1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 PERSEMBAHAN PERUBATAN DR. TERRIFICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Siapa awak? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Tonik Kuat Dr. Terrifico ini tak berkesan. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Saya nak loket saya semula. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Pergilah, si miskin. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Tiada pulangan wang. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Tolonglah, encik. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Loket itu satu-satunya pemberian ibu dan ayah saya yang masih ada. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Lapan tahun saya tinggal di rumah anak yatim, berulang-alik ke hospital, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 sedangkan kanak-kanak dewasa dan sihat dijadikan anak angkat. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Tiada sesiapa nak kanak-kanak yang sakit. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Awak janji yang tonik ini akan buat saya jadi sihat dan kuat. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Saya tukarkannya dengan barang yang paling berharga. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Jika awak tak beredar, saya sendiri akan hantar awak ke rumah anak yatim. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Berambus! - Penipu! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Saya harap suatu hari nanti awak rasa tak berdaya dan dungu macam saya rasa! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Ke mana ia pergi? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Apa yang saya dah buat? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Saya cuma nak loket saya semula. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Bunyi apa yang menjengkelkan itu? 22 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 TONIK KUAT DR. TERRIFICO 23 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Saya rasa ayah terlibat dengan kes tablet yang hilang. 24 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Apa? Ayah memang berkelakuan aneh tapi tak mungkin dia mencuri. 25 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Ayah nak pergi ke Istanbul. 26 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tablet Kuneiform, Babylon." Tertulis di sini yang ia hilang 27 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 daripada koleksi peribadi di Istanbul semasa ayah pengsan. 28 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Itu mungkin kebetulan. 29 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Ada lagi. 30 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Ayah pengsan di India. 31 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tablet Babylon dicuri dari muzium Rajasthani." 32 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 Ini pula, pusat lelongan tempatan melaporkan 33 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 ada tablet dicuri semasa kita di New Mexico. 34 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Ayah ada di sini. 35 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Ayah takkan curi apa-apa semasa kita di New Mexico. 36 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Dia pengsan. 37 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Saya tak nak semua ini betul, tapi saya dedahkan fakta. 38 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Isu pengsan ayah dan kes kecurian itu kebetulan yang sempurna. 39 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Bagaimana dengan Reben Hitam? Dia mengintip kita. Dia serang ayah. 40 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Dia mungkin ikut kita ke Turki dan India dan mencuri tablet itu. 41 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Bagaimana carta fakta awak nak terangkan tentangnya? 42 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Saya tak tahu, tapi... Hei, ada sesuatu menyembur pada saya? 43 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Saya rasa aneh. 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Macam saya... - Russ? 45 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Ke mana awak pergi? 46 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Saya rasa aneh sekarang. 47 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Bagaimana? Apa? 48 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 49 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 50 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, di bawah sini! 51 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Apa yang berlaku? 52 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Saya tak tahu tapi kita mengecil. 53 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Biar betul? 54 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Tolonglah. Itu? 55 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Ayah! Di sini, tolong! Kami mengecil. 56 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Di sini, tolong! 57 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Tolong! 58 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Yahu! Kita selamat. 59 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Masuklah. - Apa yang ayah buat? 60 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Berjaya ikut rancangan. 61 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}TONIK KUAT DR. TERRIFICO 62 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Ayah, keluarkan kami! Ini tak kelakar! 63 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dua orang yang menyusahkan dah diuruskan. 64 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Ini bukan lawak. 65 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, sayang, saya gembira awak telefon semula. 66 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Itu mak. Mungkin dia boleh dengar suara kita. 67 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Ayuh! 68 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Saya nak singgah di muzium. 69 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Tiada apa-apa sebab. Hanya nak menyapa. 70 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora pergi ke rumah Devi dan Russ sedang buat kerja sekolah. 71 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Ya. Bagus. Jumpa nanti. 72 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Ayah menipu ibu. 73 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Bagaimana jika ayah nak kecilkan ibu juga? 74 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Kita perlu beri amaran kepada ibu. 75 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Ini lebih daripada masalah. Ini buat saya berang. 76 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Itu Linda. 77 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Hai! 78 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, ini saya, Pandora. 79 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Hati-hati! 80 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Nampaknya ia tak kenal saya. 81 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Mestilah ia tak kenal, Pan. 82 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Cepat! Masuk tiub! 83 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda hanya bertenaga begini apabila ia sangat lapar. 84 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Mari beri ia makanan yang bukan kita. 85 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Saya baru masukkan lalat dalam tangki. 86 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Jelas sekali ia nak sesuatu yang lebih segar. 87 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Apabila saya cakap "lari", awak lari ke arah sana. Saya lari arah sini. 88 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Jumpa saya di bawah air terjun, okey? 89 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Tak. Tak okey. - Sekarang! Lari! 90 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Saya faham apa yang awak cuba buat. 91 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Ambil kesempatan daripada pengamatan dalaman naga berjanggut! Syabas! 92 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Ya, jelas sekali itu yang saya buat. 93 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 Lagipun, saya kenal Linda. Ia selalu terlepas persimpangan itu. 94 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Saya juga fikir saya kenal ayah. 95 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Pasti ada penjelasan untuk itu. 96 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Untuk jelaskan "itu," maksud awak kecilkan kita dan jadikan makanan cicak? 97 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Tiba-tiba pengamatan dalamannya nampak agak bagus. 98 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Ke platform. 99 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda takkan muat. 100 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, awak nampak Alex keluar? 101 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Dia tiada di bilik bacaan. 102 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Tak. Tapi, lihat ini. 103 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Ini yang saya maksudkan. Ini baru. 104 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Ada sesuatu yang masih makan briar ini. 105 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Kita dah tangkap Pengunyah. 106 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Ini pasti satu lagi penjahat. 107 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Briar ini diserang, tapi kenapa? 108 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Artifak diaktifkan. 109 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex terputus hubungan. 110 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Briar yang rosak. 111 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Pasti semuanya ada kaitan. 112 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Kita mungkin ada masalah lebih besar daripada kita jangkakan. 113 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, dah berapa lama awak sampai? 114 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Di mana Takhta Sargon? 115 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Ia dah sampai. Ia akan diletakkan malam nanti. 116 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Tak sangka ia akan berada di sini. 117 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Saya ada masa lapang sebelum mesyuarat seterusnya. 118 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Nak minum kopi? 119 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Saya lebih suka kagumi artifak indah dan hasil kerja awak yang mengagumkan. 120 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Kagumilah dari jauh. 121 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Sebelum saya terlupa, Pandora makan di rumah Devi? 122 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Dia tak beritahu saya. 123 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Okey. Saya akan hantar pesanan ringkas dan tanya. 124 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Teruskan. 125 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Ia di seluruh badan saya. 126 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Menjijikkan. 127 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Jika kita boleh capai telefon awak, kita boleh minta bantuan. 128 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Bagaimana kita nak keluar dari tangki? 129 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Botol air. Kita boleh memanjatnya ke bahagian atas tangki. 130 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Ayuh. 131 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Soalan pantas. 132 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Biasanya berapa lama Linda akan duduk atas batu ini? 133 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Dari satu hingga enam jam. 134 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Enam jam! 135 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Saya suruh awak jaga ikan emas, tapi tak. 136 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Awak patut jadikan Kaiju sebagai haiwan peliharaan. 137 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Ini bukan salah Linda. 138 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Ia ikut naluri reptilianya. 139 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Saya tahu. 140 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Ia salah ayah. 141 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Ia tak masuk akal. 142 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 Saya tak maksudkan data yang awak jumpa, maksud saya ayah. 143 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Itu bukan dia. 144 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Pengsan. Briar. 145 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Ayah cakap dia tak percayakan fikirannya. 146 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 Bagaimana jika secara harfiahnya dia bukan dirinya sendiri? 147 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Maksud awak dirasuk? 148 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Saya ada baca tentangnya di dalam The Creepy Chronicle. 149 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Jika ayah dirasuk, tiada sesiapa tahu tindakan seterusnya. 150 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Kita perlu beri amaran kepada ibu. 151 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Selepas kita alihkan cicak ini. 152 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Serahkan kepada saya. Saya ada rancangan Pan. 153 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Hai, Linda. Saya lalat. 154 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Awak nak makan saya? 155 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Tak bagus. 156 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Cengkaman saya akan terlepas. 157 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Lalat enak dalam perut awak. 158 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Ya. 159 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Panas. 160 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Cepat! 161 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 IBU 162 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Tak sengaja buat panggilan. 163 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 164 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Saya perlu sertai mesyuarat. - Baiklah. 165 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Semoga berjaya. Jumpa di rumah. 166 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Terima kasih. 167 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Boleh awak ambil... 168 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 169 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 170 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Boleh saya bercakap dengan awak? - Alex, hai. 171 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Awak cari Sky? 172 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Rasanya dia bermesyuarat. 173 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Saya perlu bercakap dengan awak tentang dia. 174 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Helo! Devi! 175 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Ini saya, Russ! 176 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Helo, Pandora? 177 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Saya terlalu kecil. Dia tak dengar. 178 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Datang ke bilik saya segera. Kecemasan." 179 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan. Awak disumpah lagi? 180 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 JUMPA DALAM SEPULUH MINIT 181 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi akan sampai dalam sepuluh minit. 182 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Bagus. Tapi saya masih perlu cari cara untuk keluar dari sini. 183 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Jangan risau. Jadi koboi ada dalam... 184 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 darah kita. 185 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Ayuh, Russ. 186 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Ya! 187 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Saya tersangkut. 188 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 189 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Tidak! 190 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky berkelakuan aneh. 191 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Berjalan semasa tidur, pengsan. Saya risau. 192 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Itu sangat membimbangkan, Alex. 193 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Mungkin Sky perlukan bantuan. 194 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Saya cuba pujuk dia tapi dia bertegas yang dia okey. 195 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Kemudian saya jumpa ini dalam almari kami? 196 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Ia ada pada Sky? 197 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Ya. Saya rasa awak pasti mahukannya semula. 198 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Dia tipu saya. 199 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Dia tipu kita semua, Georgia. 200 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Buka mulut sekarang! 201 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 202 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 203 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi, di bawah sini! 204 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 205 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Tiada sesiapa buka pintu, jadi saya masuk sendiri. 206 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hei! Helo! 207 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Mari sini! Di bawah sini! 208 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Apa... 209 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora dalam mulut Linda. Awak perlu keluarkan dia. 210 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora... Apa? 211 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, awak penyelamat saya. Sekali lagi. 212 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, saya... 213 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Saya sangat gembira awak okey. 214 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Saya pun sama. 215 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Bau saya macam nafas cicak. 216 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Saya tak peduli. 217 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Saya ketakutan. 218 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Bagaimana ia boleh berlaku? Bagaimana kita nak selesaikannya? 219 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Boleh awak pergi ke rak buku? 220 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, nampak botol itu? 221 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Saya nampak ayah memegangnya. 222 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Saya rasa dia semburkannya pada kita. 223 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tonik Kuat Dr. Terrifico." 224 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Tonik kuat buat kita jadi mengecil? 225 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Maaf, apa yang ayah kamu buat? 226 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Ayah bersikap macam penjahat. 227 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Ya dan saya rasa botol itu datang dari tingkat bawah. 228 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Bermaksud... 229 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Ia disumpah. 230 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Maksudnya saya takkan menyentuhnya. 231 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Saya pelajarinya daripada dadu. 232 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Keputusan yang bijak. 233 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Boleh bawa kami ke Sayap Larangan? 234 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Baiklah. Apa itu Sayap Larangan? 235 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Ada lebih lagi daripada situasi sumpahan yang saya dah cerita kepada awak. 236 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Biar betul. Beritahu sekarang, Pan-Van. 237 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Mari berjalan sambil berbual. 238 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Suatu masa dahulu, ada si dungu yang tamak 239 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 bernama Cornelius Vanderhouven. 240 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Dia sangat tua, tapi... 241 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 Kemudian kami turun ke tingkat bawah tanah. 242 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 Semua artifak menakutkan ada di sana, bukan? 243 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Tapi saya fikir... 244 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Kemudian hantu itu hilang begitu saja. 245 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Kemudian, sekejap. Russ bertukar jadi boneka. 246 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 Kemudian saya mengecil. 247 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Ya. 248 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Sayap ini berada di bawah rumah awak sepanjang kita dah kenal? 249 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Itu Devi. Jangan bergerak. 250 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Helo? 251 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Saya sepatutnya jumpa Larry dan Stanley? 252 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Saya perlu beritahu mereka yang Russ dan Pandora disumpah. 253 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Di bawah sini! Ini kami! 254 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Di sini! 255 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Biar betul. 256 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Awak tengkorak yang bercakap? 257 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Sejak bila tengkorak boleh bercakap? 258 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Tak boleh bersuara bagi pihak semua, tapi bagi saya, dah lebih 100 tahun. 259 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, sudahlah. Lihat. 260 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Tolong! 261 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Kami dikecilkan... - Jawab nanti, kawan. 262 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Ini kecemasan. Aduhai! 263 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, bawa robot naik 264 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 dan ambil Tonik Kuat Dr. Terrifico dari rak Pandora. 265 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Tiada masa untuk terkejut juga. 266 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Awak perlu bantu bawa jurnal. 267 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Saya risau tentang ibu. 268 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Ibu takkan apa-apa. Ibu hebat. 269 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Ya, tapi lihat apa ayah buat kepada kita. 270 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Siapa tahu apa yang ayah boleh buat kepada ibu. 271 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Untuk kali terakhir, itu bukan ayah. 272 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Siapa pun itu. 273 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Untuk kali terakhir, Linda, 274 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 kami bukan makanan tengah hari! 275 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Kita dah tiada tempat untuk lari! 276 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Seseorang, bantu kami! 277 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Kami jumpa sesuatu! 278 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Alamak! 279 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Nasib baik. 280 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Betul. 281 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Nakal, Linda! Nakal! 282 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Tiada lalat untuk sepanjang hari. 283 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, tolong iringi Linda naik semula, tempat ia tak boleh buat masalah! 284 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Satu lagi berita, rasanya kami tahu cara untuk batalkan sumpahan. 285 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Ia afidavit ketulenan dari 1855. 286 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Ditandatangani oleh pembersih jalan yang jual tonik itu kepada Cornelius. 287 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Dia sumpah nampak seorang gadis guna ia untuk kecilkan wagon Dr. Terrifico. 288 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Dia sembur tonik itu kepada Dr. Terrifico, 289 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 dan cakap dia harap suatu hari nanti Dr. Terrifico rasa tak berdaya macam dia. 290 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Wagonnya mengecil serta merta. 291 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 Gadis itu yang sumpah tonik. 292 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Bunyinya macam dia tak sengaja. 293 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Tertulis, "Dia lari dalam keadaan terkejut dan keliru tentang apa yang berlaku." 294 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Emosi yang kuat boleh menyebabkan sumpahan, sama macam boneka. 295 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Gadis itu marah kepada Dr. Terrifico sebab buat dia rasa tak berdaya. 296 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Dia alihkan keberangannya kepada tonik, 297 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 jadi apabila dia menyemburnya, ia terus buat Dr. Terrifico kecil secara harfiah. 298 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Jadi, untuk batalkan sumpahan, kita perlu perbetulkan apa yang buat dia marah. 299 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Betul, Devi. Pemikiran yang bagus. 300 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Tapi pasti gadis itu dah mati. 301 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Apa kita boleh buat tentang kemarahannya sekarang? 302 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Mungkin kita perlukan loketnya. 303 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Itu yang dia nak, tapi tiada sesiapa tahu lokasinya. 304 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Sekejap. Saya ada idea. 305 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Itu pun dia. 306 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Persembahan Perubatan Dr. Terrifico." 307 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Ia wagon daripada afidavit. 308 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Ya. Jika Dr. Terrifico simpan loket itu semasa dia mengecil, 309 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 ia mungkin masih ada di dalam. 310 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Baiklah. 311 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 312 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Kalau saya tahu tempat dia ditanam, kita boleh satukannya semula. 313 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Saya boleh cari tapak perkuburannya. 314 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Peramal masa depan? Saya tahu saya memang suka awak. 315 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Tak. Direktori tapak perkuburan dalam talian. 316 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Dah sampai. Kubur Diana Cameron. 317 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Saya harap akhirnya awak dapat keluar dari rumah anak yatim, Diana. 318 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Bunyinya macam awak tak perlukan tonik itu. 319 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Perlukan kekuatan untuk berdepan pembuli macam yang awak buat. 320 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Ini loket awak. Sama macam yang awak mahukan. 321 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi membantu sekali lagi. Penyelamat kami. 322 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Ya, itu memang hebat. 323 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Ini belum berakhir. Kita perlu cari ibu. 324 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Saya cuma harap kita tak terlambat. 325 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Yahu! Mereka berjaya batalkan sumpahan! 326 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Di antara yang lain. 327 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Pengunyah, kita berjumpa lagi. Awak bawa kawan. 328 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Awak nak jumpa saya, Georgia? 329 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, saya dapat tahu yang ia berada di rumah awak. 330 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Boleh awak jelaskan? 331 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid