1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
SHOW MEDICINAL
DO DOUTOR FANTÁSTICO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Quem está aí?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Este Tônico de Força
do Doutor Fantástico não funciona.
5
00:00:38,434 --> 00:00:42,647
- Quero meu medalhão de volta.
- Xô, mendiga. Não aceito devoluções.
6
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Por favor, senhor.
7
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
O medalhão é a única coisa
que meus pais me deixaram.
8
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Estou há oito anos no orfanato,
entrando e saindo da enfermaria,
9
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
enquanto as crianças saudáveis
são adotadas.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Ninguém quer uma doente.
11
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Você prometeu
que este tônico me deixaria forte.
12
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Troquei meu bem mais valioso
por uma mentira.
13
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Se não for embora, eu mesmo
vou arrastá-la de volta ao orfanato.
14
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Suma daqui!
- Charlatão!
15
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Espero que um dia você se sinta tão
pequeno e tolo como me fez sentir hoje.
16
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Para onde ele foi?
17
00:01:19,934 --> 00:01:23,605
O que eu fiz?
Eu só queria meu medalhão.
18
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Mas que raios?
19
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
20
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
O TÔNICO DE FORÇA
DO DOUTOR FANTÁSTICO
21
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Acho que o papai
está envolvido nesses roubos.
22
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
O quê? Ele está meio estranho,
mas nunca roubaria coisas.
23
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
O papai quis ir para Istambul.
24
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Tábua Cuneiforme, Babilônia."
Aqui diz que desapareceu
25
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
de uma coleção em Istambul
quando o papai desmaiou.
26
00:02:28,211 --> 00:02:30,922
- Pode ser coincidência.
- Tem mais.
27
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}O papai desmaiou na Índia.
28
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Tábua cuneiforme roubada
de um museu em Rajasthani."
29
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
E aqui, uma casa de leilões informou
30
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
que uma tábua foi roubada
quando estávamos no Novo México.
31
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
O papai estava lá.
32
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
O papai não poderia
ter roubado nada no Novo México.
33
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Estava desmaiado.
34
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Não quero que seja verdade,
mas estou apresentando os fatos.
35
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Os desmaios do papai
e os roubos coincidem.
36
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
E o faixa preta?
Ele espiou a gente e atacou o papai.
37
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Pode ter nos seguido até Turquia
e Índia e ter roubado as tábuas.
38
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
O que seu gráfico de fatos
tem a dizer sobre isso?
39
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Sei lá, mas...
Ei, alguém borrifou algo em mim?
40
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Eu me sinto estranho.
41
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- É como se eu...
- Russ?
42
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Pra onde você foi?
43
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Agora eu me sinto estranha.
44
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Como? O quê?
45
00:03:29,189 --> 00:03:31,316
{\an8}- Pandora!
- Russ?
46
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, aqui embaixo!
47
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
O que aconteceu?
48
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Eu não sei como, mas a gente encolheu.
49
00:03:40,033 --> 00:03:42,785
Está de brincadeira? Fala sério! Isso é...
50
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Pai! Aqui, socorro! A gente encolheu.
51
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Aqui, socorro!
52
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Socorro!
53
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Viva! Estamos salvos!
54
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- Para dentro.
- Pai, o que você está fazendo?
55
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Funcionou direitinho.
56
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}TÔNICO DE FORÇA
DO DR. FANTÁSTICO
57
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Pai, tire a gente daqui!
Isso não tem graça!
58
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dois incômodos resolvidos.
59
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Não é de brincadeira.
60
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, querida, que bom que você ligou.
61
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
É a mamãe. Talvez ela possa nos ouvir.
62
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Anda!
63
00:04:36,297 --> 00:04:40,760
Eu quero dar uma passada no museu.
Nada em particular. Só pra dizer oi.
64
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora está com a Devi,
e Russ está estudando.
65
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Isso. Perfeito. Até mais.
66
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
O papai mentiu pra mamãe.
67
00:04:53,982 --> 00:04:57,694
E se ele encolher ela também?
Precisamos avisá-la.
68
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Isso passou dos limites. É irritante.
69
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
É a Linda.
70
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Oi!
71
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, sou eu, Pandora.
72
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Cuidado!
73
00:05:16,170 --> 00:05:19,757
- Acho que ela não me reconheceu.
- Com certeza, não.
74
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Rápido! Entre nos tubos.
75
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
A Linda só fica assim
quando está muito faminta.
76
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Vamos alimentá-la antes que ela nos coma.
77
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Eu enchi o tanque com moscas.
78
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Então ela quer algo mais fresco.
79
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Quando eu disser "vai",
você corre pra lá e eu pra cá.
80
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Nos vemos na cascata. Certo?
81
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Não tem nada certo.
- Agora! Vai!
82
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Saquei o que fez.
83
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Tirou vantagem da péssima
noção de profundidade da Linda.
84
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Sim, é óbvio que eu fiz isso.
85
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
E eu conheço a Linda.
Ela sempre erra naquela curva.
86
00:06:09,599 --> 00:06:13,603
Também achava que conhecia o papai.
Deve ter uma explicação pra isso.
87
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Está falando sobre ele nos encolher
e nos abandonar como comida de lagarto?
88
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
A noção de profundidade dela
melhorou de repente.
89
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Para a plataforma.
90
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Ela não cabe lá.
91
00:06:37,418 --> 00:06:41,506
Larry, sabe se o Alex saiu?
Ele não está no escritório.
92
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Não, mas veja isso aqui.
93
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Era disso que eu estava falando.
Esse é novo.
94
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Alguma coisa ainda está
comendo o arbusto.
95
00:06:48,846 --> 00:06:52,267
Mas nós pegamos o Dentuço.
Deve haver outro culpado.
96
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
O arbusto está sob ataque, mas por quê?
97
00:06:55,645 --> 00:06:59,566
Artefatos sendo ativados.
Alex perdendo a conexão.
98
00:06:59,566 --> 00:07:02,569
Arbusto danificado.
Deve haver uma ligação.
99
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Talvez o problema seja maior
do que nós pensávamos.
100
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, há quanto tempo está aí?
101
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Cadê o Trono de Sargão?
102
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Ele chegou. Será colocado no final do dia.
103
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Nem acredito que ele está aqui.
104
00:07:27,844 --> 00:07:30,638
Tenho um tempo livre antes da reunião.
Quer tomar um café?
105
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Prefiro admirar esses artefatos incríveis
e seu trabalho fantástico.
106
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Pode admirar.
107
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
A Pandora vai comer na casa da Devi?
108
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Ela não me disse.
109
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Certo. Vou perguntar pra ela.
110
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Continua entrando.
111
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Me sujei todo.
112
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Que nojo.
113
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Se chegarmos ao celular,
podemos pedir ajuda.
114
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Mas como vamos sair do tanque?
115
00:08:19,479 --> 00:08:23,525
A garrafa d'água. Podemos subir nela.
Vamos nessa.
116
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Perguntinha rápida:
117
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
quanto tempo a Linda
costuma descansar na pedra?
118
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
De uma a seis horas.
119
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Seis horas!
120
00:08:41,959 --> 00:08:45,838
Falei pra adotar um peixinho.
Mas você tinha que escolher um monstro.
121
00:08:46,965 --> 00:08:50,718
Não é culpa da Linda. Ela está
seguindo os instintos répteis dela.
122
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Eu sei.
123
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
A culpa é do papai.
124
00:08:54,430 --> 00:08:58,935
Isso não faz sentido.
Não falo dos seus dados, falo do papai.
125
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Ele não está sendo ele mesmo.
126
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Os desmaios. O arbusto.
127
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
O papai disse
que não confia no cérebro dele.
128
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
E se não for ele?
129
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Tipo possessão?
130
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Li sobre isso na Crônica Assustadora.
131
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Se o papai está possuído,
quem sabe o que ele fará.
132
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Temos que contar pra mamãe.
133
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Depois de tirarmos a lagarta.
134
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
Deixe isso comigo.
Eu tenho um "Pan-plano".
135
00:09:29,841 --> 00:09:35,430
E aí, Linda? Eu sou uma mosca.
Você não quer me comer?
136
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
Isso não é bom.
137
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Eu vou cair.
138
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Olha só que mosca deliciosa.
139
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
É.
140
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Quente!
141
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Depressa!
142
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MAMÃE
143
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Discagem de bumbum.
144
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
145
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Preciso ir para a reunião.
- Tá.
146
00:11:13,486 --> 00:11:16,489
- Boa sorte. Vejo você em casa.
- Valeu.
147
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Pode comprar uns...
148
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
149
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Geórgia.
150
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Posso falar com você?
- Alex, oi.
151
00:11:30,086 --> 00:11:33,506
Está procurando a Sky?
Acho que ela está numa reunião.
152
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Eu preciso conversar com você sobre ela.
153
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Alô! Devi!
154
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Sou eu, o Russ!
155
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Alô, Pandora?
156
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Estou pequeno demais. Ela não me ouve.
157
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Venha ao meu quarto
o mais rápido possível. SOS."
158
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Que droga, Pan.
Você foi amaldiçoada de novo?
159
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
Em dez minutos.
160
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
A Devi vai chegar em dez minutos.
161
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Ótimo. Mas ainda tenho
que achar um jeito de sair daqui.
162
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Relaxa. Ser caubói está em nosso...
163
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
sangue.
164
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Por favor, Russ.
165
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Beleza!
166
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Eu estou presa.
167
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
168
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Não!
169
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky está estranha ultimamente.
170
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Sonambulismo, desmaios. Estou preocupado.
171
00:13:36,045 --> 00:13:40,967
Isso é muito preocupante, Alex.
Talvez a Sky precise de ajuda.
172
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Eu tentei falar com ela,
mas ela insistiu que está bem.
173
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Então achei isto no nosso armário.
174
00:13:48,016 --> 00:13:52,520
- A Sky estava com isto?
- Sim. Imagino que você queira de volta.
175
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Ela mentiu para mim.
176
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Ela mentiu para todos nós, Geórgia.
177
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Abre essa boca agora!
178
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora!
179
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
180
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, aqui embaixo!
181
00:14:06,784 --> 00:14:10,663
Pandora? Ninguém respondeu,
então resolvi entrar.
182
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Ei! Olá!
183
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Aqui! Aqui embaixo!
184
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Mas o que...
185
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora está na boca da Linda.
Precisa tirá-la de lá.
186
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora está... O quê?
187
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, você é minha heroína. Mais uma vez.
188
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, eu...
189
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Estou tão feliz que você está bem.
190
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Eu também.
191
00:14:47,200 --> 00:14:50,787
- Estou com cheiro de bafo de lagarto.
- Eu não me importo.
192
00:14:51,746 --> 00:14:55,375
Eu estou surtando.
Como isso aconteceu? Como resolvemos?
193
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Pode ir até a estante de livros?
194
00:14:59,337 --> 00:15:02,340
Pan, vê essa garrafa?
O papai estava segurando ela.
195
00:15:02,340 --> 00:15:07,053
- Acho que ele borrifou isso em nós.
- "Tônico de Força do Doutor Fantástico."
196
00:15:07,053 --> 00:15:11,599
- Um tônico de força encolheu a gente?
- Espera aí, o seu pai fez o quê?
197
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
O papai está agindo como um vilão.
198
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Pois é, e eu acho
que essa garrafa veio do porão.
199
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Ou seja...
200
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
É amaldiçoada.
201
00:15:19,941 --> 00:15:23,820
Ou seja, eu não vou tocar nela.
Aprendi isso com o dado.
202
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Bem pensado.
203
00:15:25,697 --> 00:15:30,285
- Pode nos levar para a ala restrita?
- Claro. O que é a ala restrita?
204
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Tem mais coisa nesse lance de maldição
do que eu te contei.
205
00:15:33,955 --> 00:15:37,625
- Não brinca. Desembucha, Pan-Van.
- Eu conto no caminho.
206
00:15:39,210 --> 00:15:43,590
Era uma vez um babaca ganancioso
chamado Cornelius Vanderhouven.
207
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Ele é um cara supervelho, mas...
208
00:15:48,344 --> 00:15:52,390
E nós fomos para o porão.
Havia vários artefatos bem esquisitos.
209
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Mas eu pensei...
210
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Aí o fantasma sumiu de repente.
211
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
E então, vejamos. O Russ virou marionete.
212
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
E foi aí que eu encolhi.
213
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Isso.
214
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Esta ala esteve debaixo da sua casa
durante todo esse tempo?
215
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
É a Devi. Não se mexam.
216
00:16:27,008 --> 00:16:31,512
Olá?
Estou procurando Larry e Stanley.
217
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Preciso dizer pra eles
que Russ e Pandora estão amaldiçoados.
218
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Aqui embaixo! Somos nós!
219
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Aqui!
220
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Pelas barbas do profeta!
221
00:16:47,320 --> 00:16:51,407
Um crânio falante?
Desde quando os crânios falam?
222
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Não sei dos outros crânios,
mas eu falo há mais de cem anos.
223
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, para com isso. Veja.
224
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Uma ajudinha aqui!
225
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- A gente encolheu...
- Deixe as perguntas para mais tarde.
226
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
É urgente. Caramba.
227
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, leve o robô lá pra cima
228
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
e pegue o Tônico de Força
do Doutor Fantástico.
229
00:17:22,062 --> 00:17:26,149
Não temos tempo pra comoção.
Preciso que me ajude com os diários.
230
00:17:30,780 --> 00:17:34,868
- Estou preocupado com a mamãe.
- A mamãe vai ficar bem. Ela é durona.
231
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
É, mas olha o que o papai fez conosco.
232
00:17:37,704 --> 00:17:41,791
- Quem sabe o que ele fará com ela?
- Pela última vez, não é o papai.
233
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Bom, seja lá quem for.
234
00:17:58,933 --> 00:18:02,395
Pela última vez, Linda,
nós não somos o seu almoço!
235
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
A mesa está acabando.
236
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Alguém nos ajude!
237
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Encontramos uma coisa!
238
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Ai, não!
239
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Essa foi por pouco.
240
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Não brinca.
241
00:18:44,479 --> 00:18:47,690
Má, Linda! Má!
Vai ficar um dia inteiro sem moscas!
242
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, leve a Linda para cima
onde não poderá fazer mais travessuras.
243
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Acho que sabemos como quebrar a maldição.
244
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
É um atestado de autenticidade de 1855.
245
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Assinado pelo gari
que vendeu o tônico ao Cornelius.
246
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Ele viu uma garota usá-lo
para encolher a carroça do Dr. Fantástico.
247
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Ela borrifou o tônico no Doutor Fantástico
248
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
desejando que ele se sentisse
tão pequeno quanto ela.
249
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
A carroça dele encolheu na hora.
250
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
A garota amaldiçoou o tônico.
251
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Parece que foi sem querer.
252
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Aqui diz que ela fugiu assustada
e confusa com o ocorrido.
253
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Emoções fortes podem amaldiçoar,
como com a marionete.
254
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Ela ficou brava porque o Dr. Fantástico
a fez se sentir pequena e indefesa.
255
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
A raiva passou para o tônico,
256
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
e ele ficou pequeno
quando ela borrifou nele.
257
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Para quebrar a maldição, precisamos
consertar o que a deixou com raiva.
258
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Correto, Devi. Raciocínio excelente.
259
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Mas a garota já morreu.
260
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
O que podemos fazer pela raiva dela?
261
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Vamos precisar do medalhão.
262
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Era o que ela queria,
mas quem sabe onde está?
263
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Calma aí. Eu tive uma ideia.
264
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Ali está.
265
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Show Medicinal do Dr. Fantástico."
266
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
É a carroça do atestado.
267
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Se o Dr. Fantástico estava
com o medalhão quando encolheu,
268
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
ainda deve estar lá dentro.
269
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Peguei.
270
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
271
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Se soubéssemos onde ela foi enterrada,
poderíamos devolvê-lo.
272
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Eu posso achar o túmulo dela.
273
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
É vidente? Gostei de você.
274
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Não. O diretório on-line de túmulos.
275
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
É esse. O túmulo de Diana Cameron.
276
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Espero que tenha saído do orfanato, Diana.
277
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Acho que você nem precisava do tônico.
278
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
É preciso ser forte pra encarar
um valentão como você fez.
279
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Aqui está o seu medalhão.
Como você queria.
280
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi salva o dia de novo. Nossa heroína.
281
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Bom, isso foi bem impressionante.
282
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Não acabou. Temos que encontrar a mamãe.
283
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Tomara que não seja tarde demais.
284
00:21:57,922 --> 00:22:02,677
- Viva! Eles quebraram a maldição!
- Entre outras coisas.
285
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Dentuço, você voltou. E trouxe um amigo.
286
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Queria me ver, Geórgia?
287
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, eu fiquei sabendo
que isto estava na sua casa.
288
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Você pode explicar?
289
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Legendas: Daniela Hadzhinachev