1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 SHOW MEDICINAL DO DOUTOR FANTÁSTICO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Quem está aí? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Este Tônico de Força do Doutor Fantástico não funciona. 5 00:00:38,434 --> 00:00:42,647 - Quero meu medalhão de volta. - Xô, mendiga. Não aceito devoluções. 6 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Por favor, senhor. 7 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 O medalhão é a única coisa que meus pais me deixaram. 8 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Estou há oito anos no orfanato, entrando e saindo da enfermaria, 9 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 enquanto as crianças saudáveis são adotadas. 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Ninguém quer uma doente. 11 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Você prometeu que este tônico me deixaria forte. 12 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Troquei meu bem mais valioso por uma mentira. 13 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Se não for embora, eu mesmo vou arrastá-la de volta ao orfanato. 14 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Suma daqui! - Charlatão! 15 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Espero que um dia você se sinta tão pequeno e tolo como me fez sentir hoje. 16 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Para onde ele foi? 17 00:01:19,934 --> 00:01:23,605 O que eu fiz? Eu só queria meu medalhão. 18 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Mas que raios? 19 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 20 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 O TÔNICO DE FORÇA DO DOUTOR FANTÁSTICO 21 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Acho que o papai está envolvido nesses roubos. 22 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 O quê? Ele está meio estranho, mas nunca roubaria coisas. 23 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 O papai quis ir para Istambul. 24 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Tábua Cuneiforme, Babilônia." Aqui diz que desapareceu 25 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 de uma coleção em Istambul quando o papai desmaiou. 26 00:02:28,211 --> 00:02:30,922 - Pode ser coincidência. - Tem mais. 27 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}O papai desmaiou na Índia. 28 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Tábua cuneiforme roubada de um museu em Rajasthani." 29 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 E aqui, uma casa de leilões informou 30 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 que uma tábua foi roubada quando estávamos no Novo México. 31 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 O papai estava lá. 32 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 O papai não poderia ter roubado nada no Novo México. 33 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Estava desmaiado. 34 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Não quero que seja verdade, mas estou apresentando os fatos. 35 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Os desmaios do papai e os roubos coincidem. 36 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 E o faixa preta? Ele espiou a gente e atacou o papai. 37 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Pode ter nos seguido até Turquia e Índia e ter roubado as tábuas. 38 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 O que seu gráfico de fatos tem a dizer sobre isso? 39 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Sei lá, mas... Ei, alguém borrifou algo em mim? 40 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Eu me sinto estranho. 41 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - É como se eu... - Russ? 42 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Pra onde você foi? 43 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Agora eu me sinto estranha. 44 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Como? O quê? 45 00:03:29,189 --> 00:03:31,316 {\an8}- Pandora! - Russ? 46 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, aqui embaixo! 47 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 O que aconteceu? 48 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Eu não sei como, mas a gente encolheu. 49 00:03:40,033 --> 00:03:42,785 Está de brincadeira? Fala sério! Isso é... 50 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Pai! Aqui, socorro! A gente encolheu. 51 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Aqui, socorro! 52 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Socorro! 53 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Viva! Estamos salvos! 54 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - Para dentro. - Pai, o que você está fazendo? 55 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Funcionou direitinho. 56 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}TÔNICO DE FORÇA DO DR. FANTÁSTICO 57 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Pai, tire a gente daqui! Isso não tem graça! 58 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dois incômodos resolvidos. 59 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Não é de brincadeira. 60 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, querida, que bom que você ligou. 61 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 É a mamãe. Talvez ela possa nos ouvir. 62 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Anda! 63 00:04:36,297 --> 00:04:40,760 Eu quero dar uma passada no museu. Nada em particular. Só pra dizer oi. 64 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora está com a Devi, e Russ está estudando. 65 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Isso. Perfeito. Até mais. 66 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 O papai mentiu pra mamãe. 67 00:04:53,982 --> 00:04:57,694 E se ele encolher ela também? Precisamos avisá-la. 68 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Isso passou dos limites. É irritante. 69 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 É a Linda. 70 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Oi! 71 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, sou eu, Pandora. 72 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Cuidado! 73 00:05:16,170 --> 00:05:19,757 - Acho que ela não me reconheceu. - Com certeza, não. 74 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Rápido! Entre nos tubos. 75 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 A Linda só fica assim quando está muito faminta. 76 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Vamos alimentá-la antes que ela nos coma. 77 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Eu enchi o tanque com moscas. 78 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Então ela quer algo mais fresco. 79 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Quando eu disser "vai", você corre pra lá e eu pra cá. 80 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Nos vemos na cascata. Certo? 81 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Não tem nada certo. - Agora! Vai! 82 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Saquei o que fez. 83 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Tirou vantagem da péssima noção de profundidade da Linda. 84 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Sim, é óbvio que eu fiz isso. 85 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 E eu conheço a Linda. Ela sempre erra naquela curva. 86 00:06:09,599 --> 00:06:13,603 Também achava que conhecia o papai. Deve ter uma explicação pra isso. 87 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Está falando sobre ele nos encolher e nos abandonar como comida de lagarto? 88 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 A noção de profundidade dela melhorou de repente. 89 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Para a plataforma. 90 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Ela não cabe lá. 91 00:06:37,418 --> 00:06:41,506 Larry, sabe se o Alex saiu? Ele não está no escritório. 92 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Não, mas veja isso aqui. 93 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Era disso que eu estava falando. Esse é novo. 94 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Alguma coisa ainda está comendo o arbusto. 95 00:06:48,846 --> 00:06:52,267 Mas nós pegamos o Dentuço. Deve haver outro culpado. 96 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 O arbusto está sob ataque, mas por quê? 97 00:06:55,645 --> 00:06:59,566 Artefatos sendo ativados. Alex perdendo a conexão. 98 00:06:59,566 --> 00:07:02,569 Arbusto danificado. Deve haver uma ligação. 99 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Talvez o problema seja maior do que nós pensávamos. 100 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, há quanto tempo está aí? 101 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Cadê o Trono de Sargão? 102 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Ele chegou. Será colocado no final do dia. 103 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Nem acredito que ele está aqui. 104 00:07:27,844 --> 00:07:30,638 Tenho um tempo livre antes da reunião. Quer tomar um café? 105 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Prefiro admirar esses artefatos incríveis e seu trabalho fantástico. 106 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Pode admirar. 107 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 A Pandora vai comer na casa da Devi? 108 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Ela não me disse. 109 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Certo. Vou perguntar pra ela. 110 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Continua entrando. 111 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Me sujei todo. 112 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Que nojo. 113 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Se chegarmos ao celular, podemos pedir ajuda. 114 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Mas como vamos sair do tanque? 115 00:08:19,479 --> 00:08:23,525 A garrafa d'água. Podemos subir nela. Vamos nessa. 116 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Perguntinha rápida: 117 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 quanto tempo a Linda costuma descansar na pedra? 118 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 De uma a seis horas. 119 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Seis horas! 120 00:08:41,959 --> 00:08:45,838 Falei pra adotar um peixinho. Mas você tinha que escolher um monstro. 121 00:08:46,965 --> 00:08:50,718 Não é culpa da Linda. Ela está seguindo os instintos répteis dela. 122 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Eu sei. 123 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 A culpa é do papai. 124 00:08:54,430 --> 00:08:58,935 Isso não faz sentido. Não falo dos seus dados, falo do papai. 125 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Ele não está sendo ele mesmo. 126 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Os desmaios. O arbusto. 127 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 O papai disse que não confia no cérebro dele. 128 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 E se não for ele? 129 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Tipo possessão? 130 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Li sobre isso na Crônica Assustadora. 131 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Se o papai está possuído, quem sabe o que ele fará. 132 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Temos que contar pra mamãe. 133 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Depois de tirarmos a lagarta. 134 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 Deixe isso comigo. Eu tenho um "Pan-plano". 135 00:09:29,841 --> 00:09:35,430 E aí, Linda? Eu sou uma mosca. Você não quer me comer? 136 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 Isso não é bom. 137 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Eu vou cair. 138 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Olha só que mosca deliciosa. 139 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 É. 140 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Quente! 141 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Depressa! 142 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MAMÃE 143 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Discagem de bumbum. 144 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 145 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Preciso ir para a reunião. - Tá. 146 00:11:13,486 --> 00:11:16,489 - Boa sorte. Vejo você em casa. - Valeu. 147 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Pode comprar uns... 148 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 149 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Geórgia. 150 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Posso falar com você? - Alex, oi. 151 00:11:30,086 --> 00:11:33,506 Está procurando a Sky? Acho que ela está numa reunião. 152 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Eu preciso conversar com você sobre ela. 153 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Alô! Devi! 154 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Sou eu, o Russ! 155 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Alô, Pandora? 156 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Estou pequeno demais. Ela não me ouve. 157 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Venha ao meu quarto o mais rápido possível. SOS." 158 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Que droga, Pan. Você foi amaldiçoada de novo? 159 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 Em dez minutos. 160 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 A Devi vai chegar em dez minutos. 161 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Ótimo. Mas ainda tenho que achar um jeito de sair daqui. 162 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Relaxa. Ser caubói está em nosso... 163 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 sangue. 164 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Por favor, Russ. 165 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Beleza! 166 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Eu estou presa. 167 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 168 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Não! 169 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky está estranha ultimamente. 170 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Sonambulismo, desmaios. Estou preocupado. 171 00:13:36,045 --> 00:13:40,967 Isso é muito preocupante, Alex. Talvez a Sky precise de ajuda. 172 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Eu tentei falar com ela, mas ela insistiu que está bem. 173 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Então achei isto no nosso armário. 174 00:13:48,016 --> 00:13:52,520 - A Sky estava com isto? - Sim. Imagino que você queira de volta. 175 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Ela mentiu para mim. 176 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Ela mentiu para todos nós, Geórgia. 177 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Abre essa boca agora! 178 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! 179 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 180 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, aqui embaixo! 181 00:14:06,784 --> 00:14:10,663 Pandora? Ninguém respondeu, então resolvi entrar. 182 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Ei! Olá! 183 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Aqui! Aqui embaixo! 184 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Mas o que... 185 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora está na boca da Linda. Precisa tirá-la de lá. 186 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora está... O quê? 187 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, você é minha heroína. Mais uma vez. 188 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, eu... 189 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Estou tão feliz que você está bem. 190 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Eu também. 191 00:14:47,200 --> 00:14:50,787 - Estou com cheiro de bafo de lagarto. - Eu não me importo. 192 00:14:51,746 --> 00:14:55,375 Eu estou surtando. Como isso aconteceu? Como resolvemos? 193 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Pode ir até a estante de livros? 194 00:14:59,337 --> 00:15:02,340 Pan, vê essa garrafa? O papai estava segurando ela. 195 00:15:02,340 --> 00:15:07,053 - Acho que ele borrifou isso em nós. - "Tônico de Força do Doutor Fantástico." 196 00:15:07,053 --> 00:15:11,599 - Um tônico de força encolheu a gente? - Espera aí, o seu pai fez o quê? 197 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 O papai está agindo como um vilão. 198 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Pois é, e eu acho que essa garrafa veio do porão. 199 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Ou seja... 200 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 É amaldiçoada. 201 00:15:19,941 --> 00:15:23,820 Ou seja, eu não vou tocar nela. Aprendi isso com o dado. 202 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Bem pensado. 203 00:15:25,697 --> 00:15:30,285 - Pode nos levar para a ala restrita? - Claro. O que é a ala restrita? 204 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Tem mais coisa nesse lance de maldição do que eu te contei. 205 00:15:33,955 --> 00:15:37,625 - Não brinca. Desembucha, Pan-Van. - Eu conto no caminho. 206 00:15:39,210 --> 00:15:43,590 Era uma vez um babaca ganancioso chamado Cornelius Vanderhouven. 207 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Ele é um cara supervelho, mas... 208 00:15:48,344 --> 00:15:52,390 E nós fomos para o porão. Havia vários artefatos bem esquisitos. 209 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Mas eu pensei... 210 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Aí o fantasma sumiu de repente. 211 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 E então, vejamos. O Russ virou marionete. 212 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 E foi aí que eu encolhi. 213 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Isso. 214 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Esta ala esteve debaixo da sua casa durante todo esse tempo? 215 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 É a Devi. Não se mexam. 216 00:16:27,008 --> 00:16:31,512 Olá? Estou procurando Larry e Stanley. 217 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Preciso dizer pra eles que Russ e Pandora estão amaldiçoados. 218 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Aqui embaixo! Somos nós! 219 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Aqui! 220 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Pelas barbas do profeta! 221 00:16:47,320 --> 00:16:51,407 Um crânio falante? Desde quando os crânios falam? 222 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Não sei dos outros crânios, mas eu falo há mais de cem anos. 223 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, para com isso. Veja. 224 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Uma ajudinha aqui! 225 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - A gente encolheu... - Deixe as perguntas para mais tarde. 226 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 É urgente. Caramba. 227 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, leve o robô lá pra cima 228 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 e pegue o Tônico de Força do Doutor Fantástico. 229 00:17:22,062 --> 00:17:26,149 Não temos tempo pra comoção. Preciso que me ajude com os diários. 230 00:17:30,780 --> 00:17:34,868 - Estou preocupado com a mamãe. - A mamãe vai ficar bem. Ela é durona. 231 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 É, mas olha o que o papai fez conosco. 232 00:17:37,704 --> 00:17:41,791 - Quem sabe o que ele fará com ela? - Pela última vez, não é o papai. 233 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Bom, seja lá quem for. 234 00:17:58,933 --> 00:18:02,395 Pela última vez, Linda, nós não somos o seu almoço! 235 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 A mesa está acabando. 236 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Alguém nos ajude! 237 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Encontramos uma coisa! 238 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Ai, não! 239 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Essa foi por pouco. 240 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Não brinca. 241 00:18:44,479 --> 00:18:47,690 Má, Linda! Má! Vai ficar um dia inteiro sem moscas! 242 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, leve a Linda para cima onde não poderá fazer mais travessuras. 243 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Acho que sabemos como quebrar a maldição. 244 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 É um atestado de autenticidade de 1855. 245 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Assinado pelo gari que vendeu o tônico ao Cornelius. 246 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Ele viu uma garota usá-lo para encolher a carroça do Dr. Fantástico. 247 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Ela borrifou o tônico no Doutor Fantástico 248 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 desejando que ele se sentisse tão pequeno quanto ela. 249 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 A carroça dele encolheu na hora. 250 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 A garota amaldiçoou o tônico. 251 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Parece que foi sem querer. 252 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Aqui diz que ela fugiu assustada e confusa com o ocorrido. 253 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Emoções fortes podem amaldiçoar, como com a marionete. 254 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Ela ficou brava porque o Dr. Fantástico a fez se sentir pequena e indefesa. 255 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 A raiva passou para o tônico, 256 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 e ele ficou pequeno quando ela borrifou nele. 257 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Para quebrar a maldição, precisamos consertar o que a deixou com raiva. 258 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Correto, Devi. Raciocínio excelente. 259 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Mas a garota já morreu. 260 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 O que podemos fazer pela raiva dela? 261 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Vamos precisar do medalhão. 262 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Era o que ela queria, mas quem sabe onde está? 263 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Calma aí. Eu tive uma ideia. 264 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Ali está. 265 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Show Medicinal do Dr. Fantástico." 266 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 É a carroça do atestado. 267 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Se o Dr. Fantástico estava com o medalhão quando encolheu, 268 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 ainda deve estar lá dentro. 269 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Peguei. 270 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 271 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Se soubéssemos onde ela foi enterrada, poderíamos devolvê-lo. 272 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Eu posso achar o túmulo dela. 273 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 É vidente? Gostei de você. 274 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Não. O diretório on-line de túmulos. 275 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 É esse. O túmulo de Diana Cameron. 276 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Espero que tenha saído do orfanato, Diana. 277 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Acho que você nem precisava do tônico. 278 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 É preciso ser forte pra encarar um valentão como você fez. 279 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Aqui está o seu medalhão. Como você queria. 280 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi salva o dia de novo. Nossa heroína. 281 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Bom, isso foi bem impressionante. 282 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Não acabou. Temos que encontrar a mamãe. 283 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Tomara que não seja tarde demais. 284 00:21:57,922 --> 00:22:02,677 - Viva! Eles quebraram a maldição! - Entre outras coisas. 285 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Dentuço, você voltou. E trouxe um amigo. 286 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Queria me ver, Geórgia? 287 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, eu fiquei sabendo que isto estava na sua casa. 288 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Você pode explicar? 289 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Legendas: Daniela Hadzhinachev