1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
MEDICÍNA DR. ZÁZRAČNÉHO
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Kto je to?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameronová.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Toto posilňujúce tonikum nefunguje.
5
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
Chcem svoj medailón.
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,563
Preč s tebou, uličnica.
7
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Nič nevraciam.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Prosím, pane.
9
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Po mamičke a ockovi
mi ostal už len ten medailón.
10
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Už osem rokov som v sirotinci,
každú chvíľu na lôžku,
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,866
kým veľké a zdravé deti si adoptujú.
12
00:00:52,866 --> 00:00:54,576
Nikto nechce chorľavé dieťa.
13
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Sľúbili ste, že toto tonikum
ma urobí silnou a odolnou.
14
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
Svoj najcennejší majetok
som obetovala za lož.
15
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Ak neodídeš, sám ťa odvlečiem
naspäť do toho sirotinca.
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Prac sa!
- Šarlatán!
17
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Dúfam, že jedného dňa
sa budete cítiť taký malý ako ja teraz.
18
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Kam to zmizlo?
19
00:01:19,934 --> 00:01:21,603
Čo som to urobila?
20
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Len som chcela svoj medailón.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Čo dopekla?
22
00:02:05,522 --> 00:02:06,856
KLIATBA
23
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
POSILŇUJÚCE TONIKUM
DR. ZÁZRAČNÉHO
24
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Ocko je zapletený do tých zmiznutí.
25
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Čože? Správa sa trochu čudne,
ale určite nič neukradol.
26
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
To on chcel ísť do Istanbulu.
27
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
„Tabuľa s klinovým písmom z Babylonu.“
Vraj zmizla
28
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
zo súkromnej zbierky
počas ockovho výpadku.
29
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Možno to je náhoda.
30
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Je toho viac.
31
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Výpadok mal aj v Indii.
32
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}„Z Rádžasthánskeho múzea
ukradli babylonskú tabuľu.“
33
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
Miestna aukčná sieň potvrdila,
34
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
že ďalšiu ukradli,
keď sme boli v Novom Mexiku.
35
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Ocko bol tu.
36
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Počas nášho výletu nemohol nič ukradnúť.
37
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Bol omráčený.
38
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Nechcem tomu veriť,
ale predkladám fakty.
39
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Ockove výpadky a tie krádeže
do seba dokonale zapadajú.
40
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
A čo Čierna stuha?
To on nás sledoval. On napadol ocka.
41
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Možno nás sledoval do Turecka a Indie
a ukradol tabule.
42
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Čo hovorí tvoja tabuľka na toto?
43
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Neviem, ale... Postriekalo ma niečo?
44
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Cítim sa čudne.
45
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Ako...
- Russ?
46
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Kam si zmizol?
47
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Teraz je čudne aj mne.
48
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Ako? Čože?
49
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
50
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
51
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, tu dolu!
52
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Čo sa stalo?
53
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Neviem ako, ale scvrkli sme sa.
54
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Robíš si srandu?
55
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
No tak. To...
56
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Oci! Tu sme, pomoc! Scvrkli sme sa.
57
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Tu sme, pomoc!
58
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
Pomoc!
59
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Jéj! Sme zachránení.
60
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- A šup dnu.
- Oci, čo to robíš?
61
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
Ako po masle.
62
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}POSILŇUJÚCE TONIKUM
63
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Oci, pusti nás! To nie je smiešne!
64
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
Dva otravné problémy vyriešené.
65
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Nie je to vtip.
66
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, zlatko, som rád, že si zavolala.
67
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Mama. Možno nás bude počuť.
68
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
No tak!
69
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Chcel som sa zastaviť v múzeu.
70
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Len som ťa chcel pozdraviť.
71
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora je u Devi a Russ si robí úlohy.
72
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Áno. Skvelé. Uvidíme sa neskôr.
73
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Ocko klamal mame.
74
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Čo ak chce scvrknúť aj ju?
75
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Musíme ju varovať.
76
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Toto je horšie ako hrozné.
Je to poburujúce!
77
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
To je Linda.
78
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Ahoj!
79
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, to som ja, Pan.
80
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Pozor!
81
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Akoby ma nespoznávala.
82
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Presne tak, Pandora.
83
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Rýchlo! Do rúrok.
84
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda je takáto energická,
iba keď je hladná.
85
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Dajme jej namiesto seba iné jedlo.
86
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Práve som jej dala muchy.
87
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Očividne chce niečo viac čerstvé.
88
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
Na môj signál pobežíš tadiaľ.
A ja tadiaľto.
89
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Zídeme sa pod vodopádom. Dobre?
90
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Nie. Zle.
- Teraz! Choď!
91
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Už chápem.
92
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Využila si, že agamy
majú hrozné vnímanie hĺbky. Pecka!
93
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Hej, presne to som robila.
94
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
A Lindu poznám.
Tú odbočku si nikdy nevšimne.
95
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Mala by som poznať aj ocka.
96
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Musí na to byť rozumné vysvetlenie.
97
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
Na to, že nás scvrkol
a dal na večeru jašterici?
98
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Zrazu je jej hĺbkové vnímanie
celkom dobré.
99
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Na plošinu.
100
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda je priveľká.
101
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, videl si odchádzať Alexa?
102
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Nie je v pracovni.
103
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Nie. Ale pozri sa.
104
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
O tomto som hovoril. Toto je nové.
105
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Niečo stále hryzie našu ružu.
106
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Zubáča sme chytili.
107
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Musí tu byť ďalší nezbedník.
108
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Niekto napáda ružu, ale prečo?
109
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Artefakty sa aktivujú.
110
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex stráca prepojenie.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Poškodená ruža.
112
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Musí to súvisieť.
113
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Možno máme väčší problém,
než sme si mysleli.
114
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, ako dlho tam už stojíš?
115
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Kde je Sargonov trón?
116
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Už prišiel. Do konca dňa bude na mieste.
117
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Neverím, že tu naozaj bude.
118
00:07:27,844 --> 00:07:29,512
Pred stretnutím mám voľno.
119
00:07:29,512 --> 00:07:30,638
Skočíme na kávu?
120
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Radšej budem obdivovať tieto oslnivé
artefakty a tvoju skvele odvedenú prácu.
121
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Tak len obdivuj.
122
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Nech nezabudnem,
bude Pandora večerať u Devi?
123
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
To mi nepovedala.
124
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Dobre. Napíšem jej a zistím to.
125
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Pokračuj. Pokračuj.
126
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Som celý od muchy.
127
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
Fuj.
128
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Ak sa dostaneme k mobilu,
zavoláme pomoc.
129
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Ako sa dostaneme z terária?
130
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Fľaša na vodu.
Môžeme po nej vyliezť.
131
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Poď.
132
00:08:30,490 --> 00:08:31,699
Jedna otázočka.
133
00:08:31,699 --> 00:08:34,160
Ako dlho sedáva Linda na tomto kameni?
134
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Tak jednu až šesť hodín.
135
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Šesť hodín. Šesť hodín!
136
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Vravel som,
adoptuj si rybičku, ale nie.
137
00:08:44,170 --> 00:08:45,838
Musíš mať obrieho netvora.
138
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
Nie je to Lindina vina.
139
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Iba sa riadi svojimi inštinktami.
140
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Viem.
141
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Je to ockova vina.
142
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Vôbec to nedáva zmysel.
143
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
A tým nemyslím tvoje dáta, ale ocka.
144
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Nie je sám sebou.
145
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Výpadky. A ruža.
146
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Vraj nedôveruje vlastnej mysli.
147
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
Čo ak to naozaj nie je on?
148
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Akože je posadnutý?
149
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
O tom som čítala v Kronike hrôz.
150
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Ak je posadnutý, ktovie, čo urobí.
151
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Musíme varovať mamu.
152
00:09:22,083 --> 00:09:23,751
Najprv presuňme Lindu.
153
00:09:23,751 --> 00:09:27,547
To nechaj na mňa. Mám Panovský plán.
154
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
Čauko, Linda. Ja som mucha.
155
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Chceš ma zjesť?
156
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
To nie je dobré.
157
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Neudržím sa.
158
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Mňam, mňam, do bruška.
159
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Áno.
160
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Horúce, horúce.
161
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Rýchlo!
162
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
MAMA
163
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Vytočil som zadkom.
164
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
165
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Musím ísť na stretnutie.
- Áno.
166
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
Veľa šťastia.
Uvidíme sa doma.
167
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Vďaka.
168
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Kúpiš cestou...
169
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
170
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
171
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Môžem s tebou hovoriť?
- Alex, ahoj.
172
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Hľadáš Sky?
173
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Myslím, že je na stretnutí.
174
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Musíme sa o nej porozprávať.
175
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Ahoj! Devi!
176
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}To som ja, Russ!
177
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Haló, Pandora?
178
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Som príliš malý. Nepočuje ma.
179
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
„Príď do mojej izby. Ihneď. SOS.“
180
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Ach, Pan. Ďalšie prekliatie?
181
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
PRÍDEM O 10 MIN
182
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi tu bude o 10 minút.
183
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Super. Ale ja sa odtiaľto musím dostať.
184
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Neboj sa. Kovbojstvo máme...
185
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
v krvi.
186
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
No tak, Russ.
187
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Áno!
188
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Zasekla som sa.
189
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
190
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Nie!
191
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky sa správa zvláštne.
192
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Býva námesačná, máva výpadky.
Robím si starosti.
193
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
To je znepokojujúce, Alex.
194
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Možno potrebuje pomoc.
195
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Hovoril som jej to,
ale tvrdí, že jej nič nie je.
196
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
A potom som v šatníku našiel toto.
197
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Toto mala Sky?
198
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Áno. Asi ho chcete naspäť.
199
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Klamala mi.
200
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Všetkým nám klamala, Georgia.
201
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Ihneď otvor ústa!
202
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora! Pandora!
203
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
204
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, tu dolu!
205
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
206
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Nikto neotváral, tak som vošla.
207
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hej! Haló!
208
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Tu dolu! Dolu!
209
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Čo to...
210
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Linda má v ústach Pan.
Dostaň ju odtiaľ!
211
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora je... Čože?
212
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, si moja hrdinka. Zase.
213
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, ja...
214
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
Som taký šťastný, že si v poriadku.
215
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
To aj ja.
216
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Smrdím ako jašteričí dych.
217
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
To mi je jedno.
218
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Panikárim.
219
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Ako sa to stalo? Ako to napravíme?
220
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Môžeš prejsť ku knižnici?
221
00:14:59,337 --> 00:15:00,797
Pan, vidíš tú fľašu?
222
00:15:00,797 --> 00:15:02,340
Držal ju ocko.
223
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Myslím, že nás tým postriekal.
224
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
„Posilňujúce tonikum Dr. Zázračného.“
225
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
To nás scvrklo?
226
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Čože vám urobil váš otec?
227
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Ocko sa správa ako zloduch.
228
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Hej, a predpokladám,
že tá fľaša je zdola.
229
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Takže je...
230
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Prekliata.
231
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Takže sa jej nedotknem.
232
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
To som sa naučila pri tej kocke.
233
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Dobrý nápad.
234
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Vezmeš nás do Zakázaného krídla?
235
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Jasné. Čo je to?
236
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Tie prekliatia sú o niečo zložitejšie,
než som ti povedala.
237
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Ale nehovor. Vyklop to, Pan.
238
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Radšej za pochodu.
239
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Raz žil jeden chamtivý blbec
240
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
menom Cornelius Vanderhouven.
241
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Je fakt starý, ale...
242
00:15:48,344 --> 00:15:49,888
Zišli sme do pivnice.
243
00:15:49,888 --> 00:15:52,390
A bola tam
kopa strašne divných artefaktov.
244
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Myslela som si...
245
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
A duch potom zmizol.
246
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Čo ešte? Potom sa Russ zmenil na bábku.
247
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
A tak som sa scvrkol.
248
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Hej.
249
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Toto ste mali pod domom celý čas,
ako sa poznáme?
250
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
To je Devi. Nehýbte sa.
251
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Haló?
252
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Mám nájsť Larryho a Stanleyho.
253
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Mám im povedať,
že Russ a Pandora sú práve prekliati.
254
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Tu sme! To sme my!
255
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Tu!
256
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
No to ma podrž.
257
00:16:47,320 --> 00:16:49,322
Hovoriaca lebka?
258
00:16:49,322 --> 00:16:51,407
Odkedy lebky hovoria?
259
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Môžem hovoriť iba za seba,
ale už viac ako sto rokov.
260
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, stačilo. Pozri.
261
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pan!
- Zišla by sa pomoc!
262
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Scvrkol...
- Odpovede budú neskôr.
263
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Súrne. Dofrasa.
264
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, vezmi hore robota
265
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
a dones z Pandorinej knižnice
Tonikum Dr. Zázračného.
266
00:17:22,062 --> 00:17:23,398
Ani na šok nemáme čas.
267
00:17:23,398 --> 00:17:26,149
Musíš priniesť pár denníkov.
268
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Bojím sa o mamu.
269
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Bude v poriadku. Je šéfka.
270
00:17:34,868 --> 00:17:37,203
Hej, ale pozri, čo ocko urobil s nami.
271
00:17:37,704 --> 00:17:39,372
Ktovie, čo môže urobiť jej.
272
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Tak ešte raz, nie je to ocko.
273
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Tak ktokoľvek to je.
274
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Linda, poslednýkrát,
275
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
my nie sme obed!
276
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Dochádza nám stôl!
277
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Pomôžte nám niekto!
278
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Niečo sme našli!
279
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Ach, nie!
280
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
To bolo tesné.
281
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
To hovoríš ty?
282
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Zlá Linda! Zlá!
283
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Deň nedostaneš ani muchu.
284
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, prosím, odprevaď Lindu hore,
kde už nič nevyparatí.
285
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Mimochodom, asi viem,
ako kliatbu prelomiť.
286
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
Prehlásenie o pravosti z roku 1855.
Je podpísané
287
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
zametačom, ktorý to Corneliovi predal.
288
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Prisahá, že videl, ako ním
nejaké dievča scvrklo voz Dr. Zázračného.
289
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Nastriekala ho na Dr. Zázračného
290
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
s túžbou, aby sa aj on
cítil taký malý ako ona.
291
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
A jeho voz sa hneď scvrkol.
292
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
To dievča tonikum preklialo.
293
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Asi omylom.
294
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Píše sa tu:
„Šokovaná a zmätená utiekla.“
295
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Silné emócie môžu spôsobiť kliatbu,
ako s tou bábkou.
296
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
To dievča bolo nahnevané,
že sa kvôli nemu cítilo malé.
297
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Zlosť sa preniesla na tonikum,
298
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
takže keď ho ním postriekalo,
zmenšilo ho to.
299
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Takže na zlomenie kliatby
musíme napraviť to, čo dievča nahnevalo.
300
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Presne, Devi. Skvelý úsudok.
301
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Ale to dievča už určite nežije.
302
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Čo môžeme urobiť s jej zlosťou?
303
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Asi potrebujeme jej medailón.
304
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
Ten chcela, ale ktovie, kde teraz je.
305
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Počkať. Mám nápad.
306
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
Tu je to.
307
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
„Medicína Dr. Zázračného.“
308
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
To je ten voz z prehlásenia.
309
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Áno. Ak mal Dr. Zázračný ten medailón,
keď sa scvrkol,
310
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
tak asi bude vnútri.
311
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Mám ho.
312
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
„Diana Cameronová, 1840.“
313
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Ak zistíme, kde je pochovaná,
môžeme jej ho vrátiť.
314
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Ja to zistím.
315
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Ty si veštkyňa? Vedel som, že sa mi páčiš.
316
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Nie. Online databáza hrobov.
317
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
Sme tu. Miesto
posledného odpočinku Diany Cameronovej.
318
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Dúfam,
že si sa z toho sirotinca dostala.
319
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Podľa mňa
si to tonikum nepotrebovala.
320
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Postaviť sa tyranovi si vyžaduje silu.
321
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
Vraciame ti medailón.
Ako si chcela.
322
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Devi to opäť dokázala. Naša hrdinka.
323
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Hej, to bolo niečo.
324
00:21:46,452 --> 00:21:48,872
Ešte sme neskončili.
Musíme nájsť mamu.
325
00:21:49,414 --> 00:21:51,040
Dúfam, že nie je neskoro.
326
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Jej! Zlomili kliatbu!
327
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Aj iné veci.
328
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Zubáč, znovu sa stretávame.
A priviedol si si kamoša.
329
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Chcela si ma vidieť?
330
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, dozvedela som sa,
že toto sa našlo v tvojom dome.
331
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Môžeš to vysvetliť?
332
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Preklad titulkov: Martina West