1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 SPETTACOLO DI MEDICINA DEL DOTTOR TERRIFICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Chi è a quest'ora? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,268 Questo Tonico Rinvigorente che mi avete dato non funziona. 5 00:00:38,268 --> 00:00:39,727 Vorrei indietro il mio ciondolo. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Sciò, brutta mocciosa. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Niente rimborsi. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Vi prego, signore. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Quel ciondolo è l'unico ricordo che mi resta dei miei genitori. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Sono in orfanotrofio da otto anni, entro ed esco dall'infermeria, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 mentre i bambini sani vengono adottati. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Nessuno vuole una bambina malata. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Avevate promesso che il tonico mi avrebbe resa sana e robusta. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Ho barattato il bene più prezioso che avevo con una bugia. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Se non te ne vai subito, ti riporto in orfanotrofio con le mie mani. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Ora sparisci! - Brutto ciarlatano! 17 00:01:07,964 --> 00:01:11,259 Spero che un giorno vi sentirete piccolo e stupido 18 00:01:11,259 --> 00:01:13,303 come avete fatto sentire me oggi! 19 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Dov'è finito? 20 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Che cosa ho fatto? 21 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Io rivolevo soltanto il mio ciondolo! 22 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Che diamine succede? 23 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 LA COLLEZIONE MALEDETTA 24 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 IL TONICO RINVIGORENTE DEL DOTTOR TERRIFICO 25 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Credo che papà sia coinvolto nel furto delle tavolette. 26 00:02:14,989 --> 00:02:17,283 Cosa? Ultimamente è un po' strano, 27 00:02:17,283 --> 00:02:19,619 ma è escluso che stia commettendo dei furti. 28 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Papà è voluto andare a Istanbul. 29 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tavoletta cuneiforme, Babilonia." Qui dice che è scomparsa 30 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 da una collezione privata a Istanbul quando lui ha avuto un blackout. 31 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Potrebbe essere una coincidenza. 32 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Non è finita. 33 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Papà ha avuto un blackout in India. 34 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tavoletta babilonese rubata da Museo del Rajasthan." 35 00:02:35,885 --> 00:02:38,221 E poi questa: una casa d'aste 36 00:02:38,221 --> 00:02:41,266 denuncia il furto di una tavoletta mentre noi eravamo in Nuovo Messico. 37 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Papà invece era qui. 38 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Lui non può aver rubato niente mentre noi non c'eravamo. 39 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Ha avuto un blackout. 40 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Non sto dicendo che sia vero, dico solo che è un dato di fatto. 41 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 I blackout di papà e i furti coincidono perfettamente. 42 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Che mi dici della scia nera? Lui ci ha spiati. Poi ha aggredito papà. 43 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Può averci seguiti in Turchia e in India e aver rubato le tavolette. 44 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Cosa dice la tua mappa dei dati di fatto, adesso? 45 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Non lo so, ma... Ehi, mi hanno spruzzato qualcosa? 46 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Mi sento strano. 47 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - È come se... - Russ? 48 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Dove sei finito? 49 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Ora mi sento strana anch'io. 50 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Come? Cosa? 51 00:03:29,189 --> 00:03:30,231 {\an8}Pandora! 52 00:03:30,231 --> 00:03:31,316 Russ? 53 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, sono quaggiù! 54 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Cos'è successo? 55 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Non so come, però, ci siamo rimpiccioliti. 56 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Vuoi prendermi in giro? 57 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Andiamo. È... 58 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Papà, da questa parte! Aiuto! Ci hanno ristretti! 59 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Sono qui, aiuto! 60 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Aiuto! 61 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Sì! Siamo salvi! 62 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - E dritti qui dentro. - Papà, che stai facendo? 63 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Funziona a meraviglia. 64 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}TONICO RINVIGORENTE 65 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Papà! Tiraci fuori! Non è affatto divertente! 66 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Due seccature risolte in un colpo solo. 67 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Non è uno scherzo. 68 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, amore, grazie di aver richiamato. 69 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 È mamma. Magari può sentirci. 70 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Ma dai! 71 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Volevo fare un salto al museo. 72 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Niente di particolare. Solo un saluto. 73 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora è andata da Devi e Russ sta studiando. 74 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Sì. Fantastico. A tra poco. 75 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Papà ha mentito a mamma. 76 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 E se andasse a rimpicciolire anche lei? 77 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Dobbiamo avvisarla! 78 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Questa storia va oltre l'assurdo. È davvero frustrante. 79 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 È Linda. 80 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Ciao! 81 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, sono io, Pandora. 82 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Attenta! 83 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Sembra quasi che non mi riconosca. 84 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Sicuramente non ti riconosce, Pandora. 85 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Presto! Entriamo in quei tubi! 86 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda è così energica solo quando è davvero affamata. 87 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Diamole del cibo diverso da noi due. 88 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Le ho messo le mosche nella vaschetta. 89 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 È ovvio che vuole qualcosa di più fresco. 90 00:05:39,027 --> 00:05:41,613 Quando dico "via", tu vai di là, io vado di qua. 91 00:05:41,613 --> 00:05:43,156 Ci vediamo sotto la cascata, okay? 92 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - No. Non è okay. - Ora! Via! 93 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Ho capito che hai fatto. 94 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Hai sfruttato la sua pessima percezione della profondità. Grande! 95 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Sì, ovviamente, è quello che ho fatto. 96 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 E poi, conosco Linda, quella curva non la vede mai. 97 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Invece non conosco papà. 98 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Dev'esserci una spiegazione per tutto. 99 00:06:13,603 --> 00:06:16,231 Per capire, con "tutto" intendi rimpicciolirci 100 00:06:16,231 --> 00:06:18,107 e darci in pasto alla tua iguana? 101 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 La sua percezione della profondità sembra migliorata. 102 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Sulla piattaforma! 103 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda è troppo grande. 104 00:06:37,418 --> 00:06:40,129 Larry, hai visto Alex andare via? 105 00:06:40,129 --> 00:06:41,506 Nello studio non l'ho trovato. 106 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 No. Ma guarda qui. 107 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Era a questo che mi riferivo. Vedi, è recente. 108 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Qualcuno continua a sgranocchiare il rampicante. 109 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Sgranocchio lo abbiamo preso. 110 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Dev'essere un altro, il colpevole. 111 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Il rampicante è sotto attacco. Ma perché? 112 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Reperti che si attivano. 113 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex che perde il suo legame. 114 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Rampicante danneggiato. 115 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Dev'esserci un collegamento. 116 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Forse potremmo avere un problema più grande del previsto. 117 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, da quanto tempo eri qui dentro? 118 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Dov'è il Trono di Sargon? 119 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 È arrivato. Sarà al suo posto entro fine giornata. 120 00:07:25,133 --> 00:07:27,635 Non posso credere che resterà veramente qui. 121 00:07:27,635 --> 00:07:29,512 Ho del tempo prima della prossima riunione. 122 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Ti va un caffè? 123 00:07:30,638 --> 00:07:33,474 Preferisco ammirare questi splendidi reperti 124 00:07:33,474 --> 00:07:35,602 insieme al tuo incredibile lavoro. 125 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Ammirali pure, allora. 126 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Prima che mi dimentichi, Pandora mangia da Devi? 127 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Ecco, credo non me l'abbia detto. 128 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Okay. Le mando un messaggio. 129 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Vai dentro. Vai dentro. 130 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Ce l'ho su tutto il corpo. 131 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Che schifo. 132 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Se arriviamo al telefono, possiamo chiedere aiuto. 133 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Come facciamo ad uscire dal terrario? 134 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Il serbatoio! Possiamo arrampicarci fino in cima alla teca. 135 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Forza! 136 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Domanda veloce. 137 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Quanto resta di solito Linda su questa roccia? 138 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Diciamo da un'ora, fino a sei ore, a volte. 139 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Sei ore? Hai detto sei ore? 140 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 "Adotta un pesce rosso" ti ho detto, ma no. 141 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Tu hai dovuto prendere un Kaiju. 142 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Linda non ha nessuna colpa. 143 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Sta solo seguendo il suo istinto da rettile. 144 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Lo so. 145 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 La colpa è di papà. 146 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Non ha il minimo senso. 147 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 E non mi riferisco ai tuoi dati di fatto, ma a papà. 148 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Da un po' non è più lui. 149 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 I blackout. Il rampicante. 150 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Ha detto che non si fidava della sua mente. 151 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 E se non fosse letteralmente più lui? 152 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Cioè, come se fosse posseduto? 153 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 L'ho letto nelle Cronache inquietanti. 154 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Se papà è posseduto, chissà cosa potrebbe fare. 155 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Dobbiamo avvisare mamma. 156 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Dopo aver spostato l'iguana. 157 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Lascia fare a me. Ho in mente un Pan-piano. 158 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Ehilà, Linda. Sono una mosca. 159 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Non ti va di mangiarmi? 160 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Si mette male. 161 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Sto per perdere la presa! 162 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Gustosa moschina nella pancina. 163 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Sì. 164 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Scotta, scotta, scotta! 165 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ! Sbrigati! 166 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MAMMA 167 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Chiamata col sedere 168 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 169 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Beh, devo andare alla riunione. - Sì. 170 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Buona fortuna. Ci vediamo a casa. 171 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Grazie. 172 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Oh, puoi comprare un po' di... 173 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 174 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 175 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Posso parlarti un minuto? - Alex, ciao. 176 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Per caso, cerchi Sky? 177 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Penso sia in riunione, al momento. 178 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 In realtà, vorrei parlarti proprio di lei. 179 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Pronto? Devi! 180 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Sono io, Russ! 181 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Pronto? Pandora? 182 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Sono troppo piccolo. Non riesce a sentirmi. 183 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Vieni in camera mia al più presto. È un'emergenza"? 184 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Oh, Pan. Ti sei fatta maledire di nuovo? 185 00:12:07,874 --> 00:12:09,292 C VEDIAMO TRA 10 MIN 186 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Tra soli 10 minuti Devi sarà qui. 187 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Bene. Ma io non ho ancora trovato un modo per uscire. 188 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Tranquilla. Dopotutto siamo cowboy nel... 189 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 sangue. 190 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Ti prego, Russ. 191 00:12:57,840 --> 00:12:58,841 Sì! 192 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Sono impigliata! 193 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 194 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 No! 195 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky si comporta in modo strano: 196 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 è sonnambula, ha dei blackout. Sono preoccupato. 197 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 È piuttosto allarmante, devo riconoscere. 198 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Forse Sky ha bisogno d'aiuto. 199 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Ho cercato di dirglielo, ma ha insistito che non fosse necessario. 200 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Poi, ho trovato questo nel nostro armadio. 201 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Sky aveva questo? 202 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Sì. Ho pensato che lo rivolessi. 203 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Allora, mi ha mentito. 204 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Sky ha mentito a tutti noi, Georgia. 205 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Apri subito la bocca! 206 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 207 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 208 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, sono qui! 209 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 210 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Non rispondevate, così... ho deciso di entrare. 211 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Ehi! Ehilà! 212 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Sono qui! Sono qui! 213 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Ma che cosa... 214 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora è nella bocca di Linda! Devi tirarla fuori da lì. 215 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora è... che cosa? 216 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi! Mi hai salvato. Un'altra volta. 217 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora. Io... 218 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Sono così felice che tu stia bene. 219 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Anche io. 220 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Puzzo di bava di iguana, però. 221 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Non me ne importa niente. 222 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Sto per dare di matto. 223 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Com'è successo? Come ne usciamo? 224 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Puoi portarci verso la mensola? 225 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, vedi quella boccetta? 226 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Ce l'aveva in mano papà. 227 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Credo ce l'abbia spruzzata addosso. 228 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tonico rinvigorente del Dottor Terrifico." 229 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Il tonico rinvigorente ci ha rimpiccioliti? 230 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Cos'avrebbe fatto vostro padre? 231 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Si sta comportando, beh... da cattivo. 232 00:15:14,394 --> 00:15:17,564 Sì, e immagino che la boccetta venga dai sotterranei. 233 00:15:17,564 --> 00:15:18,648 E quindi... 234 00:15:18,648 --> 00:15:19,941 è maledetta. 235 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 E quindi, scordatevi che io la tocchi. 236 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 L'ho imparato con quel dado. 237 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Fai bene. 238 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Potresti portarci nell'Ala Proibita? 239 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Certo. Cos'è l'Ala Proibita? 240 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 È leggermente più complicato di quanto ti abbia detto. 241 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Non mi dire. Sputa il rospo, Pandora. 242 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Incamminiamoci. 243 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 C'era una volta, un'avidissima testa di rapa 244 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 di nome Cornelius Vanderhouven. 245 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 È un uomo molto vecchio, ma... 246 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 E siamo scesi nel seminterrato 247 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 e c'erano un sacco di reperti inquietanti, okay? 248 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Ma io pensavo che... 249 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Poi, la nave fantasma è sparita tipo "wuush". 250 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 E poi, vediamo, Russ è diventato una marionetta e poi... 251 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 E poi mi sono rimpicciolito. 252 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Sì, sì... 253 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Quest'ala è sempre stata qui sotto da quando vi conosco? 254 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Quella è Devi! Immobili! 255 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Ehilà! 256 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Sto cercando Larry e... Stanley? 257 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Devo riferirgli che Russ e Pandora sono vittime di una maledizione. 258 00:16:39,896 --> 00:16:42,732 - Larry! - Siamo qui sotto! Siamo noi! 259 00:16:42,732 --> 00:16:43,816 Quaggiù! 260 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Ah, corpo di mille balene! 261 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Tu sei un teschio parlante? 262 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Da quando in qua i teschi parlano? 263 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Non posso parlare per tutti, ma per me, ormai sono... più di 100 anni. 264 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, falla finita. Guarda. 265 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Dateci una mano! 266 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Ci hanno rimpiccioliti! - Ah-ah. Le risposte dopo. 267 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 È urgente. Per tutti i mari. 268 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, va' di sopra con il robot 269 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 e prendi il Tonico Rinvigorente del Dottor Terrifico dalla camera di Pan. 270 00:17:22,062 --> 00:17:24,816 Non c'è tempo per rimanere sotto shock. Mi serve il tuo aiuto 271 00:17:24,816 --> 00:17:26,401 per portare dei diari. 272 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Sono preoccupato per mamma. 273 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Se la caverà alla grande. Mamma è molto forte. 274 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Sì, ma guarda papà cos'ha fatto a noi. 275 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Chissà cosa potrebbe fare a lei. 276 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Te lo dico di nuovo, non è papà. 277 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Beh, chiunque sia quello. 278 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Per l'ultima volta, Linda, 279 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 noi non siamo il tuo pranzo! 280 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Il tavolo è quasi finito! 281 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Vi prego, aiutateci! 282 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Abbiamo trovato qualcosa! 283 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Oh, no! 284 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Caspita, ci è mancato poco. 285 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Lo dici proprio a noi? 286 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Cattiva, Linda! Cattiva! 287 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Niente mosche per un giorno! 288 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, accompagna Linda di sopra, dove non potrà causare altri guai. 289 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 E comunque, sappiamo come spezzare la maledizione. 290 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 È una dichiarazione del 1855, 291 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 firmata dallo spazzino che ha venduto il tonico a Cornelius. 292 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Giura che una ragazza l'ha usato per rimpicciolire il carro di Terrifico. 293 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Ha lanciato il tonico contro il carro, 294 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 augurandogli che un giorno si sentisse piccolo, come lei. 295 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Il carro si è rimpicciolito immediatamente. 296 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 La ragazza ha maledetto il tonico. 297 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Sembra che non volesse, però. 298 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Qui dice: "È scappata sconvolta e confusa per quanto accaduto". 299 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Le emozioni scatenano maledizioni, vedi la marionetta. 300 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 La ragazza ce l'aveva con Terrifico per averla fatta sentire piccola. 301 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Ha trasmesso la sua rabbia al tonico 302 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 così, quando l'ha lanciato, lui è diventato piccolo. Letteralmente. 303 00:19:43,830 --> 00:19:46,332 Quindi, per spezzarla, dobbiamo rimediare a qualunque cosa 304 00:19:46,332 --> 00:19:47,959 abbia fatto arrabbiare la ragazza. 305 00:19:47,959 --> 00:19:50,628 Corretto, Devi. Ottimo ragionamento. 306 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Ma la ragazza è sicuramente morta. 307 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Come possiamo alleviare la sua rabbia ora? 308 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Forse dovremmo ritrovare il suo ciondolo. 309 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Era ciò che voleva, ma chissà dove potrebbe essere. 310 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Non disperate. Io ho avuto un'idea. 311 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Eccolo qui. 312 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Spettacolo di medicina del Dottor Terrifico." 313 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 È il carro di cui parla la dichiarazione. 314 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Sì. E se il Dottor Terrifico aveva il ciondolo quando si è ristretto, 315 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 probabilmente è ancora all'interno. 316 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Preso! 317 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 318 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Se sapessimo dov'è stata sepolta, potremmo restituirglielo. 319 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Posso trovare la sua tomba. 320 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Allora sei un'indovina! Ecco perché mi piaci, tu. 321 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 No. C'è l'elenco delle tombe, online. 322 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Eccoci qui. Il luogo in cui Diana Cameron riposa in pace. 323 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Spero tu sia riuscita ad uscire dall'orfanotrofio, Diana. 324 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Quel tonico non ti serviva. 325 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Bastava la forza per sfidare un bullo. 326 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Ecco qui il tuo ciondolo. Proprio come volevi. 327 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi ce l'ha fatta di nuovo! La nostra salvatrice. 328 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Sì, beh, è stato niente male. 329 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 E non è finita. Dobbiamo trovare mamma. 330 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Spero solo non sia troppo tardi. 331 00:21:57,797 --> 00:22:00,925 Evviva! Maledizione spezzata. 332 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Anche il rampicante, purtroppo. 333 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Eccoci qui, mio caro Sgranocchio. E hai portato un amico. 334 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Volevi vedermi, Georgia? 335 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, sono appena stata informata che questo è stato trovato in casa tua. 336 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Sapresti darmi una spiegazione? 337 00:23:04,280 --> 00:23:06,282 {\an8}Tradotto da: Valentina Raspa