan hasil kerjamu yang luar biasa.
120
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Silakan kau kagumi.
121
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Sebelum aku lupa,
apakah Pandora makan di rumah Devi?
122
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Dia tak bilang padaku.
123
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Baik. Akan kukirim pesan padanya.
124
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Jalan terus.
125
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Melumuri tubuhku.
126
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Menjijikkan.
127
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Jika kita bisa temukan ponselmu,
kita bisa mencari bantuan.
128
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Bagaimana caranya keluar dari tangki ini?
129
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Botol air. Bisa kita panjat
untuk sampai ke bagian atas tangkinya.
130
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Ayo.
131
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Pertanyaan singkat.
132
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Berapa lama biasanya Linda duduk
di batu ini?
133
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Sekitar satu sampai enam jam.
134
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Enam jam. Enam jam!
135
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Kubilang adopsi ikan mas saja, tapi tidak.
136
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Kau ingin jadikan monster raksasa
sebagai piaraan.
137
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Ini bukan salah Linda.
138
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Dia hanya mengikuti insting reptilnya.
139
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Aku tahu.
140
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Ini salah Ayah.
141
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Ini tak masuk akal.
142
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
Maksudku bukan data yang kau temukan,
tapi Ayah.
143
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Dia tak seperti dirinya.
144
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Kehilangan kesadaran. Tanaman liar.
145
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Ayah bilang
isi pikirannya tak bisa dipercaya.
146
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
Bagaimana jika itu memang bukan dirinya?
147
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Maksudmu kerasukan?
148
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Aku baca soal itu di The Creepy Chronicle.
149
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Jika Ayah kerasukan, entah apa
yang akan dia lakukan selanjutnya.
150
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Kita harus ingatkan Ibu.
151
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Setelah kita pindahkan kadal ini.
152
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Serahkan padaku. Aku punya rencana.
153
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Halo, Linda. Aku lalat.
154
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Kau tak ingin memakanku?
155
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Gawat.
156
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Aku akan jatuh.
157
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Lalat enak untuk perutmu.
158
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Ya.
159
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Panas, panas.
160
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Cepatlah!
161
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
IBU
162
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Menelepon dengan bokong.
163
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
164
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Aku harus pergi ke pertemuan.
- Ya.
165
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Semoga beruntung. Sampai jumpa di rumah.
166
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Terima kasih.
167
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Bisakah kau...
168
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
169
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
170
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Bisa kita bicara sebentar?
- Alex, hai.
171
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Apa kau mencari Sky?
172
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Sepertinya dia ada pertemuan.
173
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Aku harus bicara denganmu soal dia.
174
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Halo! Devi!
175
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Ini aku, Russ!
176
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Halo, Pandora?
177
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Aku terlalu kecil.
Dia tak bisa mendengarku.
178
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Cepatlah ke kamarku. Darurat."
179
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan. Apa kau terkena kutukan lagi?
180
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
SAMPAI JUMPA DALAM SEPULUH MENIT
181
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi akan tiba dalam sepuluh menit.
182
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Bagus. Tapi aku masih harus cari cara
untuk keluar dari sini.
183
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Jangan cemas. Ada darah koboi...
184
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
dalam diri kita.
185
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Ayo, Russ.
186
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Ya!
187
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Kakiku tersangkut.
188
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
189
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Tidak!
190
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky bersikap aneh.
191
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Jalan sambil tidur, hilang kesadaran.
Aku cemas.
192
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Itu sangat mencemaskan, Alex.
193
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Mungkin Sky butuh bantuan.
194
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Sudah kucoba bilang padanya,
tapi dia bersikeras dia baik-baik saja.
195
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Lalu kutemukan ini di lemari kami.
196
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Sky menyimpan ini?
197
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Ya. Kuduga kau ingin itu dikembalikan.
198
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Dia berbohong padaku.
199
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Dia berbohong pada kita semua, Georgia.
200
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Buka mulutmu sekarang!
201
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora! Pandora!
202
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
203
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, di bawah sini!
204
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
205
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Tak ada yang menjawab,
jadi aku langsung masuk.
206
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hei! Halo!
207
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Di sini! Di bawah sini!
208
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Apa-apaan...
209
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora ada di mulut Linda.
Kau harus keluarkan dia.
210
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora... Apa?
211
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, kau pahlawanku. Lagi-lagi.
212
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, aku...
213
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Aku senang kau baik-baik saja.
214
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Aku juga.
215
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Bauku seperti napas kadal.
216
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Aku tak peduli.
217
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Aku panik.
218
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Bagaimana ini bisa terjadi?
Bagaimana cara memperbaikinya?
219
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Bisakah kau jalan ke rak buku?
220
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, lihat botol itu?
221
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Kulihat Ayah memegangnya.
222
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Kurasa dia menyemprotkan itu pada kita.
223
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tonik Kekuatan dr. Terrifico".
224
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Tonik kekuatan membuat kita menyusut?
225
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Maaf, apa yang Ayah kalian lakukan?
226
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Ayah bertingkah seperti penjahat.
227
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Ya, dan kutebak botol itu
diambil dari bawah.
228
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Artinya...
229
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Itu terkutuk.
230
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Artinya aku tak mau menyentuhnya.
231
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Aku belajar dari kejadian dadu saat itu.
232
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Keputusan bagus.
233
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Bisa bawa kami ke Sayap Terlarang?
234
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Tentu. Apa itu Sayap Terlarang?
235
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Ada yang belum kau tahu
soal semua kutukan ini.
236
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Sudah pasti. Katakan saja, Pan-Van.
237
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Mari kita bicarakan sambil jalan.
238
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Suatu hari ada orang bodoh yang serakah
239
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
bernama Cornelius Vanderhouven.
240
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Dia orang yang sangat tua, tapi...
241
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
Dan kami turun ke rubanah.
242
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
Ada banyak artefak mengerikan.
243
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Tapi kupikir...
244
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Lalu hantunya menghilang begitu saja.
245
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Lalu Russ berubah menjadi boneka.
246
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
Dan saat itulah aku menyusut.
247
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Ya, ya.
248
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Sayap ini ada di bawah rumahmu
selama aku mengenalmu?
249
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Ada Devi. Berhenti bergerak.
250
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Halo?
251
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Aku harus mencari Larry dan Stanley.
252
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Aku harus beri tahu mereka
Russ dan Pandora terkena kutukan.
253
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Di bawah sini! Ini kami!
254
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Sebelah sini!
255
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Astaga.
256
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Kau tengkorak yang bisa bicara?
257
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Sejak kapan tengkorak bisa bicara?
258
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Entah bagaimana dengan tengkorak lainnya,
tapi sudah ratusan tahun aku bisa bicara.
259
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, hentikan. Lihatlah.
260
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Kami butuh bantuan!
261
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Kami menyusut...
- Kita bahas nanti, Sobat.
262
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Ini darurat. Astaga.
263
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, bawa robotnya ke atas
264
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
dan ambil Tonik Kekuatan dr. Terrifico
dari rak Pandora.
265
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Tak ada waktu untuk terkejut.
266
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Butuh bantuanmu untuk membawa jurnal.
267
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Aku mencemaskan Ibu.
268
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Ibu akan baik-baik saja. Dia kuat.
269
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Ya, tapi lihat perbuatan Ayah pada kita.
270
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Siapa yang tahu
dia akan lakukan apa pada Ibu.
271
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Untuk terakhir kalinya, itu bukan Ayah.
272
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Siapa pun itu.
273
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Untuk terakhir kalinya, Linda,
274
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
kami bukan makan siangmu!
275
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Kita tak bisa ke mana-mana!
276
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Tolong kami!
277
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Kami menemukan sesuatu!
278
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Tidak!
279
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Nyaris saja.
280
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Menurutmu saja.
281
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Linda, kau nakal! Nakal!
282
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Tak ada lalat untukmu seharian.
283
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, tolong bawa Linda ke atas
agar dia tak berulah lagi.
284
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Kabar lainnya, kurasa kami tahu
cara mematahkan kutukan ini.
285
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Ini adalah pernyataan keaslian
dari tahun 1855.
286
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Ditandatangani oleh penyapu jalan
yang menjual toniknya pada Cornelius.
287
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Dia bersumpah melihat gadis memakainya
untuk menyusutkan gerobak dr. Terrifico.
288
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Dia menyemprotkan toniknya
ke dr. Terrifico,
289
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
berkata dia berharap dr. Terrifico
merasa kerdil seperti yang dia rasakan.
290
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Gerobaknya langsung menyusut.
291
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
Gadis itu mengutuk toniknya.
292
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Sepertinya dia tak bermaksud begitu.
293
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Katanya, "Dia kabur dalam keadaan terkejut
dan kebingungan soal apa yang terjadi."
294
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Emosi yang kuat bisa menyebabkan kutukan,
seperti dengan boneka itu.
295
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Gadis itu marah pada dr. Terrifico
karena membuat dirinya merasa kerdil.
296
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Kemarahannya beralih ke tonik itu,
297
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
jadi saat dia menyemprotnya,
dr. Terrifico sungguh menjadi kecil.
298
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Untuk patahkan kutukannya, harus perbaiki
penyebab kemarahan gadis itu.
299
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Benar, Devi. Alasan yang bagus.
300
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Tapi gadis itu jelas sudah mati.
301
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Kita bisa lakukan apa sekarang?
302
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Mungkin kita butuh liontinnya.
303
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Itu yang dia inginkan,
tapi entah ada di mana.
304
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Tunggu sebentar. Aku punya ide.
305
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Itu dia.
306
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Pertunjukan Pengobatan dr. Terrifico".
307
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Itu gerobak yang ada di pernyataannya.
308
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Ya. Jika dr. Terrifico
punya liontinnya saat dia menyusut,
309
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
mungkin masih ada di dalamnya.
310
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Dapat.
311
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840".
312
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Jika kita tahu di mana dia dikubur,
kita bisa berikan liontin ini padanya.
313
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Bisa kucari lokasi makamnya.
314
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Kau peramal, ya? Aku tahu aku menyukaimu.
315
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Bukan. Direktori situs kuburan daring.
316
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Ini dia. Tempat peristirahatan terakhir
Diana Cameron.
317
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Kuharap pada akhirnya
kau bisa keluar dari panti asuhan, Diana.
318
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Kau bahkan tak butuh tonik itu.
319
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Harus kuat untuk bisa
hadapi perundung seperti yang kau lakukan.
320
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Ini liontinmu. Seperti yang kau inginkan.
321
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi berhasil lagi. Pahlawan kita.
322
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Ya, itu luar biasa.
323
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Ini belum selesai. Kita harus cari Ibu.
324
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Kuharap kita belum terlambat.
325
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Mereka mematahkan kutukannya!
326
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Dan beberapa hal lainnya.
327
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Pengunyah, kita bertemu lagi.
Dan kau membawa teman.
328
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Kau ingin bicara denganku, Georgia?
329
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, aku baru tahu
bahwa ini ditemukan di rumahmu.
330
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Bisa tolong jelaskan?
331
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar