1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
MOSTRA DE MEDICINA DO DR. TERRIFICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Quem está aí?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Sou a Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Este Tónico de Fortalecimento
do Dr. Terrifico não resulta.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Devolva-me o meu medalhão.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Caluda, maltrapilha.
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Não há reembolsos.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Por favor.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
O medalhão é a única coisa
que me resta dos meus pais.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Estou há oito anos no orfanato,
sempre a entrar e a sair da enfermaria,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
a ver os miúdos grandes e saudáveis
serem adotados.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Ninguém quer uma criança doente.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Prometeu que este tónico
me deixaria robusta e forte.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Troquei o meu bem mais precioso
por uma mentira.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Se não te vais embora,
arrasto-te eu mesmo de volta ao orfanato.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Desaparece!
- Charlatão!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Um dia, há de se sentir tão insignificante
e idiota como me fez sentir hoje!
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Para onde foi?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
O que fiz?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Só queria recuperar o meu medalhão.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Que diabo?
22
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
23
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
TÓNICO DE FORTALECIMENTO DO DR. TERRIFICO
24
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Acho que o pai
está envolvido nestes roubos.
25
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
O quê? O pai tem andado estranho,
mas é impossível andar a roubar.
26
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
O pai quis ir a Istambul.
27
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tábua Cuneiforme, Babilónia."
Diz aqui que desapareceu
28
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
de uma coleção privada em Istambul,
quando o pai perdeu a consciência.
29
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Pode ser coincidência.
30
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Há mais.
31
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}O pai perdeu a consciência na Índia.
32
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tábua da Babilónia
roubada do Museu do Rajastão."
33
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
E este. Uma leiloeira local
34
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
deu uma tábua como roubada,
quando estávamos no Novo México.
35
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
O pai esteve aqui.
36
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
O pai não pode ter roubado nada
enquanto estávamos no Novo México.
37
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Ele perdeu a consciência.
38
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Não quero que seja verdade.
Só estou a apresentar os factos.
39
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
As perdas de consciência do pai
e os roubos coincidem perfeitamente.
40
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
E o tipo do rasto preto?
Espiou-nos e atacou o pai.
41
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Pode ter-nos seguido até à Turquia
e à Índia, e roubado os artefactos.
42
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
O que diz o teu medidor de factos
em relação a isso?
43
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Não sei, mas...
Fui borrifado por alguma coisa?
44
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Sinto-me esquisito.
45
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- É como se...
- Russ?
46
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Para onde foste?
47
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Agora, eu sinto-me esquisita.
48
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Como? O quê?
49
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
50
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
51
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, aqui em baixo!
52
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
O que aconteceu?
53
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Não sei como, mas encolhemos.
54
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Estás a brincar?
55
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Vá lá. Isso é...
56
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Pai! Aqui, ajuda-nos! Nós encolhemos.
57
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Aqui, ajuda-nos!
58
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Ajuda-nos!
59
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Boa! Estamos salvos.
60
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Lá para dentro.
- Pai, o que estás a fazer?
61
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Funcionou na perfeição.
62
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}DR. TERRIFICO
TÓNICO FORTIFICANTE
63
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Pai, tira-nos daqui! Não tem piada!
64
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Duas chatices resolvidas.
65
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Não é uma brincadeira.
66
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, querida,
ainda bem que ligaste de volta.
67
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
É a mãe. Talvez ela nos ouça.
68
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Vamos!
69
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Queria passar pelo museu.
70
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Por nada em especial. Só para dizer olá.
71
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
A Pandora foi a casa da Devi
e o Russ está a estudar.
72
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Sim. Fantástico. Até já.
73
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
O pai mentiu à mãe.
74
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
E se ele for lá para a encolher também?
75
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Temos de a avisar.
76
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Isto é mais do que tramado. É irritante.
77
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
É a Linda.
78
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Olá!
79
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, sou eu, a Pandora.
80
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Cuidado!
81
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Ela não me parece reconhecer.
82
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Não reconheceu mesmo, Pan.
83
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Depressa! Para os tubos.
84
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
A Linda só tem esta energia toda
quando tem muita fome.
85
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Vamos alimentá-la
com outra coisa que não nós.
86
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Acabei de pôr moscas no aquário.
87
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Parece que ela quer algo mais fresco.
88
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Ao meu sinal, corre para ali.
Eu vou por este lado.
89
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Encontramo-nos sob a cascata.
90
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Não, não está nada bem.
- Agora! Vai!
91
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Percebi o que fizeste.
92
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Aproveitaste a terrível noção
de profundidade do dragão-barbudo. Boa!
93
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Claro, foi isso que eu fiz.
94
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
Além disso, conheço a Linda.
Falha sempre aquela curva.
95
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Também pensei que conhecia o pai.
96
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Isto tem de ter uma explicação.
97
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Por "isto", referes-te a encolher-nos
e a dar-nos de comer ao lagarto?
98
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
De repente, ela parece
ter uma ótima noção de profundidade.
99
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Para a plataforma.
100
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
A Linda não vai caber.
101
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, viste o Alex sair?
102
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Não está no escritório.
103
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Não. Mas repara nisto.
104
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Era a isto que eu me referia. Isto é novo.
105
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Ainda há alguma coisa a roer a roseira.
106
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Apanhámos o Dentolas.
107
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Deve haver outro culpado.
108
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
A roseira está a ser atacada, mas porquê?
109
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Artefactos que se ativam.
110
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
O Alex a perder a ligação dele.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
A roseira danificada.
112
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Deve estar tudo ligado.
113
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Podemos ter um problema maior
do que julgávamos.
114
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, há quanto tempo estavas aí?
115
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Onde está o Trono de Sargão?
116
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Já chegou.
Estará no lugar dele antes do fim do dia.
117
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Nem acredito que vai mesmo aqui estar.
118
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Tenho tempo antes da próxima reunião.
119
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Queres beber um café?
120
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Prefiro admirar estes belos artefactos
e o teu trabalho incrível.
121
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Admira à vontade.
122
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Antes que me esqueça,
a Pandora come em casa da Devi?
123
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Ela não me disse.
124
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Está bem. Mando-lhe uma mensagem.
125
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Continua.
126
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Sujou-me todo.
127
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Que nojo!
128
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Se chegarmos ao teu telemóvel,
podemos pedir ajuda.
129
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Como vamos sair do aquário?
130
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
A garrafa de água. Podemos
trepá-la e chegar ao topo do aquário.
131
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Vamos.
132
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Uma pergunta rápida.
133
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
A Linda costuma ficar quanto tempo
nesta pedra?
134
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Entre uma a seis horas.
135
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Seis horas!
136
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Disse-te para arranjares um peixinho,
mas não.
137
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Tinhas de escolher um Kaiju.
138
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Isto não é culpa da Linda.
139
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Está só a seguir
os instintos reptilianos dela.
140
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Eu sei.
141
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
A culpa é do pai.
142
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Não faz nenhum sentido.
143
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
E não me refiro aos dados que encontraste,
mas sim ao pai.
144
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Nem parece ele.
145
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
As perdas de consciência. A roseira.
146
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
O pai disse que não podia confiar
na mente dele.
147
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
E se não for mesmo ele, literalmente?
148
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Como se estivesse possuído?
149
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Li sobre isso em A Crónica Assustadora.
150
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Se o pai estiver possuído,
o que fará a seguir?
151
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Temos de avisar a mãe.
152
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Depois de lidarmos com o lagarto.
153
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Deixa isso comigo. Tenho um plano Pan.
154
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Tudo bem, Linda? Sou uma mosca.
155
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Não me queres comer?
156
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Nada bom.
157
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Não vou aguentar.
158
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Mosquinha saborosa.
159
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Sim.
160
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Quente.
161
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Despacha-te!
162
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MÃE
163
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
É como tê-lo no bolso.
164
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
165
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Tenho de ir para a reunião.
- Sim.
166
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Boa sorte. Vemo-nos em casa.
167
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Obrigada.
168
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Podes ir buscar...
169
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
170
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
171
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Posso falar consigo?
- Olá, Alex.
172
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Anda à procura da Sky?
173
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Acho que ela foi para uma reunião.
174
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Preciso de falar consigo sobre ela.
175
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Olá! Devi!
176
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Sou eu, o Russ!
177
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Estou? Pandora?
178
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Sou muito pequeno. Ela não me ouve.
179
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Vem ao meu quarto. Rápido. Ajuda."
180
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan. Voltaste a ser amaldiçoada?
181
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
Daqui a dez minutos
182
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
A Devi chega daqui a dez minutos.
183
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Boa. Mas ainda tenho de arranjar forma
de sair daqui.
184
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Não te preocupes.
Ser vaqueiro está no nosso...
185
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
... sangue.
186
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Vá lá, Russ.
187
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Sim!
188
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Estou presa.
189
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
190
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Não!
191
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
A Sky tem andado estranha.
192
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Tem sonambulismo e perdas de consciência.
Estou preocupado.
193
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Isso é preocupante, Alex.
194
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Talvez a Sky precise de ajuda.
195
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Tentei falar com ela,
mas ela diz que está bem.
196
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Depois, encontrei isto no nosso roupeiro.
197
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
A Sky tinha isto?
198
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Sim. Achei que o quereria de volta.
199
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Ela mentiu-me.
200
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Mentiu-nos a todos, Georgia.
201
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Abre a boca imediatamente!
202
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
203
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
204
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, aqui em baixo!
205
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
206
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Ninguém foi à porta,
portanto, resolvi entrar.
207
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Olá!
208
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Vem cá! Aqui em baixo!
209
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Mas o que...
210
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
A Pandora está na boca da Linda.
Tens de tirá-la de lá.
211
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
A Pandora está... O quê?
212
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, és a minha heroína. Outra vez.
213
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, eu...
214
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Fico feliz por estares bem.
215
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Também eu.
216
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Cheiro a hálito de lagarto.
217
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Quero lá saber!
218
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Estou a passar-me.
219
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Como aconteceu isto? Como o resolvemos?
220
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Podes ir até à estante?
221
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, vês aquele frasco?
222
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Vi o pai com ele na mão.
223
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Acho que nos borrifou com aquilo.
224
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Tónico de Fortalecimento
do Dr. Terrifico."
225
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
O tónico de fortalecimento encolheu-nos?
226
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Desculpem, o vosso pai fez o quê?
227
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
O pai tem andado a agir como um vilão.
228
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Sim, e aposto que aquele frasco
veio lá de baixo.
229
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Ou seja...
230
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Está amaldiçoado.
231
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Ou seja, eu não lhe vou tocar.
232
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Aprendi isso com o dado.
233
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Bem lembrado.
234
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Podes levar-nos à ala restrita?
235
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Claro. O que é a ala restrita?
236
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Isto das maldições tem mais
alguns pormenores que não te contei.
237
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Não me digas? Conta tudo, Pan-Van.
238
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Falamos pelo caminho.
239
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Era uma vez
um cabeça de abóbora ganancioso
240
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
chamado Cornelius Vanderhouven.
241
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
É um tipo mesmo velho, mas...
242
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
E nós fomos até à cave.
243
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
Estava cheia
de artefactos sinistros, certo?
244
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Mas eu pensei...
245
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Depois, o fantasma desapareceu.
246
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Depois, deixa cá ver...
O Russ transformou-se numa marioneta.
247
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
E foi quando encolhi.
248
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Sim.
249
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Sempre tiveste esta ala
por baixo da tua casa?
250
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
É a Devi. Façam-se inanimados.
251
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Olá?
252
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Tenho de encontrar o Larry e o Stanley.
253
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Tenho de lhes dizer que o Russ e a Pandora
estão amaldiçoados, agora.
254
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Aqui em baixo! Somos nós!
255
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Aqui!
256
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Bem, com mil pernas de pau.
257
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
És uma caveira falante?
258
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Desde quando é que as caveiras falam?
259
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Não posso falar por todas,
mas, no meu caso, há mais de 100 anos.
260
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, sai disso. Olha.
261
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Ajudem-nos!
262
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Fomos encolhidos...
- Respostas depois.
263
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
É urgente. Raios.
264
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, leva o robô lá para cima
265
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
e traz o Tónico de Fortalecimento
da prateleira da Pandora.
266
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Não há tempo para o choque.
267
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Preciso que ajudes a levar uns diários.
268
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Estou preocupado com a mãe.
269
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Ela vai ficar bem. A mãe é forte.
270
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Sim, mas vê o que o pai nos fez.
271
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Quem sabe o que ele lhe pode fazer.
272
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Pela última vez, aquele não é o pai.
273
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Bem, quem quer que seja.
274
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Pela última vez, Linda,
275
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
não somos o teu almoço!
276
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
A mesa está a acabar!
277
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Alguém nos ajude!
278
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Encontrámos uma coisa!
279
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Não!
280
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Esta foi por pouco.
281
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
A quem o dizes!
282
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Linda feia! Feia!
283
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Vais passar um dia sem moscas.
284
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, leva a Linda lá para cima,
onde não causará problemas.
285
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
A boa notícia é que acho que sabemos
como quebrar a maldição.
286
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
É um certificado de autenticidade de 1855.
287
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Assinado pelo varredor de ruas
que vendeu o tónico ao Cornelius.
288
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Ele jura que viu uma rapariga usá-lo
para encolher a carroça do Dr. Terrifico.
289
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Ela borrifou o Dr. Terrifico com o tónico
290
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
e disse que esperava que, um dia,
ele se sentisse insignificante como ela.
291
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
A carroça dele encolheu logo.
292
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
A rapariga amaldiçoou o tónico.
293
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Parece que foi sem querer.
294
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Diz: "Ela fugiu chocada e confusa
com o que tinha acontecido."
295
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
As emoções fortes causam maldições,
como com a marioneta.
296
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Ela estava zangada com o Dr. Terrifico
por fazê-la sentir-se insignificante.
297
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
A raiva dela passou para o tónico,
298
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
portanto, quando o borrifou,
ele ficou literalmente pequenino.
299
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Para quebrar a maldição, temos de corrigir
o que enfureceu a rapariga.
300
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Exato, Devi. Bom raciocínio.
301
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Mas a rapariga já morreu, de certeza.
302
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Como vamos corrigir a raiva dela?
303
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Precisaríamos do medalhão dela.
304
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Era o que ela queria,
mas sabemos lá onde estará.
305
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Tenham calma. Tive uma ideia.
306
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Ali está.
307
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Mostra de Medicina do Dr. Terrifico."
308
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
É a carroça do certificado.
309
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Sim. E se o Dr. Terrifico
tinha o medalhão, quando encolheu,
310
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
ainda deve estar lá dentro.
311
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Já o tenho.
312
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
313
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Se soubéssemos onde ela foi enterrada,
poderíamos devolvê-lo.
314
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Consigo encontrar a campa dela.
315
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
És vidente? Sabia que gostava de ti.
316
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Não. Uso a base de dados online de campas.
317
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Aqui estamos. A campa da Diana Cameron.
318
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Espero que tenhas conseguido
sair do orfanato, Diana.
319
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Parece que nem sequer
precisavas do tónico.
320
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Para enfrentar um rufia,
é preciso ser forte.
321
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Toma o teu medalhão. Tal como tu querias.
322
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
A Devi volta a ter êxito. A nossa heroína.
323
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Bem, isto foi surpreendente.
324
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Ainda não acabou.
Temos de encontrar a minha mãe.
325
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Espero que não seja tarde demais.
326
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Viva! Quebraram a maldição!
327
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Entre outras coisas.
328
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Dentolas, voltamos a encontrar-nos.
E trouxeste um amigo.
329
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Queria falar comigo, Georgia?
330
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, fui informada
de que isto estava em tua casa.
331
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Podes explicar-te?
332
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Legendas: Cláudia Nobre