1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
PERSEMBAHAN PERUBATAN DR. TERRIFICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Siapa awak?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Tonik Kuat Dr. Terrifico ini tak berkesan.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Saya nak loket saya semula.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Pergilah, si miskin.
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Tiada pulangan wang.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Tolonglah, encik.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Loket itu satu-satunya pemberian
ibu dan ayah saya yang masih ada.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Lapan tahun saya tinggal di rumah
anak yatim, berulang-alik ke hospital,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
sedangkan kanak-kanak dewasa
dan sihat dijadikan anak angkat.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Tiada sesiapa nak kanak-kanak yang sakit.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Awak janji yang tonik ini
akan buat saya jadi sihat dan kuat.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Saya tukarkannya
dengan barang yang paling berharga.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Jika awak tak beredar, saya sendiri
akan hantar awak ke rumah anak yatim.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Berambus!
- Penipu!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Saya harap suatu hari nanti awak rasa
tak berdaya dan dungu macam saya rasa!
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Ke mana ia pergi?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Apa yang saya dah buat?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Saya cuma nak loket saya semula.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Bunyi apa yang menjengkelkan itu?
22
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
TONIK KUAT DR. TERRIFICO
23
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Saya rasa ayah terlibat
dengan kes tablet yang hilang.
24
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Apa? Ayah memang berkelakuan aneh
tapi tak mungkin dia mencuri.
25
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Ayah nak pergi ke Istanbul.
26
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tablet Kuneiform, Babylon."
Tertulis di sini yang ia hilang
27
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
daripada koleksi peribadi di Istanbul
semasa ayah pengsan.
28
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Itu mungkin kebetulan.
29
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Ada lagi.
30
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Ayah pengsan di India.
31
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tablet Babylon dicuri dari
muzium Rajasthani."
32
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
Ini pula,
pusat lelongan tempatan melaporkan
33
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
ada tablet dicuri
semasa kita di New Mexico.
34
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Ayah ada di sini.
35
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Ayah takkan curi apa-apa
semasa kita di New Mexico.
36
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Dia pengsan.
37
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Saya tak nak semua ini betul,
tapi saya dedahkan fakta.
38
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Isu pengsan ayah dan kes kecurian itu
kebetulan yang sempurna.
39
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Bagaimana dengan Reben Hitam?
Dia mengintip kita. Dia serang ayah.
40
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Dia mungkin ikut kita ke Turki dan India
dan mencuri tablet itu.
41
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Bagaimana carta fakta awak
nak terangkan tentangnya?
42
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Saya tak tahu, tapi...
Hei, ada sesuatu menyembur pada saya?
43
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Saya rasa aneh.
44
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Macam saya...
- Russ?
45
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Ke mana awak pergi?
46
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Saya rasa aneh sekarang.
47
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Bagaimana? Apa?
48
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
49
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
50
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, di bawah sini!
51
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Apa yang berlaku?
52
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Saya tak tahu tapi kita mengecil.
53
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Biar betul?
54
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Tolonglah. Itu?
55
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Ayah! Di sini, tolong! Kami mengecil.
56
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Di sini, tolong!
57
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Tolong!
58
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Yahu! Kita selamat.
59
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Masuklah.
- Apa yang ayah buat?
60
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Berjaya ikut rancangan.
61
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}TONIK KUAT DR. TERRIFICO
62
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Ayah, keluarkan kami! Ini tak kelakar!
63
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dua orang yang menyusahkan dah diuruskan.
64
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Ini bukan lawak.
65
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, sayang,
saya gembira awak telefon semula.
66
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Itu mak.
Mungkin dia boleh dengar suara kita.
67
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Ayuh!
68
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Saya nak singgah di muzium.
69
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Tiada apa-apa sebab. Hanya nak menyapa.
70
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora pergi ke rumah Devi
dan Russ sedang buat kerja sekolah.
71
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Ya. Bagus. Jumpa nanti.
72
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Ayah menipu ibu.
73
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Bagaimana jika ayah nak kecilkan ibu juga?
74
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Kita perlu beri amaran kepada ibu.
75
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Ini lebih daripada masalah.
Ini buat saya berang.
76
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Itu Linda.
77
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Hai!
78
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, ini saya, Pandora.
79
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Hati-hati!
80
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Nampaknya ia tak kenal saya.
81
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Mestilah ia tak kenal, Pan.
82
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Cepat! Masuk tiub!
83
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda hanya bertenaga begini
apabila ia sangat lapar.
84
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Mari beri ia makanan
yang bukan kita.
85
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Saya baru masukkan lalat dalam tangki.
86
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Jelas sekali
ia nak sesuatu yang lebih segar.
87
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Apabila saya cakap "lari", awak lari
ke arah sana. Saya lari arah sini.
88
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Jumpa saya di bawah air terjun, okey?
89
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Tak. Tak okey.
- Sekarang! Lari!
90
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Saya faham apa yang awak cuba buat.
91
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Ambil kesempatan daripada pengamatan
dalaman naga berjanggut! Syabas!
92
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Ya, jelas sekali itu yang saya buat.
93
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
Lagipun, saya kenal Linda.
Ia selalu terlepas persimpangan itu.
94
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Saya juga fikir saya kenal ayah.
95
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Pasti ada penjelasan untuk itu.
96
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Untuk jelaskan "itu," maksud awak
kecilkan kita dan jadikan makanan cicak?
97
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Tiba-tiba pengamatan dalamannya
nampak agak bagus.
98
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Ke platform.
99
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda takkan muat.
100
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, awak nampak Alex keluar?
101
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Dia tiada di bilik bacaan.
102
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Tak. Tapi, lihat ini.
103
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Ini yang saya maksudkan. Ini baru.
104
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Ada sesuatu yang masih makan briar ini.
105
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Kita dah tangkap Pengunyah.
106
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Ini pasti satu lagi penjahat.
107
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Briar ini diserang, tapi kenapa?
108
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Artifak diaktifkan.
109
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex terputus hubungan.
110
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Briar yang rosak.
111
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Pasti semuanya ada kaitan.
112
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Kita mungkin ada masalah lebih besar
daripada kita jangkakan.
113
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, dah berapa lama awak sampai?
114
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Di mana Takhta Sargon?
115
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Ia dah sampai.
Ia akan diletakkan malam nanti.
116
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Tak sangka ia akan berada di sini.
117
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Saya ada masa lapang
sebelum mesyuarat seterusnya.
118
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Nak minum kopi?
119
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Saya lebih suka kagumi artifak indah
dan hasil kerja awak yang mengagumkan.
120
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Kagumilah dari jauh.
121
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Sebelum saya terlupa,
Pandora makan di rumah Devi?
122
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Dia tak beritahu saya.
123
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Okey. Saya akan hantar pesanan ringkas
dan tanya.
124
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Teruskan.
125
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Ia di seluruh badan saya.
126
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Menjijikkan.
127
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Jika kita boleh capai telefon awak,
kita boleh minta bantuan.
128
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Bagaimana kita nak keluar dari tangki?
129
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Botol air. Kita boleh
memanjatnya ke bahagian atas tangki.
130
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Ayuh.
131
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Soalan pantas.
132
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Biasanya berapa lama Linda
akan duduk atas batu ini?
133
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Dari satu hingga enam jam.
134
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Enam jam!
135
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Saya suruh awak jaga ikan emas, tapi tak.
136
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Awak patut jadikan Kaiju
sebagai haiwan peliharaan.
137
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Ini bukan salah Linda.
138
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Ia ikut naluri reptilianya.
139
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Saya tahu.
140
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Ia salah ayah.
141
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Ia tak masuk akal.
142
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
Saya tak maksudkan data yang awak jumpa,
maksud saya ayah.
143
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Itu bukan dia.
144
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Pengsan. Briar.
145
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Ayah cakap dia tak percayakan fikirannya.
146
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
Bagaimana jika secara harfiahnya
dia bukan dirinya sendiri?
147
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Maksud awak dirasuk?
148
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Saya ada baca tentangnya
di dalam The Creepy Chronicle.
149
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Jika ayah dirasuk,
tiada sesiapa tahu tindakan seterusnya.
150
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Kita perlu beri amaran kepada ibu.
151
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Selepas kita alihkan cicak ini.
152
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Serahkan kepada saya.
Saya ada rancangan Pan.
153
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Hai, Linda. Saya lalat.
154
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Awak nak makan saya?
155
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Tak bagus.
156
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Cengkaman saya akan terlepas.
157
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Lalat enak dalam perut awak.
158
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Ya.
159
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Panas.
160
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Cepat!
161
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
IBU
162
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Tak sengaja buat panggilan.
163
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
164
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Saya perlu sertai mesyuarat.
- Baiklah.
165
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Semoga berjaya. Jumpa di rumah.
166
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Terima kasih.
167
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Boleh awak ambil...
168
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
169
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
170
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Boleh saya bercakap dengan awak?
- Alex, hai.
171
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Awak cari Sky?
172
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Rasanya dia bermesyuarat.
173
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Saya perlu bercakap dengan awak
tentang dia.
174
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Helo! Devi!
175
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Ini saya, Russ!
176
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Helo, Pandora?
177
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Saya terlalu kecil. Dia tak dengar.
178
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Datang ke bilik saya segera. Kecemasan."
179
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan. Awak disumpah lagi?
180
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
JUMPA DALAM SEPULUH MINIT
181
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi akan sampai dalam sepuluh minit.
182
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Bagus. Tapi saya masih perlu cari cara
untuk keluar dari sini.
183
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Jangan risau. Jadi koboi ada dalam...
184
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
darah kita.
185
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Ayuh, Russ.
186
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Ya!
187
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Saya tersangkut.
188
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
189
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Tidak!
190
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky berkelakuan aneh.
191
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Berjalan semasa tidur, pengsan.
Saya risau.
192
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Itu sangat membimbangkan, Alex.
193
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Mungkin Sky perlukan bantuan.
194
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Saya cuba pujuk dia tapi dia bertegas
yang dia okey.
195
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Kemudian saya jumpa ini dalam almari kami?
196
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Ia ada pada Sky?
197
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Ya. Saya rasa
awak pasti mahukannya semula.
198
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Dia tipu saya.
199
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Dia tipu kita semua, Georgia.
200
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Buka mulut sekarang!
201
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
202
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
203
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi, di bawah sini!
204
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
205
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Tiada sesiapa buka pintu,
jadi saya masuk sendiri.
206
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hei! Helo!
207
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Mari sini! Di bawah sini!
208
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Apa...
209
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora dalam mulut Linda.
Awak perlu keluarkan dia.
210
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora... Apa?
211
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, awak penyelamat saya. Sekali lagi.
212
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, saya...
213
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Saya sangat gembira awak okey.
214
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Saya pun sama.
215
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Bau saya macam nafas cicak.
216
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Saya tak peduli.
217
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Saya ketakutan.
218
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Bagaimana ia boleh berlaku?
Bagaimana kita nak selesaikannya?
219
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Boleh awak pergi ke rak buku?
220
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, nampak botol itu?
221
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Saya nampak ayah memegangnya.
222
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Saya rasa dia semburkannya pada kita.
223
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tonik Kuat Dr. Terrifico."
224
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Tonik kuat buat kita jadi mengecil?
225
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Maaf, apa yang ayah kamu buat?
226
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Ayah bersikap macam penjahat.
227
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Ya dan saya rasa botol itu
datang dari tingkat bawah.
228
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Bermaksud...
229
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Ia disumpah.
230
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Maksudnya saya takkan menyentuhnya.
231
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Saya pelajarinya daripada dadu.
232
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Keputusan yang bijak.
233
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Boleh bawa kami ke Sayap Larangan?
234
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Baiklah. Apa itu Sayap Larangan?
235
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Ada lebih lagi daripada situasi sumpahan
yang saya dah cerita kepada awak.
236
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Biar betul. Beritahu sekarang, Pan-Van.
237
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Mari berjalan sambil berbual.
238
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Suatu masa dahulu, ada si dungu yang tamak
239
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
bernama Cornelius Vanderhouven.
240
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Dia sangat tua, tapi...
241
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
Kemudian kami turun
ke tingkat bawah tanah.
242
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
Semua artifak menakutkan
ada di sana, bukan?
243
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Tapi saya fikir...
244
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Kemudian hantu itu hilang begitu saja.
245
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Kemudian, sekejap.
Russ bertukar jadi boneka.
246
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
Kemudian saya mengecil.
247
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Ya.
248
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Sayap ini berada di bawah rumah awak
sepanjang kita dah kenal?
249
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Itu Devi. Jangan bergerak.
250
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Helo?
251
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Saya sepatutnya jumpa Larry dan Stanley?
252
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Saya perlu beritahu mereka
yang Russ dan Pandora disumpah.
253
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Di bawah sini! Ini kami!
254
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Di sini!
255
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Biar betul.
256
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Awak tengkorak yang bercakap?
257
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Sejak bila tengkorak boleh bercakap?
258
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Tak boleh bersuara bagi pihak semua,
tapi bagi saya, dah lebih 100 tahun.
259
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, sudahlah. Lihat.
260
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Tolong!
261
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Kami dikecilkan...
- Jawab nanti, kawan.
262
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Ini kecemasan. Aduhai!
263
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, bawa robot naik
264
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
dan ambil Tonik Kuat Dr. Terrifico
dari rak Pandora.
265
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Tiada masa untuk terkejut juga.
266
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Awak perlu bantu bawa jurnal.
267
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Saya risau tentang ibu.
268
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Ibu takkan apa-apa. Ibu hebat.
269
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Ya, tapi lihat apa ayah buat kepada kita.
270
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Siapa tahu apa yang ayah
boleh buat kepada ibu.
271
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Untuk kali terakhir, itu bukan ayah.
272
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Siapa pun itu.
273
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Untuk kali terakhir, Linda,
274
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
kami bukan makanan tengah hari!
275
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Kita dah tiada tempat untuk lari!
276
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Seseorang, bantu kami!
277
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Kami jumpa sesuatu!
278
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Alamak!
279
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Nasib baik.
280
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Betul.
281
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Nakal, Linda! Nakal!
282
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Tiada lalat untuk sepanjang hari.
283
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, tolong iringi Linda naik semula,
tempat ia tak boleh buat masalah!
284
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Satu lagi berita, rasanya kami tahu
cara untuk batalkan sumpahan.
285
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Ia afidavit ketulenan dari 1855.
286
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Ditandatangani oleh pembersih jalan
yang jual tonik itu kepada Cornelius.
287
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Dia sumpah nampak seorang gadis guna ia
untuk kecilkan wagon Dr. Terrifico.
288
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Dia sembur tonik itu kepada Dr. Terrifico,
289
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
dan cakap dia harap suatu hari nanti
Dr. Terrifico rasa tak berdaya macam dia.
290
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Wagonnya mengecil serta merta.
291
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
Gadis itu yang sumpah tonik.
292
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Bunyinya macam dia tak sengaja.
293
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Tertulis, "Dia lari dalam keadaan terkejut
dan keliru tentang apa yang berlaku."
294
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Emosi yang kuat boleh menyebabkan
sumpahan, sama macam boneka.
295
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Gadis itu marah kepada Dr. Terrifico
sebab buat dia rasa tak berdaya.
296
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Dia alihkan keberangannya kepada tonik,
297
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
jadi apabila dia menyemburnya, ia terus
buat Dr. Terrifico kecil secara harfiah.
298
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Jadi, untuk batalkan sumpahan, kita perlu
perbetulkan apa yang buat dia marah.
299
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Betul, Devi. Pemikiran yang bagus.
300
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Tapi pasti gadis itu dah mati.
301
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Apa kita boleh buat
tentang kemarahannya sekarang?
302
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Mungkin kita perlukan loketnya.
303
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Itu yang dia nak,
tapi tiada sesiapa tahu lokasinya.
304
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Sekejap. Saya ada idea.
305
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Itu pun dia.
306
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Persembahan Perubatan Dr. Terrifico."
307
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Ia wagon daripada afidavit.
308
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Ya. Jika Dr. Terrifico
simpan loket itu semasa dia mengecil,
309
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
ia mungkin masih ada di dalam.
310
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Baiklah.
311
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
312
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Kalau saya tahu tempat dia ditanam,
kita boleh satukannya semula.
313
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Saya boleh cari tapak perkuburannya.
314
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Peramal masa depan?
Saya tahu saya memang suka awak.
315
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Tak.
Direktori tapak perkuburan dalam talian.
316
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Dah sampai. Kubur Diana Cameron.
317
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Saya harap akhirnya awak dapat
keluar dari rumah anak yatim, Diana.
318
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Bunyinya macam
awak tak perlukan tonik itu.
319
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Perlukan kekuatan untuk
berdepan pembuli macam yang awak buat.
320
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Ini loket awak.
Sama macam yang awak mahukan.
321
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi membantu sekali lagi.
Penyelamat kami.
322
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Ya, itu memang hebat.
323
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Ini belum berakhir. Kita perlu cari ibu.
324
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Saya cuma harap kita tak terlambat.
325
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Yahu! Mereka berjaya batalkan sumpahan!
326
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Di antara yang lain.
327
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Pengunyah, kita berjumpa lagi.
Awak bawa kawan.
328
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Awak nak jumpa saya, Georgia?
329
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, saya dapat tahu
yang ia berada di rumah awak.
330
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Boleh awak jelaskan?
331
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid