1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 "테리피코 박사의 의약품 쇼" 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 거기 누구야? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 다이애나 캐머런이에요 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 이 '테리피코 박사의 튼튼 토닉'은 효과가 없어요 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 제 목걸이 돌려주세요 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 이 부랑아 녀석, 썩 안 꺼져? 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 환불 안 돼 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 제발 부탁이에요 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 부모님이 남기신 건 그 목걸이뿐이에요 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 보육원에 살며 병원에 들락거린 지 8년이에요 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 크고 건강한 애들은 입양되지만 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 아픈 아이는 아무도 원치 않아요 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 이 토닉을 마시면 튼튼해진다고 장담하셨잖아요 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 가장 소중한 것을 거짓 약속과 맞바꿨어요 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 당장 꺼지지 않으면 내가 직접 보육원으로 끌고 가겠어 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - 꺼지라고! - 이 사기꾼! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 저를 주눅 들게 한 이 기분을 언젠가 당신도 느끼길 바라요! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 어디 갔지? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 내가 무슨 짓을 한 거지? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 내 목걸이를 원했을 뿐인데 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 무슨 일이지? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 "테리피코 박사의 튼튼 토닉" 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 이 도난당한 문자판들은 아빠와 관련이 있어 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 뭐? 좀 이상하게 굴긴 하셨지만 훔치셨을 리는 없어 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 아빠는 이스탄불에 가고 싶어 하셨잖아 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 '쐐기 문자판, 바빌론' 이 기사에 따르면 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 아빠가 기절하셨을 때 이스탄불 개인 전시관에서 도난당했대 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 우연일 수도 있지 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 그게 다가 아니야 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}아빠는 인도에서 기절하셨어 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}'바빌론 문자판 라자스탄 박물관에서 도난' 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 이것도 있어 우리가 뉴멕시코에 있을 때 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 지역 경매장에서 문자판이 도난당했어 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 아빠는 여기 계셨어 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 우리가 뉴멕시코에 있을 때 훔치셨을 수가 없지 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 기절하셨었잖아 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 사실이길 바라는 건 아니지만 이게 팩트야 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 아빠가 기절하신 때와 도난 시기가 정확히 일치해 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 검은 리본은? 우리를 감시하고 아빠를 공격했잖아 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 터키랑 인도까지 따라와서 문자판을 훔쳤을 수도 있지 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 오빠의 팩트로 그걸 설명해 보시지? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 나도 모르겠지만... 누가 나한테 뭘 뿌렸나? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 기분이 이상해 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - 마치... - 오빠? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 어디 갔어? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 안 돼, 이제 내 기분이 이상해 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 어떻게 된 거지? 뭐야? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}팬도라! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 오빠? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 팬도라, 밑을 봐! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 어떻게 된 거야? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 어떻게 된 건지는 몰라도 우리가 작아졌어 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 지금 장난해? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 왜 이래, 이건... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 아빠! 여기예요 도와주세요, 우리가 작아졌어요 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 여기요, 도와주세요! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 도와줘요! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 됐다! 이제 살았어 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - 안에 들어가 - 아빠, 뭐 하시는 거예요? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 제대로 됐군 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}"테리피코 박사의 튼튼 토닉" 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 아빠, 꺼내 줘요! 재미 하나도 없다고요! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 귀찮은 녀석 둘은 해결됐어 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 장난치시는 거 아니야 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 스카이 전화해 줘서 고마워 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 엄마다 우리 목소리가 들릴지도 몰라 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 어서! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 박물관에 들를까 했지 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 별일은 아니고 그냥 보고 싶어서 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 팬도라는 데비 집에 갔고 러스는 숙제 중이야 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 그래, 잘됐다 곧 봐 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 아빠가 엄마한테 거짓말했어 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 엄마도 작아지게 만들 생각일까? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 엄마한테 경고해야 해 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 이건 장난 치고는 지나쳐 진짜 열받네 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 린다잖아 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 안녕! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 린다, 나야, 팬도라 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 조심해! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 날 못 알아보는 것 같아 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 못 알아보는 게 분명해, 팬 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 어서! 튜브에 들어가 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 린다가 이렇게 기운 넘칠 때는 엄청 배고플 때뿐이야 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 우리 말고 다른 먹이를 주자 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 사육장에 파리를 채웠었는데 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 더 신선한 걸 원하나 봐 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 내가 '가'라고 하면 저쪽으로 가 난 이쪽으로 갈게 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 폭포 아래에서 만나, 알겠지? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - 아니, 모르겠어 - 지금이야! 가! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 머리 좋은데? 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 턱수염도마뱀의 형편없는 거리 감각을 이용했잖아, 잘했어! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 그래, 바로 그거였지 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 게다가 난 린다를 잘 알아 항상 저기서 부딪히거든 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 난 아빠도 잘 안다고 생각했는데 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 이런 일을 하신 이유가 있을 거야 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 '이런 일'? 우리를 작게 만들고 도마뱀 먹이로 줘 버린 거? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 거리 감각이 갑자기 좋아진 것 같네 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 플랫폼으로 가자 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 린다는 너무 커서 못 들어와 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 래리, 앨릭스 나가는 거 봤어? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 서재에 없던데 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 아니, 그런데 이것 좀 봐 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 이거 말이야 이건 새로 생긴 거야 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 뭔가 아직도 덩굴을 갉아 먹고 있어 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 우적이는 잡았잖아 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 다른 범인이 있을 거야 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 덩굴을 공격하는 이유가 뭘까? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 유물의 저주가 활성화되고 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 앨릭스와 덩굴의 연결 고리가 끊어지고 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 덩굴에 상처가 생겼지 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 전부 관련이 있을 거야 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 생각보다 문제가 큰 것 같네 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 앨릭스 계속 거기 서 있었어? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 사르곤의 왕좌는 어디 있어? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 도착했어 저녁까지는 설치할 거야 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 진짜 이곳에 전시하다니 꿈만 같아 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 다음 회의 전까지 시간이 좀 있는데 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 커피라도 마실까? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 이 멋진 유물과 당신의 작업 결과를 감상할래 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 마음껏 감상해 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 잊을 뻔했네, 팬도라는 데비 집에서 저녁 먹는대? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 그런 말 안 했어 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 그래, 문자 보내 봐야겠다 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 계속 가, 계속 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 다 묻었잖아 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 역겹다 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 네 전화까지만 가면 도움을 청할 수 있어 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 사육장 밖으로 어떻게 나가지? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 물통이 있잖아 저걸 타고 사육장 위까지 올라가자 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 어서 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 질문 하나 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 린다는 저 돌 위에 얼마나 앉아 있어? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 1시간에서 6시간쯤 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 6시간이라고? 6시간! 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 금붕어나 키우라고 했는데 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 꼭 괴수를 키워야 했어? 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 린다 잘못은 아니잖아 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 파충류의 본능을 따르는 것뿐이라고 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 알아 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 이건 아빠 잘못이야 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 말이 안 되잖아 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 오빠의 데이터 말고 아빠 말이야 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 아빠답지 않아 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 기절에 덩굴까지 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 아빠는 자기 정신을 믿을 수 없다고 하셨지 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 말 그대로 아빠가 아니라면 어떨까? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 무언가에 씐 것처럼? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 '더 크리피 크로니클'에서 읽은 적 있어 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 아빠가 무언가에 씌었다면 다음에 뭘 할지 몰라 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 엄마한테 경고해야 해 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 저 도마뱀을 치운 후에 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 그건 나한테 맡겨 팬만의 계획이 있으니까 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 안녕, 린다, 난 파리야 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 날 먹고 싶지 않니? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 안 좋은데 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 손이 미끄러져 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 맛있는 파리를 꿀꺽 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 그렇지 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 앗, 뜨거워 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 오빠? 서둘러! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 "엄마" 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 엉덩이로 전화를 걸었네 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 팬도라? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - 난 회의에 들어가야 해 - 그래 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 행운을 빌어 집에서 봐 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 고마워 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 집에 갈 때... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 앨릭스? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 조지아 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - 얘기 좀 할 수 있을까요? - 앨릭스, 어서 와 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 스카이 만나러 왔어? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 회의에 들어갔을 텐데 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 스카이 일로 할 얘기가 있어서요 175 00:11:39,470 --> 00:11:40,847 {\an8}"데비" 176 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- 팬도라? - 안녕! 데비! 177 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}나야, 러스! 178 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 여보세요, 팬도라? 179 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}내가 너무 작아서 목소리가 안 들리나 봐 180 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 '내 방으로 빨리 와 SOS' 181 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 오, 팬 또 저주에 걸린 거야? 182 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 "10분 후에 만나" 183 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 데비가 10분 후에 온대 184 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 그건 잘됐지만 여기서 나갈 방법이 없잖아 185 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 걱정하지 마 우리는 카우보이... 186 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 혈통이니까 187 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 잘 좀 해 봐, 오빠 188 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 그렇지! 189 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 발이 걸렸어 190 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 팬! 191 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 안 돼! 192 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 스카이가 좀 이상해요 193 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 몽유병에 기절까지 걱정돼요 194 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 정말 걱정되네, 앨릭스 195 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 스카이는 전문가의 도움이 필요할지도 몰라 196 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 권해 봤는데 괜찮다며 극구 사양하더라고요 197 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 그런데 우리 옷장에서 이걸 발견했어요 198 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 스카이가 이걸 갖고 있었다고? 199 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 네, 돌려받고 싶으실 것 같아서 가져왔어요 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 스카이가 나한테 거짓말을 했군 201 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 우리 모두에게 거짓말했어요 조지아 202 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 린다! 당장 입 벌리지 못해? 203 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 팬도라! 204 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 팬도라? 205 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 데비! 데비, 아래를 봐! 206 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 팬도라? 207 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 답이 없길래 그냥 들어왔어 208 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 데비! 여기야! 209 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 이리 와! 이 아래로! 210 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 러스 오빠! 이게 무슨... 211 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 팬도라는 린다 입 안에 있어, 꺼내 줘야 해 212 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 팬도라가, 뭐? 213 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 데비, 네가 날 구했어 다시 한번 214 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 팬도라, 난... 215 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 무사해서 정말 다행이야 216 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 그러게 217 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 도마뱀 입 냄새가 나 218 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 상관없어 219 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 말도 안 돼 220 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 어떻게 이럴 수가 있어? 어떻게 되돌리지? 221 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 책장으로 가 볼래? 222 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 팬, 저 병 보여? 223 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 아빠가 저걸 들고 있는 걸 봤어 224 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 저걸 우리한테 뿌리신 것 같아 225 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 '테리피코 박사의 튼튼 토닉' 226 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 튼튼 토닉인데 오히려 작아진다고? 227 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 미안한데 너희 아빠가 뭘 하셨다고? 228 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 아빠가, 뭐랄까 악당처럼 굴고 계셔 229 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 맞아, 게다가 저 병은 아래층에서 가져온 걸 거야 230 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 그렇다면... 231 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 저주받은 거지 232 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 그렇다면 난 안 만질 거야 233 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 주사위 사건 때 톡톡히 배웠거든 234 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 좋은 생각이야 235 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 우리를 금지 부속 건물로 데려가 줄래? 236 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 그래 금지 부속 건물이 뭔데? 237 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 사실 이 저주에 관한 문제는 내가 말한 게 다가 아니야 238 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 그건 나도 알아 다 불어 보시지, 팬 239 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 가면서 얘기하자 240 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 옛날 옛적에 한 탐욕스러운 멍청이가 살았어 241 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 이름은 코르넬리우스 밴더후벤이었지 242 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 진짜 늙은 할아버지인데... 243 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 그러고는 지하실로 내려갔지 244 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 거기에 으스스한 유물이 가득했어 245 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 그런데 난... 246 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 그러더니 유령이 휙 하고 사라졌어 247 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 그러고는, 어디 보자 오빠가 인형으로 변했지 248 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 그러고 내가 줄어들었어 249 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 그래 250 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 너랑 친구로 지내는 내내 이런 데가 너희 집 밑에 있었다고? 251 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 데비잖아, 움직이지 마 252 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 누구 있어요? 253 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 래리와 스탠리를 찾으러 왔는데요 254 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 러스와 팬도라가 저주에 걸린 걸 알려 줘야 해요 255 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - 래리! - 여기예요! 우리라고요! 256 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 이쪽이에요 257 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 세상에, 놀라 자빠지겠네 258 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 말하는 두개골이에요? 259 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 언제부터 두개골이 말하기 시작했어요? 260 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 두개골마다 다르겠지만 난, 글쎄, 100년은 넘었어 261 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 스탠, 그만해 이것 보라고 262 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - 러스! 팬도라! - 도와줘요! 263 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - 작아졌... - 그래, 대답은 나중에 듣지 264 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 급해 맙소사 265 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 스탠리 위층에 로봇을 데리고 가서 266 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 팬도라 책장에서 테리피코 박사의 튼튼 토닉을 가져와 267 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 충격받을 시간 따위 없어 268 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 넌 일지 가져오는 걸 도와줘 269 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 엄마가 걱정돼 270 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 엄마는 괜찮으실 거야 터프하시잖아 271 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 그래, 하지만 아빠가 우리에게 이런 짓을 하셨어 272 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 엄마한테 무슨 짓을 할지 누가 알겠어? 273 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 마지막으로 말하는데 그건 아빠가 아니야 274 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 누가 됐든 275 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 몇 번을 말해야 해, 린다? 276 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 우린 먹이가 아니라고! 277 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 테이블 끝이야! 278 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 누가 좀 도와줘요! 279 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 뭔가 찾았어! 280 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 이런, 안 돼! 281 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 큰일 날 뻔했어 282 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 우리도 알아 283 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 못됐어, 린다! 284 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 내일까지 파리 안 줄 거야 285 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 행크, 린다를 위층으로 데려가 줘 더는 사고 치지 않도록 286 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 그나저나 저주 풀 방법을 찾은 것 같아 287 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 1855년의 진품 보증서야 288 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 코르넬리우스에게 그 토닉을 판 청소부가 서명했어 289 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 한 여자아이가 테리피코 박사의 짐마차를 작아지게 한 걸 봤대 290 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 테리피코 박사에게 그 토닉을 뿌리며 291 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 언젠가 똑같이 주눅 드는 기분을 느끼길 바란다고 했대 292 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 그랬더니 짐마차가 바로 줄어들었어 293 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 그 여자아이가 토닉에 저주를 걸었어 294 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 고의는 아니었던 것 같네요 295 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 '그 상황에 놀라고 당황하며 도망쳤다'고 적혀 있어 296 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 강렬한 감정이 저주가 될 수 있지 전의 그 인형처럼 말이야 297 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 주눅 들게 한 테리피코 박사한테 화가 났던 거야 298 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 그 분노가 토닉으로 옮겨 갔고 299 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 그걸 박사한테 뿌리자 말 그대로 작아진 거지 300 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 저주를 풀려면 그 분노의 원인을 해결해야 해 301 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 맞아, 데비 훌륭한 추론이야 302 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 하지만 그 아이는 죽었을 게 분명해요 303 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 그 분노를 이제 와서 어떻게 해결하죠? 304 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 그 애의 목걸이가 필요하겠어 305 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 그걸 원했으니까 하지만 어디 있는지 누가 알겠어? 306 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 잠깐만 좋은 생각이 있어 307 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 여기 있다 308 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 '테리피코 박사의 의약품 쇼' 309 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 보증서에 나왔던 그 짐마차야 310 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 그래, 테리피코 박사가 작아질 때 목걸이를 가지고 있었다면 311 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 아직 이 안에 있을 거야 312 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 찾았다 313 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 '다이애나 캐머런, 1840년' 314 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 안장된 곳을 알아내면 목걸이를 돌려줄 수 있을 거야 315 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 제가 무덤 위치를 찾을 수 있어요 316 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 예언자였구나? 어쩐지 마음에 들더라 317 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 아니요 무덤 위치 안내 사이트요 318 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 여기예요, 다이애나 캐머런의 영원한 안식처 319 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 보육원에서 나왔기를 바라요, 다이애나 320 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 토닉은 필요도 없었을 것 같아요 321 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 나쁜 놈한테 맞설 만한 힘이 있었으니까요 322 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 목걸이 돌려줄게요 당신이 원하던 거예요 323 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 데비가 또 한 번 해냈어 우리의 영웅 324 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 그래, 정말 굉장했어 325 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 아직 끝이 아니야 엄마를 찾아야 해 326 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 너무 늦은 게 아니어야 할 텐데 327 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 야호! 저주를 풀었구나! 328 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 다른 일도 많지만 329 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 우적이, 또 만나는군 게다가 이번엔 친구를 데려왔구나 330 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 부르셨어요, 조지아? 331 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 이게 너희 집에 있었던 걸 알게 됐어 332 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 해명해 보겠니? 333 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 자막: 김지연