1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 MOSTRA DE MEDICINA DO DR. TERRIFICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Quem está aí? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Sou a Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Este Tónico de Fortalecimento do Dr. Terrifico não resulta. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Devolva-me o meu medalhão. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Caluda, maltrapilha. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Não há reembolsos. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Por favor. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 O medalhão é a única coisa que me resta dos meus pais. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Estou há oito anos no orfanato, sempre a entrar e a sair da enfermaria, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 a ver os miúdos grandes e saudáveis serem adotados. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Ninguém quer uma criança doente. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Prometeu que este tónico me deixaria robusta e forte. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Troquei o meu bem mais precioso por uma mentira. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Se não te vais embora, arrasto-te eu mesmo de volta ao orfanato. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Desaparece! - Charlatão! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Um dia, há de se sentir tão insignificante e idiota como me fez sentir hoje! 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Para onde foi? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 O que fiz? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Só queria recuperar o meu medalhão. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Que diabo? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 TÓNICO DE FORTALECIMENTO DO DR. TERRIFICO 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Acho que o pai está envolvido nestes roubos. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 O quê? O pai tem andado estranho, mas é impossível andar a roubar. 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 O pai quis ir a Istambul. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tábua Cuneiforme, Babilónia." Diz aqui que desapareceu 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 de uma coleção privada em Istambul, quando o pai perdeu a consciência. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Pode ser coincidência. 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Há mais. 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}O pai perdeu a consciência na Índia. 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tábua da Babilónia roubada do Museu do Rajastão." 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 E este. Uma leiloeira local 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 deu uma tábua como roubada, quando estávamos no Novo México. 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 O pai esteve aqui. 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 O pai não pode ter roubado nada enquanto estávamos no Novo México. 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Ele perdeu a consciência. 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Não quero que seja verdade. Só estou a apresentar os factos. 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 As perdas de consciência do pai e os roubos coincidem perfeitamente. 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 E o tipo do rasto preto? Espiou-nos e atacou o pai. 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Pode ter-nos seguido até à Turquia e à Índia, e roubado os artefactos. 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 O que diz o teu medidor de factos em relação a isso? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Não sei, mas... Fui borrifado por alguma coisa? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Sinto-me esquisito. 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - É como se... - Russ? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Para onde foste? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Agora, eu sinto-me esquisita. 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Como? O quê? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, aqui em baixo! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 O que aconteceu? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Não sei como, mas encolhemos. 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Estás a brincar? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Vá lá. Isso é... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Pai! Aqui, ajuda-nos! Nós encolhemos. 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Aqui, ajuda-nos! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Ajuda-nos! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Boa! Estamos salvos. 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Lá para dentro. - Pai, o que estás a fazer? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Funcionou na perfeição. 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}DR. TERRIFICO TÓNICO FORTIFICANTE 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Pai, tira-nos daqui! Não tem piada! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Duas chatices resolvidas. 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Não é uma brincadeira. 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, querida, ainda bem que ligaste de volta. 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 É a mãe. Talvez ela nos ouça. 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Vamos! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Queria passar pelo museu. 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Por nada em especial. Só para dizer olá. 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 A Pandora foi a casa da Devi e o Russ está a estudar. 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Sim. Fantástico. Até já. 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 O pai mentiu à mãe. 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 E se ele for lá para a encolher também? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Temos de a avisar. 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Isto é mais do que tramado. É irritante. 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 É a Linda. 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Olá! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, sou eu, a Pandora. 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Cuidado! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Ela não me parece reconhecer. 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Não reconheceu mesmo, Pan. 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Depressa! Para os tubos. 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 A Linda só tem esta energia toda quando tem muita fome. 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Vamos alimentá-la com outra coisa que não nós. 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Acabei de pôr moscas no aquário. 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Parece que ela quer algo mais fresco. 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Ao meu sinal, corre para ali. Eu vou por este lado. 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Encontramo-nos sob a cascata. 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Não, não está nada bem. - Agora! Vai! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Percebi o que fizeste. 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Aproveitaste a terrível noção de profundidade do dragão-barbudo. Boa! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Claro, foi isso que eu fiz. 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 Além disso, conheço a Linda. Falha sempre aquela curva. 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Também pensei que conhecia o pai. 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Isto tem de ter uma explicação. 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Por "isto", referes-te a encolher-nos e a dar-nos de comer ao lagarto? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 De repente, ela parece ter uma ótima noção de profundidade. 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Para a plataforma. 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 A Linda não vai caber. 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, viste o Alex sair? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Não está no escritório. 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Não. Mas repara nisto. 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Era a isto que eu me referia. Isto é novo. 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Ainda há alguma coisa a roer a roseira. 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Apanhámos o Dentolas. 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Deve haver outro culpado. 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 A roseira está a ser atacada, mas porquê? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Artefactos que se ativam. 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 O Alex a perder a ligação dele. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 A roseira danificada. 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Deve estar tudo ligado. 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Podemos ter um problema maior do que julgávamos. 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, há quanto tempo estavas aí? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Onde está o Trono de Sargão? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Já chegou. Estará no lugar dele antes do fim do dia. 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Nem acredito que vai mesmo aqui estar. 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Tenho tempo antes da próxima reunião. 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Queres beber um café? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Prefiro admirar estes belos artefactos e o teu trabalho incrível. 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Admira à vontade. 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Antes que me esqueça, a Pandora come em casa da Devi? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Ela não me disse. 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Está bem. Mando-lhe uma mensagem. 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Continua. 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Sujou-me todo. 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Que nojo! 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Se chegarmos ao teu telemóvel, podemos pedir ajuda. 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Como vamos sair do aquário? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 A garrafa de água. Podemos trepá-la e chegar ao topo do aquário. 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Vamos. 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Uma pergunta rápida. 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 A Linda costuma ficar quanto tempo nesta pedra? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Entre uma a seis horas. 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Seis horas! 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Disse-te para arranjares um peixinho, mas não. 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Tinhas de escolher um Kaiju. 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Isto não é culpa da Linda. 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Está só a seguir os instintos reptilianos dela. 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Eu sei. 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 A culpa é do pai. 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Não faz nenhum sentido. 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 E não me refiro aos dados que encontraste, mas sim ao pai. 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Nem parece ele. 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 As perdas de consciência. A roseira. 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 O pai disse que não podia confiar na mente dele. 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 E se não for mesmo ele, literalmente? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Como se estivesse possuído? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Li sobre isso em A Crónica Assustadora. 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Se o pai estiver possuído, o que fará a seguir? 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Temos de avisar a mãe. 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Depois de lidarmos com o lagarto. 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Deixa isso comigo. Tenho um plano Pan. 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Tudo bem, Linda? Sou uma mosca. 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Não me queres comer? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Nada bom. 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Não vou aguentar. 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Mosquinha saborosa. 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Sim. 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Quente. 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Despacha-te! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MÃE 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 É como tê-lo no bolso. 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Tenho de ir para a reunião. - Sim. 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Boa sorte. Vemo-nos em casa. 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Obrigada. 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Podes ir buscar... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Posso falar consigo? - Olá, Alex. 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Anda à procura da Sky? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Acho que ela foi para uma reunião. 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Preciso de falar consigo sobre ela. 175 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Olá! Devi! 176 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Sou eu, o Russ! 177 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Estou? Pandora? 178 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Sou muito pequeno. Ela não me ouve. 179 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Vem ao meu quarto. Rápido. Ajuda." 180 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan. Voltaste a ser amaldiçoada? 181 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 Daqui a dez minutos 182 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 A Devi chega daqui a dez minutos. 183 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Boa. Mas ainda tenho de arranjar forma de sair daqui. 184 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Não te preocupes. Ser vaqueiro está no nosso... 185 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 ... sangue. 186 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Vá lá, Russ. 187 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Sim! 188 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Estou presa. 189 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 190 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Não! 191 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 A Sky tem andado estranha. 192 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Tem sonambulismo e perdas de consciência. Estou preocupado. 193 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Isso é preocupante, Alex. 194 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Talvez a Sky precise de ajuda. 195 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Tentei falar com ela, mas ela diz que está bem. 196 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Depois, encontrei isto no nosso roupeiro. 197 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 A Sky tinha isto? 198 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Sim. Achei que o quereria de volta. 199 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Ela mentiu-me. 200 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Mentiu-nos a todos, Georgia. 201 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Abre a boca imediatamente! 202 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 203 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 204 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, aqui em baixo! 205 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 206 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Ninguém foi à porta, portanto, resolvi entrar. 207 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Olá! 208 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Vem cá! Aqui em baixo! 209 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Mas o que... 210 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 A Pandora está na boca da Linda. Tens de tirá-la de lá. 211 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 A Pandora está... O quê? 212 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, és a minha heroína. Outra vez. 213 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, eu... 214 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Fico feliz por estares bem. 215 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Também eu. 216 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Cheiro a hálito de lagarto. 217 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Quero lá saber! 218 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Estou a passar-me. 219 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Como aconteceu isto? Como o resolvemos? 220 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Podes ir até à estante? 221 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, vês aquele frasco? 222 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Vi o pai com ele na mão. 223 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Acho que nos borrifou com aquilo. 224 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Tónico de Fortalecimento do Dr. Terrifico." 225 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 O tónico de fortalecimento encolheu-nos? 226 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Desculpem, o vosso pai fez o quê? 227 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 O pai tem andado a agir como um vilão. 228 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Sim, e aposto que aquele frasco veio lá de baixo. 229 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Ou seja... 230 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Está amaldiçoado. 231 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Ou seja, eu não lhe vou tocar. 232 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Aprendi isso com o dado. 233 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Bem lembrado. 234 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Podes levar-nos à ala restrita? 235 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Claro. O que é a ala restrita? 236 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Isto das maldições tem mais alguns pormenores que não te contei. 237 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Não me digas? Conta tudo, Pan-Van. 238 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Falamos pelo caminho. 239 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Era uma vez um cabeça de abóbora ganancioso 240 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 chamado Cornelius Vanderhouven. 241 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 É um tipo mesmo velho, mas... 242 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 E nós fomos até à cave. 243 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 Estava cheia de artefactos sinistros, certo? 244 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Mas eu pensei... 245 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Depois, o fantasma desapareceu. 246 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Depois, deixa cá ver... O Russ transformou-se numa marioneta. 247 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 E foi quando encolhi. 248 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Sim. 249 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Sempre tiveste esta ala por baixo da tua casa? 250 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 É a Devi. Façam-se inanimados. 251 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Olá? 252 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Tenho de encontrar o Larry e o Stanley. 253 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Tenho de lhes dizer que o Russ e a Pandora estão amaldiçoados, agora. 254 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Aqui em baixo! Somos nós! 255 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Aqui! 256 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Bem, com mil pernas de pau. 257 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 És uma caveira falante? 258 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Desde quando é que as caveiras falam? 259 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Não posso falar por todas, mas, no meu caso, há mais de 100 anos. 260 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, sai disso. Olha. 261 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Ajudem-nos! 262 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Fomos encolhidos... - Respostas depois. 263 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 É urgente. Raios. 264 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, leva o robô lá para cima 265 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 e traz o Tónico de Fortalecimento da prateleira da Pandora. 266 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Não há tempo para o choque. 267 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Preciso que ajudes a levar uns diários. 268 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Estou preocupado com a mãe. 269 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Ela vai ficar bem. A mãe é forte. 270 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Sim, mas vê o que o pai nos fez. 271 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Quem sabe o que ele lhe pode fazer. 272 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Pela última vez, aquele não é o pai. 273 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Bem, quem quer que seja. 274 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Pela última vez, Linda, 275 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 não somos o teu almoço! 276 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 A mesa está a acabar! 277 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Alguém nos ajude! 278 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Encontrámos uma coisa! 279 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Não! 280 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Esta foi por pouco. 281 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 A quem o dizes! 282 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Linda feia! Feia! 283 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Vais passar um dia sem moscas. 284 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, leva a Linda lá para cima, onde não causará problemas. 285 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 A boa notícia é que acho que sabemos como quebrar a maldição. 286 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 É um certificado de autenticidade de 1855. 287 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Assinado pelo varredor de ruas que vendeu o tónico ao Cornelius. 288 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Ele jura que viu uma rapariga usá-lo para encolher a carroça do Dr. Terrifico. 289 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Ela borrifou o Dr. Terrifico com o tónico 290 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 e disse que esperava que, um dia, ele se sentisse insignificante como ela. 291 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 A carroça dele encolheu logo. 292 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 A rapariga amaldiçoou o tónico. 293 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Parece que foi sem querer. 294 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Diz: "Ela fugiu chocada e confusa com o que tinha acontecido." 295 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 As emoções fortes causam maldições, como com a marioneta. 296 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Ela estava zangada com o Dr. Terrifico por fazê-la sentir-se insignificante. 297 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 A raiva dela passou para o tónico, 298 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 portanto, quando o borrifou, ele ficou literalmente pequenino. 299 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Para quebrar a maldição, temos de corrigir o que enfureceu a rapariga. 300 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Exato, Devi. Bom raciocínio. 301 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Mas a rapariga já morreu, de certeza. 302 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Como vamos corrigir a raiva dela? 303 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Precisaríamos do medalhão dela. 304 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Era o que ela queria, mas sabemos lá onde estará. 305 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Tenham calma. Tive uma ideia. 306 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Ali está. 307 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Mostra de Medicina do Dr. Terrifico." 308 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 É a carroça do certificado. 309 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Sim. E se o Dr. Terrifico tinha o medalhão, quando encolheu, 310 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 ainda deve estar lá dentro. 311 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Já o tenho. 312 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 313 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Se soubéssemos onde ela foi enterrada, poderíamos devolvê-lo. 314 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Consigo encontrar a campa dela. 315 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 És vidente? Sabia que gostava de ti. 316 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Não. Uso a base de dados online de campas. 317 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Aqui estamos. A campa da Diana Cameron. 318 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Espero que tenhas conseguido sair do orfanato, Diana. 319 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Parece que nem sequer precisavas do tónico. 320 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Para enfrentar um rufia, é preciso ser forte. 321 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Toma o teu medalhão. Tal como tu querias. 322 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 A Devi volta a ter êxito. A nossa heroína. 323 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Bem, isto foi surpreendente. 324 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Ainda não acabou. Temos de encontrar a minha mãe. 325 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Espero que não seja tarde demais. 326 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Viva! Quebraram a maldição! 327 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Entre outras coisas. 328 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Dentolas, voltamos a encontrar-nos. E trouxeste um amigo. 329 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Queria falar comigo, Georgia? 330 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, fui informada de que isto estava em tua casa. 331 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Podes explicar-te? 332 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Legendas: Cláudia Nobre