1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
SPETTACOLO DI MEDICINA
DEL DOTTOR TERRIFICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Chi è a quest'ora?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,268
Questo Tonico Rinvigorente
che mi avete dato non funziona.
5
00:00:38,268 --> 00:00:39,727
Vorrei indietro il mio ciondolo.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Sciò, brutta mocciosa.
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Niente rimborsi.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Vi prego, signore.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Quel ciondolo è l'unico ricordo
che mi resta dei miei genitori.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Sono in orfanotrofio da otto anni,
entro ed esco dall'infermeria,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
mentre i bambini sani vengono adottati.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Nessuno vuole una bambina malata.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Avevate promesso che il tonico
mi avrebbe resa sana e robusta.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Ho barattato il bene più prezioso
che avevo con una bugia.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Se non te ne vai subito, ti riporto
in orfanotrofio con le mie mani.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Ora sparisci!
- Brutto ciarlatano!
17
00:01:07,964 --> 00:01:11,259
Spero che un giorno
vi sentirete piccolo e stupido
18
00:01:11,259 --> 00:01:13,303
come avete fatto sentire me oggi!
19
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Dov'è finito?
20
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Che cosa ho fatto?
21
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Io rivolevo soltanto il mio ciondolo!
22
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Che diamine succede?
23
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
LA COLLEZIONE MALEDETTA
24
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
IL TONICO RINVIGORENTE
DEL DOTTOR TERRIFICO
25
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Credo che papà sia coinvolto
nel furto delle tavolette.
26
00:02:14,989 --> 00:02:17,283
Cosa? Ultimamente è un po' strano,
27
00:02:17,283 --> 00:02:19,619
ma è escluso
che stia commettendo dei furti.
28
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Papà è voluto andare a Istanbul.
29
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tavoletta cuneiforme, Babilonia."
Qui dice che è scomparsa
30
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
da una collezione privata a Istanbul
quando lui ha avuto un blackout.
31
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Potrebbe essere una coincidenza.
32
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Non è finita.
33
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Papà ha avuto un blackout in India.
34
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tavoletta babilonese rubata
da Museo del Rajasthan."
35
00:02:35,885 --> 00:02:38,221
E poi questa: una casa d'aste
36
00:02:38,221 --> 00:02:41,266
denuncia il furto di una tavoletta
mentre noi eravamo in Nuovo Messico.
37
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Papà invece era qui.
38
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Lui non può aver rubato niente
mentre noi non c'eravamo.
39
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Ha avuto un blackout.
40
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Non sto dicendo che sia vero,
dico solo che è un dato di fatto.
41
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
I blackout di papà e i furti
coincidono perfettamente.
42
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Che mi dici della scia nera?
Lui ci ha spiati. Poi ha aggredito papà.
43
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Può averci seguiti in Turchia
e in India e aver rubato le tavolette.
44
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Cosa dice la tua mappa
dei dati di fatto, adesso?
45
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Non lo so, ma...
Ehi, mi hanno spruzzato qualcosa?
46
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Mi sento strano.
47
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- È come se...
- Russ?
48
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Dove sei finito?
49
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Ora mi sento strana anch'io.
50
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Come? Cosa?
51
00:03:29,189 --> 00:03:30,231
{\an8}Pandora!
52
00:03:30,231 --> 00:03:31,316
Russ?
53
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, sono quaggiù!
54
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Cos'è successo?
55
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Non so come, però, ci siamo rimpiccioliti.
56
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Vuoi prendermi in giro?
57
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Andiamo. È...
58
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Papà, da questa parte!
Aiuto! Ci hanno ristretti!
59
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Sono qui, aiuto!
60
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Aiuto!
61
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Sì! Siamo salvi!
62
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- E dritti qui dentro.
- Papà, che stai facendo?
63
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Funziona a meraviglia.
64
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}TONICO RINVIGORENTE
65
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Papà! Tiraci fuori!
Non è affatto divertente!
66
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Due seccature risolte in un colpo solo.
67
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Non è uno scherzo.
68
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, amore, grazie di aver richiamato.
69
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
È mamma. Magari può sentirci.
70
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Ma dai!
71
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Volevo fare un salto al museo.
72
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Niente di particolare. Solo un saluto.
73
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora è andata da Devi
e Russ sta studiando.
74
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Sì. Fantastico. A tra poco.
75
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Papà ha mentito a mamma.
76
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
E se andasse a rimpicciolire anche lei?
77
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Dobbiamo avvisarla!
78
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Questa storia va oltre l'assurdo.
È davvero frustrante.
79
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
È Linda.
80
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Ciao!
81
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, sono io, Pandora.
82
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Attenta!
83
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Sembra quasi che non mi riconosca.
84
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Sicuramente non ti riconosce, Pandora.
85
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Presto! Entriamo in quei tubi!
86
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda è così energica
solo quando è davvero affamata.
87
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Diamole del cibo diverso da noi due.
88
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Le ho messo le mosche nella vaschetta.
89
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
È ovvio che vuole qualcosa di più fresco.
90
00:05:39,027 --> 00:05:41,613
Quando dico "via",
tu vai di là, io vado di qua.
91
00:05:41,613 --> 00:05:43,156
Ci vediamo sotto la cascata, okay?
92
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- No. Non è okay.
- Ora! Via!
93
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Ho capito che hai fatto.
94
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Hai sfruttato la sua pessima percezione
della profondità. Grande!
95
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Sì, ovviamente, è quello che ho fatto.
96
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
E poi, conosco Linda,
quella curva non la vede mai.
97
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Invece non conosco papà.
98
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Dev'esserci una spiegazione per tutto.
99
00:06:13,603 --> 00:06:16,231
Per capire,
con "tutto" intendi rimpicciolirci
100
00:06:16,231 --> 00:06:18,107
e darci in pasto alla tua iguana?
101
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
La sua percezione della profondità
sembra migliorata.
102
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Sulla piattaforma!
103
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda è troppo grande.
104
00:06:37,418 --> 00:06:40,129
Larry, hai visto Alex andare via?
105
00:06:40,129 --> 00:06:41,506
Nello studio non l'ho trovato.
106
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
No. Ma guarda qui.
107
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Era a questo che mi riferivo.
Vedi, è recente.
108
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Qualcuno continua
a sgranocchiare il rampicante.
109
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Sgranocchio lo abbiamo preso.
110
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Dev'essere un altro, il colpevole.
111
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Il rampicante è sotto attacco. Ma perché?
112
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Reperti che si attivano.
113
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex che perde il suo legame.
114
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Rampicante danneggiato.
115
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Dev'esserci un collegamento.
116
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Forse potremmo avere un problema
più grande del previsto.
117
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, da quanto tempo eri qui dentro?
118
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Dov'è il Trono di Sargon?
119
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
È arrivato.
Sarà al suo posto entro fine giornata.
120
00:07:25,133 --> 00:07:27,635
Non posso credere
che resterà veramente qui.
121
00:07:27,635 --> 00:07:29,512
Ho del tempo
prima della prossima riunione.
122
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Ti va un caffè?
123
00:07:30,638 --> 00:07:33,474
Preferisco ammirare
questi splendidi reperti
124
00:07:33,474 --> 00:07:35,602
insieme al tuo incredibile lavoro.
125
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Ammirali pure, allora.
126
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Prima che mi dimentichi,
Pandora mangia da Devi?
127
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Ecco, credo non me l'abbia detto.
128
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Okay. Le mando un messaggio.
129
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Vai dentro. Vai dentro.
130
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Ce l'ho su tutto il corpo.
131
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Che schifo.
132
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Se arriviamo al telefono,
possiamo chiedere aiuto.
133
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Come facciamo ad uscire dal terrario?
134
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Il serbatoio! Possiamo arrampicarci
fino in cima alla teca.
135
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Forza!
136
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Domanda veloce.
137
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Quanto resta di solito Linda
su questa roccia?
138
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Diciamo da un'ora,
fino a sei ore, a volte.
139
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Sei ore? Hai detto sei ore?
140
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
"Adotta un pesce rosso"
ti ho detto, ma no.
141
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Tu hai dovuto prendere un Kaiju.
142
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Linda non ha nessuna colpa.
143
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Sta solo seguendo
il suo istinto da rettile.
144
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Lo so.
145
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
La colpa è di papà.
146
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Non ha il minimo senso.
147
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
E non mi riferisco
ai tuoi dati di fatto, ma a papà.
148
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Da un po' non è più lui.
149
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
I blackout. Il rampicante.
150
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Ha detto che non si fidava
della sua mente.
151
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
E se non fosse letteralmente più lui?
152
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Cioè, come se fosse posseduto?
153
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
L'ho letto nelle Cronache inquietanti.
154
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Se papà è posseduto,
chissà cosa potrebbe fare.
155
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Dobbiamo avvisare mamma.
156
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Dopo aver spostato l'iguana.
157
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Lascia fare a me.
Ho in mente un Pan-piano.
158
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Ehilà, Linda. Sono una mosca.
159
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Non ti va di mangiarmi?
160
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Si mette male.
161
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Sto per perdere la presa!
162
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Gustosa moschina nella pancina.
163
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Sì.
164
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Scotta, scotta, scotta!
165
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ! Sbrigati!
166
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MAMMA
167
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Chiamata col sedere
168
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
169
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Beh, devo andare alla riunione.
- Sì.
170
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Buona fortuna. Ci vediamo a casa.
171
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Grazie.
172
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Oh, puoi comprare un po' di...
173
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
174
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
175
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Posso parlarti un minuto?
- Alex, ciao.
176
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Per caso, cerchi Sky?
177
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Penso sia in riunione, al momento.
178
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
In realtà, vorrei parlarti proprio di lei.
179
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Pronto? Devi!
180
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Sono io, Russ!
181
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Pronto? Pandora?
182
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Sono troppo piccolo.
Non riesce a sentirmi.
183
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Vieni in camera mia al più presto.
È un'emergenza"?
184
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Oh, Pan. Ti sei fatta maledire di nuovo?
185
00:12:07,874 --> 00:12:09,292
C VEDIAMO TRA 10 MIN
186
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Tra soli 10 minuti Devi sarà qui.
187
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Bene. Ma io non ho ancora trovato
un modo per uscire.
188
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Tranquilla. Dopotutto siamo cowboy nel...
189
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
sangue.
190
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Ti prego, Russ.
191
00:12:57,840 --> 00:12:58,841
Sì!
192
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Sono impigliata!
193
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
194
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
No!
195
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky si comporta in modo strano:
196
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
è sonnambula, ha dei blackout.
Sono preoccupato.
197
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
È piuttosto allarmante, devo riconoscere.
198
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Forse Sky ha bisogno d'aiuto.
199
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Ho cercato di dirglielo, ma ha insistito
che non fosse necessario.
200
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Poi, ho trovato questo nel nostro armadio.
201
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Sky aveva questo?
202
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Sì. Ho pensato che lo rivolessi.
203
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Allora, mi ha mentito.
204
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Sky ha mentito a tutti noi, Georgia.
205
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Apri subito la bocca!
206
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
207
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
208
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, sono qui!
209
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
210
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Non rispondevate, così...
ho deciso di entrare.
211
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Ehi! Ehilà!
212
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Sono qui! Sono qui!
213
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Ma che cosa...
214
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora è nella bocca di Linda!
Devi tirarla fuori da lì.
215
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora è... che cosa?
216
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi! Mi hai salvato. Un'altra volta.
217
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora. Io...
218
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Sono così felice che tu stia bene.
219
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Anche io.
220
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Puzzo di bava di iguana, però.
221
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Non me ne importa niente.
222
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Sto per dare di matto.
223
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Com'è successo? Come ne usciamo?
224
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Puoi portarci verso la mensola?
225
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, vedi quella boccetta?
226
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Ce l'aveva in mano papà.
227
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Credo ce l'abbia spruzzata addosso.
228
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tonico rinvigorente
del Dottor Terrifico."
229
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Il tonico rinvigorente
ci ha rimpiccioliti?
230
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Cos'avrebbe fatto vostro padre?
231
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Si sta comportando, beh... da cattivo.
232
00:15:14,394 --> 00:15:17,564
Sì, e immagino che la boccetta
venga dai sotterranei.
233
00:15:17,564 --> 00:15:18,648
E quindi...
234
00:15:18,648 --> 00:15:19,941
è maledetta.
235
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
E quindi, scordatevi che io la tocchi.
236
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
L'ho imparato con quel dado.
237
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Fai bene.
238
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Potresti portarci nell'Ala Proibita?
239
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Certo. Cos'è l'Ala Proibita?
240
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
È leggermente più complicato
di quanto ti abbia detto.
241
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Non mi dire. Sputa il rospo, Pandora.
242
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Incamminiamoci.
243
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
C'era una volta,
un'avidissima testa di rapa
244
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
di nome Cornelius Vanderhouven.
245
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
È un uomo molto vecchio, ma...
246
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
E siamo scesi nel seminterrato
247
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
e c'erano un sacco
di reperti inquietanti, okay?
248
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Ma io pensavo che...
249
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Poi, la nave fantasma
è sparita tipo "wuush".
250
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
E poi, vediamo,
Russ è diventato una marionetta e poi...
251
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
E poi mi sono rimpicciolito.
252
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Sì, sì...
253
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Quest'ala è sempre stata qui sotto
da quando vi conosco?
254
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Quella è Devi! Immobili!
255
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Ehilà!
256
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Sto cercando Larry e... Stanley?
257
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Devo riferirgli che Russ e Pandora
sono vittime di una maledizione.
258
00:16:39,896 --> 00:16:42,732
- Larry!
- Siamo qui sotto! Siamo noi!
259
00:16:42,732 --> 00:16:43,816
Quaggiù!
260
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Ah, corpo di mille balene!
261
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Tu sei un teschio parlante?
262
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Da quando in qua i teschi parlano?
263
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Non posso parlare per tutti,
ma per me, ormai sono... più di 100 anni.
264
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, falla finita. Guarda.
265
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Dateci una mano!
266
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Ci hanno rimpiccioliti!
- Ah-ah. Le risposte dopo.
267
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
È urgente. Per tutti i mari.
268
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, va' di sopra con il robot
269
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
e prendi il Tonico Rinvigorente
del Dottor Terrifico dalla camera di Pan.
270
00:17:22,062 --> 00:17:24,816
Non c'è tempo per rimanere sotto shock.
Mi serve il tuo aiuto
271
00:17:24,816 --> 00:17:26,401
per portare dei diari.
272
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Sono preoccupato per mamma.
273
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Se la caverà alla grande.
Mamma è molto forte.
274
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Sì, ma guarda papà cos'ha fatto a noi.
275
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Chissà cosa potrebbe fare a lei.
276
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Te lo dico di nuovo, non è papà.
277
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Beh, chiunque sia quello.
278
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Per l'ultima volta, Linda,
279
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
noi non siamo il tuo pranzo!
280
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Il tavolo è quasi finito!
281
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Vi prego, aiutateci!
282
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Abbiamo trovato qualcosa!
283
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Oh, no!
284
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Caspita, ci è mancato poco.
285
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Lo dici proprio a noi?
286
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Cattiva, Linda! Cattiva!
287
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Niente mosche per un giorno!
288
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, accompagna Linda di sopra,
dove non potrà causare altri guai.
289
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
E comunque,
sappiamo come spezzare la maledizione.
290
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
È una dichiarazione del 1855,
291
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
firmata dallo spazzino
che ha venduto il tonico a Cornelius.
292
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Giura che una ragazza l'ha usato
per rimpicciolire il carro di Terrifico.
293
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Ha lanciato il tonico contro il carro,
294
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
augurandogli che un giorno
si sentisse piccolo, come lei.
295
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Il carro si è rimpicciolito
immediatamente.
296
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
La ragazza ha maledetto il tonico.
297
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Sembra che non volesse, però.
298
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Qui dice: "È scappata sconvolta
e confusa per quanto accaduto".
299
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Le emozioni scatenano maledizioni,
vedi la marionetta.
300
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
La ragazza ce l'aveva con Terrifico
per averla fatta sentire piccola.
301
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Ha trasmesso la sua rabbia al tonico
302
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
così, quando l'ha lanciato,
lui è diventato piccolo. Letteralmente.
303
00:19:43,830 --> 00:19:46,332
Quindi, per spezzarla,
dobbiamo rimediare a qualunque cosa
304
00:19:46,332 --> 00:19:47,959
abbia fatto arrabbiare la ragazza.
305
00:19:47,959 --> 00:19:50,628
Corretto, Devi. Ottimo ragionamento.
306
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Ma la ragazza è sicuramente morta.
307
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Come possiamo alleviare la sua rabbia ora?
308
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Forse dovremmo ritrovare il suo ciondolo.
309
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Era ciò che voleva,
ma chissà dove potrebbe essere.
310
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Non disperate. Io ho avuto un'idea.
311
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Eccolo qui.
312
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Spettacolo di medicina
del Dottor Terrifico."
313
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
È il carro di cui parla la dichiarazione.
314
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Sì. E se il Dottor Terrifico
aveva il ciondolo quando si è ristretto,
315
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
probabilmente è ancora all'interno.
316
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Preso!
317
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
318
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Se sapessimo dov'è stata sepolta,
potremmo restituirglielo.
319
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Posso trovare la sua tomba.
320
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Allora sei un'indovina!
Ecco perché mi piaci, tu.
321
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
No. C'è l'elenco delle tombe, online.
322
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Eccoci qui. Il luogo in cui
Diana Cameron riposa in pace.
323
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Spero tu sia riuscita
ad uscire dall'orfanotrofio, Diana.
324
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Quel tonico non ti serviva.
325
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Bastava la forza per sfidare un bullo.
326
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Ecco qui il tuo ciondolo.
Proprio come volevi.
327
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi ce l'ha fatta di nuovo!
La nostra salvatrice.
328
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Sì, beh, è stato niente male.
329
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
E non è finita. Dobbiamo trovare mamma.
330
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Spero solo non sia troppo tardi.
331
00:21:57,797 --> 00:22:00,925
Evviva! Maledizione spezzata.
332
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Anche il rampicante, purtroppo.
333
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Eccoci qui, mio caro Sgranocchio.
E hai portato un amico.
334
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Volevi vedermi, Georgia?
335
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, sono appena stata informata
che questo è stato trovato in casa tua.
336
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Sapresti darmi una spiegazione?
337
00:23:04,280 --> 00:23:06,282
{\an8}Tradotto da:
Valentina Raspa