1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 MEDICÍNA DR. ZÁZRAČNÉHO 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Kto je to? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameronová. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Toto posilňujúce tonikum nefunguje. 5 00:00:38,434 --> 00:00:39,727 Chcem svoj medailón. 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,563 Preč s tebou, uličnica. 7 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Nič nevraciam. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Prosím, pane. 9 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Po mamičke a ockovi mi ostal už len ten medailón. 10 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Už osem rokov som v sirotinci, každú chvíľu na lôžku, 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,866 kým veľké a zdravé deti si adoptujú. 12 00:00:52,866 --> 00:00:54,576 Nikto nechce chorľavé dieťa. 13 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Sľúbili ste, že toto tonikum ma urobí silnou a odolnou. 14 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 Svoj najcennejší majetok som obetovala za lož. 15 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Ak neodídeš, sám ťa odvlečiem naspäť do toho sirotinca. 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Prac sa! - Šarlatán! 17 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Dúfam, že jedného dňa sa budete cítiť taký malý ako ja teraz. 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Kam to zmizlo? 19 00:01:19,934 --> 00:01:21,603 Čo som to urobila? 20 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Len som chcela svoj medailón. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Čo dopekla? 22 00:02:05,522 --> 00:02:06,856 KLIATBA 23 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 POSILŇUJÚCE TONIKUM DR. ZÁZRAČNÉHO 24 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Ocko je zapletený do tých zmiznutí. 25 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Čože? Správa sa trochu čudne, ale určite nič neukradol. 26 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 To on chcel ísť do Istanbulu. 27 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 „Tabuľa s klinovým písmom z Babylonu.“ Vraj zmizla 28 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 zo súkromnej zbierky počas ockovho výpadku. 29 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Možno to je náhoda. 30 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Je toho viac. 31 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Výpadok mal aj v Indii. 32 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}„Z Rádžasthánskeho múzea ukradli babylonskú tabuľu.“ 33 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 Miestna aukčná sieň potvrdila, 34 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 že ďalšiu ukradli, keď sme boli v Novom Mexiku. 35 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Ocko bol tu. 36 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Počas nášho výletu nemohol nič ukradnúť. 37 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Bol omráčený. 38 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Nechcem tomu veriť, ale predkladám fakty. 39 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Ockove výpadky a tie krádeže do seba dokonale zapadajú. 40 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 A čo Čierna stuha? To on nás sledoval. On napadol ocka. 41 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Možno nás sledoval do Turecka a Indie a ukradol tabule. 42 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Čo hovorí tvoja tabuľka na toto? 43 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Neviem, ale... Postriekalo ma niečo? 44 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Cítim sa čudne. 45 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Ako... - Russ? 46 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Kam si zmizol? 47 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Teraz je čudne aj mne. 48 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Ako? Čože? 49 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 50 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, tu dolu! 52 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Čo sa stalo? 53 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Neviem ako, ale scvrkli sme sa. 54 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Robíš si srandu? 55 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 No tak. To... 56 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Oci! Tu sme, pomoc! Scvrkli sme sa. 57 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Tu sme, pomoc! 58 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 Pomoc! 59 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Jéj! Sme zachránení. 60 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - A šup dnu. - Oci, čo to robíš? 61 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 Ako po masle. 62 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}POSILŇUJÚCE TONIKUM 63 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Oci, pusti nás! To nie je smiešne! 64 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 Dva otravné problémy vyriešené. 65 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Nie je to vtip. 66 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, zlatko, som rád, že si zavolala. 67 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Mama. Možno nás bude počuť. 68 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 No tak! 69 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Chcel som sa zastaviť v múzeu. 70 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Len som ťa chcel pozdraviť. 71 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora je u Devi a Russ si robí úlohy. 72 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Áno. Skvelé. Uvidíme sa neskôr. 73 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Ocko klamal mame. 74 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Čo ak chce scvrknúť aj ju? 75 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Musíme ju varovať. 76 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Toto je horšie ako hrozné. Je to poburujúce! 77 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 To je Linda. 78 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Ahoj! 79 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, to som ja, Pan. 80 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Pozor! 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Akoby ma nespoznávala. 82 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Presne tak, Pandora. 83 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Rýchlo! Do rúrok. 84 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda je takáto energická, iba keď je hladná. 85 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Dajme jej namiesto seba iné jedlo. 86 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Práve som jej dala muchy. 87 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Očividne chce niečo viac čerstvé. 88 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 Na môj signál pobežíš tadiaľ. A ja tadiaľto. 89 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Zídeme sa pod vodopádom. Dobre? 90 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Nie. Zle. - Teraz! Choď! 91 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Už chápem. 92 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Využila si, že agamy majú hrozné vnímanie hĺbky. Pecka! 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Hej, presne to som robila. 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 A Lindu poznám. Tú odbočku si nikdy nevšimne. 95 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Mala by som poznať aj ocka. 96 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Musí na to byť rozumné vysvetlenie. 97 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 Na to, že nás scvrkol a dal na večeru jašterici? 98 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Zrazu je jej hĺbkové vnímanie celkom dobré. 99 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Na plošinu. 100 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda je priveľká. 101 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, videl si odchádzať Alexa? 102 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Nie je v pracovni. 103 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Nie. Ale pozri sa. 104 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 O tomto som hovoril. Toto je nové. 105 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Niečo stále hryzie našu ružu. 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Zubáča sme chytili. 107 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Musí tu byť ďalší nezbedník. 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Niekto napáda ružu, ale prečo? 109 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Artefakty sa aktivujú. 110 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex stráca prepojenie. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Poškodená ruža. 112 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Musí to súvisieť. 113 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Možno máme väčší problém, než sme si mysleli. 114 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, ako dlho tam už stojíš? 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Kde je Sargonov trón? 116 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Už prišiel. Do konca dňa bude na mieste. 117 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Neverím, že tu naozaj bude. 118 00:07:27,844 --> 00:07:29,512 Pred stretnutím mám voľno. 119 00:07:29,512 --> 00:07:30,638 Skočíme na kávu? 120 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Radšej budem obdivovať tieto oslnivé artefakty a tvoju skvele odvedenú prácu. 121 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Tak len obdivuj. 122 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Nech nezabudnem, bude Pandora večerať u Devi? 123 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 To mi nepovedala. 124 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Dobre. Napíšem jej a zistím to. 125 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Pokračuj. Pokračuj. 126 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Som celý od muchy. 127 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 Fuj. 128 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Ak sa dostaneme k mobilu, zavoláme pomoc. 129 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Ako sa dostaneme z terária? 130 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Fľaša na vodu. Môžeme po nej vyliezť. 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Poď. 132 00:08:30,490 --> 00:08:31,699 Jedna otázočka. 133 00:08:31,699 --> 00:08:34,160 Ako dlho sedáva Linda na tomto kameni? 134 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Tak jednu až šesť hodín. 135 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Šesť hodín. Šesť hodín! 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Vravel som, adoptuj si rybičku, ale nie. 137 00:08:44,170 --> 00:08:45,838 Musíš mať obrieho netvora. 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 Nie je to Lindina vina. 139 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Iba sa riadi svojimi inštinktami. 140 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Viem. 141 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Je to ockova vina. 142 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Vôbec to nedáva zmysel. 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 A tým nemyslím tvoje dáta, ale ocka. 144 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Nie je sám sebou. 145 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Výpadky. A ruža. 146 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Vraj nedôveruje vlastnej mysli. 147 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 Čo ak to naozaj nie je on? 148 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Akože je posadnutý? 149 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 O tom som čítala v Kronike hrôz. 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Ak je posadnutý, ktovie, čo urobí. 151 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Musíme varovať mamu. 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,751 Najprv presuňme Lindu. 153 00:09:23,751 --> 00:09:27,547 To nechaj na mňa. Mám Panovský plán. 154 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 Čauko, Linda. Ja som mucha. 155 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Chceš ma zjesť? 156 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 To nie je dobré. 157 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Neudržím sa. 158 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Mňam, mňam, do bruška. 159 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Áno. 160 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Horúce, horúce. 161 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Rýchlo! 162 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 MAMA 163 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Vytočil som zadkom. 164 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Musím ísť na stretnutie. - Áno. 166 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 Veľa šťastia. Uvidíme sa doma. 167 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Vďaka. 168 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Kúpiš cestou... 169 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 170 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 171 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Môžem s tebou hovoriť? - Alex, ahoj. 172 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Hľadáš Sky? 173 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Myslím, že je na stretnutí. 174 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Musíme sa o nej porozprávať. 175 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Ahoj! Devi! 176 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}To som ja, Russ! 177 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Haló, Pandora? 178 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Som príliš malý. Nepočuje ma. 179 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 „Príď do mojej izby. Ihneď. SOS.“ 180 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Ach, Pan. Ďalšie prekliatie? 181 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 PRÍDEM O 10 MIN 182 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi tu bude o 10 minút. 183 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Super. Ale ja sa odtiaľto musím dostať. 184 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Neboj sa. Kovbojstvo máme... 185 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 v krvi. 186 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 No tak, Russ. 187 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Áno! 188 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Zasekla som sa. 189 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 190 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Nie! 191 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky sa správa zvláštne. 192 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Býva námesačná, máva výpadky. Robím si starosti. 193 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 To je znepokojujúce, Alex. 194 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Možno potrebuje pomoc. 195 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Hovoril som jej to, ale tvrdí, že jej nič nie je. 196 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 A potom som v šatníku našiel toto. 197 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Toto mala Sky? 198 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Áno. Asi ho chcete naspäť. 199 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Klamala mi. 200 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Všetkým nám klamala, Georgia. 201 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Ihneď otvor ústa! 202 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! Pandora! 203 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 204 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, tu dolu! 205 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 206 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Nikto neotváral, tak som vošla. 207 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hej! Haló! 208 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Tu dolu! Dolu! 209 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Čo to... 210 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Linda má v ústach Pan. Dostaň ju odtiaľ! 211 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora je... Čože? 212 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, si moja hrdinka. Zase. 213 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, ja... 214 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 Som taký šťastný, že si v poriadku. 215 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 To aj ja. 216 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Smrdím ako jašteričí dych. 217 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 To mi je jedno. 218 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Panikárim. 219 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Ako sa to stalo? Ako to napravíme? 220 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Môžeš prejsť ku knižnici? 221 00:14:59,337 --> 00:15:00,797 Pan, vidíš tú fľašu? 222 00:15:00,797 --> 00:15:02,340 Držal ju ocko. 223 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Myslím, že nás tým postriekal. 224 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 „Posilňujúce tonikum Dr. Zázračného.“ 225 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 To nás scvrklo? 226 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Čože vám urobil váš otec? 227 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Ocko sa správa ako zloduch. 228 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Hej, a predpokladám, že tá fľaša je zdola. 229 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Takže je... 230 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Prekliata. 231 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Takže sa jej nedotknem. 232 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 To som sa naučila pri tej kocke. 233 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Dobrý nápad. 234 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Vezmeš nás do Zakázaného krídla? 235 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Jasné. Čo je to? 236 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Tie prekliatia sú o niečo zložitejšie, než som ti povedala. 237 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Ale nehovor. Vyklop to, Pan. 238 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Radšej za pochodu. 239 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Raz žil jeden chamtivý blbec 240 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 menom Cornelius Vanderhouven. 241 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Je fakt starý, ale... 242 00:15:48,344 --> 00:15:49,888 Zišli sme do pivnice. 243 00:15:49,888 --> 00:15:52,390 A bola tam kopa strašne divných artefaktov. 244 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Myslela som si... 245 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 A duch potom zmizol. 246 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Čo ešte? Potom sa Russ zmenil na bábku. 247 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 A tak som sa scvrkol. 248 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Hej. 249 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Toto ste mali pod domom celý čas, ako sa poznáme? 250 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 To je Devi. Nehýbte sa. 251 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Haló? 252 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Mám nájsť Larryho a Stanleyho. 253 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Mám im povedať, že Russ a Pandora sú práve prekliati. 254 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Tu sme! To sme my! 255 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Tu! 256 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 No to ma podrž. 257 00:16:47,320 --> 00:16:49,322 Hovoriaca lebka? 258 00:16:49,322 --> 00:16:51,407 Odkedy lebky hovoria? 259 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Môžem hovoriť iba za seba, ale už viac ako sto rokov. 260 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, stačilo. Pozri. 261 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pan! - Zišla by sa pomoc! 262 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Scvrkol... - Odpovede budú neskôr. 263 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Súrne. Dofrasa. 264 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, vezmi hore robota 265 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 a dones z Pandorinej knižnice Tonikum Dr. Zázračného. 266 00:17:22,062 --> 00:17:23,398 Ani na šok nemáme čas. 267 00:17:23,398 --> 00:17:26,149 Musíš priniesť pár denníkov. 268 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Bojím sa o mamu. 269 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Bude v poriadku. Je šéfka. 270 00:17:34,868 --> 00:17:37,203 Hej, ale pozri, čo ocko urobil s nami. 271 00:17:37,704 --> 00:17:39,372 Ktovie, čo môže urobiť jej. 272 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Tak ešte raz, nie je to ocko. 273 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Tak ktokoľvek to je. 274 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Linda, poslednýkrát, 275 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 my nie sme obed! 276 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Dochádza nám stôl! 277 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Pomôžte nám niekto! 278 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Niečo sme našli! 279 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Ach, nie! 280 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 To bolo tesné. 281 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 To hovoríš ty? 282 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Zlá Linda! Zlá! 283 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Deň nedostaneš ani muchu. 284 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, prosím, odprevaď Lindu hore, kde už nič nevyparatí. 285 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Mimochodom, asi viem, ako kliatbu prelomiť. 286 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 Prehlásenie o pravosti z roku 1855. Je podpísané 287 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 zametačom, ktorý to Corneliovi predal. 288 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Prisahá, že videl, ako ním nejaké dievča scvrklo voz Dr. Zázračného. 289 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Nastriekala ho na Dr. Zázračného 290 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 s túžbou, aby sa aj on cítil taký malý ako ona. 291 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 A jeho voz sa hneď scvrkol. 292 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 To dievča tonikum preklialo. 293 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Asi omylom. 294 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Píše sa tu: „Šokovaná a zmätená utiekla.“ 295 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Silné emócie môžu spôsobiť kliatbu, ako s tou bábkou. 296 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 To dievča bolo nahnevané, že sa kvôli nemu cítilo malé. 297 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Zlosť sa preniesla na tonikum, 298 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 takže keď ho ním postriekalo, zmenšilo ho to. 299 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Takže na zlomenie kliatby musíme napraviť to, čo dievča nahnevalo. 300 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Presne, Devi. Skvelý úsudok. 301 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Ale to dievča už určite nežije. 302 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Čo môžeme urobiť s jej zlosťou? 303 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Asi potrebujeme jej medailón. 304 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 Ten chcela, ale ktovie, kde teraz je. 305 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Počkať. Mám nápad. 306 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 Tu je to. 307 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 „Medicína Dr. Zázračného.“ 308 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 To je ten voz z prehlásenia. 309 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Áno. Ak mal Dr. Zázračný ten medailón, keď sa scvrkol, 310 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 tak asi bude vnútri. 311 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Mám ho. 312 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 „Diana Cameronová, 1840.“ 313 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Ak zistíme, kde je pochovaná, môžeme jej ho vrátiť. 314 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Ja to zistím. 315 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Ty si veštkyňa? Vedel som, že sa mi páčiš. 316 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Nie. Online databáza hrobov. 317 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Sme tu. Miesto posledného odpočinku Diany Cameronovej. 318 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Dúfam, že si sa z toho sirotinca dostala. 319 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Podľa mňa si to tonikum nepotrebovala. 320 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Postaviť sa tyranovi si vyžaduje silu. 321 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 Vraciame ti medailón. Ako si chcela. 322 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Devi to opäť dokázala. Naša hrdinka. 323 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Hej, to bolo niečo. 324 00:21:46,452 --> 00:21:48,872 Ešte sme neskončili. Musíme nájsť mamu. 325 00:21:49,414 --> 00:21:51,040 Dúfam, že nie je neskoro. 326 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Jej! Zlomili kliatbu! 327 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Aj iné veci. 328 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Zubáč, znovu sa stretávame. A priviedol si si kamoša. 329 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Chcela si ma vidieť? 330 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, dozvedela som sa, že toto sa našlo v tvojom dome. 331 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Môžeš to vysvetliť? 332 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Preklad titulkov: Martina West