1 00:00:22,544 --> 00:00:27,507 DR. TERRIFICO'NUN TIP GÖSTERİSİ 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,055 Kim var orada? 3 00:00:34,055 --> 00:00:35,515 Diana Cameron. 4 00:00:35,515 --> 00:00:38,434 Dr. Terrifico'nun Güç Toniği işe yaramıyor. 5 00:00:38,434 --> 00:00:41,563 - Madalyonumu geri istiyorum. - Uza, ahmak. 6 00:00:41,563 --> 00:00:42,647 Para iadesi yok. 7 00:00:42,647 --> 00:00:44,065 Lütfen bayım. 8 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 Madalyon annemle babamdan bana kalan tek şey. 9 00:00:47,193 --> 00:00:50,530 Ben sekiz yıldır yetimhanede revire girip çıkarken 10 00:00:50,530 --> 00:00:54,576 iri, sağlıklı çocukları evlat ediniyorlar. Kimse hasta çocuk istemez. 11 00:00:54,576 --> 00:00:58,204 Bu toniğin beni dayanıklı ve güçlü yapacağına söz vermiştiniz. 12 00:00:58,204 --> 00:01:01,583 En değerli varlığımı bir yalanla takas ettim. 13 00:01:01,583 --> 00:01:05,420 Eğer gitmezsen seni yetimhaneye kendim sürükleyeceğim. 14 00:01:05,420 --> 00:01:07,964 - Şimdi defol! - Seni şarlatan! 15 00:01:07,964 --> 00:01:13,303 Umarım bir gün bugün bana hissettirdiğin kadar küçük ve aptal hissedersin! 16 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Nereye gitti? 17 00:01:19,934 --> 00:01:23,605 Ben ne yaptım? Sadece madalyonumu geri istemiştim. 18 00:01:38,369 --> 00:01:39,746 Ne oluyor yahu? 19 00:02:07,941 --> 00:02:10,860 DR. TERRIFICO'NUN GÜÇ TONİĞİ 20 00:02:12,612 --> 00:02:14,989 Sanırım babam tabletlerin kaybolmasıyla ilgili. 21 00:02:14,989 --> 00:02:19,619 Ne? Babam biraz tuhaflaştı ama bir şeyler çalmasına imkân yok. 22 00:02:19,619 --> 00:02:21,663 Babam İstanbul'a gitmek istemişti. 23 00:02:21,663 --> 00:02:25,124 "Çivi Yazılı Tablet, Babil." Burada yazdığına göre kaybolmuş. 24 00:02:25,124 --> 00:02:28,211 Babam bayıldığında, İstanbul'daki özel bir koleksiyondan. 25 00:02:28,211 --> 00:02:29,921 Bu bir tesadüf olabilir. 26 00:02:29,921 --> 00:02:30,922 Dahası var. 27 00:02:30,922 --> 00:02:32,757 {\an8}Babam Hindistan'da da bayıldı. 28 00:02:32,757 --> 00:02:35,885 {\an8}"Racastan müzesinden Babil tableti çalındı." 29 00:02:35,885 --> 00:02:38,263 Ve bu, biz New Mexico'dayken 30 00:02:38,263 --> 00:02:41,266 yerel bir müzayede evinden bir tablet çalınmış. 31 00:02:41,266 --> 00:02:42,642 Babam buradaydı. 32 00:02:43,226 --> 00:02:46,145 Biz New Mexico'dayken babam hiçbir şey çalmış olamaz. 33 00:02:46,145 --> 00:02:47,313 Bayılmıştı. 34 00:02:47,313 --> 00:02:50,942 Doğru olmasını istemem ama gerçeklerden bahsediyorum. 35 00:02:50,942 --> 00:02:54,195 Babamın bayılmaları ve hırsızlıklar tamamen örtüşüyor. 36 00:02:54,195 --> 00:02:58,032 Peki ya Siyah Şerit? Bizi gözetledi. Babama saldırdı. 37 00:02:58,032 --> 00:03:01,369 Bizi Türkiye'ye, Hindistan'a kadar takip edip tabletleri çalmış olabilir. 38 00:03:01,369 --> 00:03:04,289 Gerçeklik tablon bu konuda ne söylüyor? 39 00:03:04,289 --> 00:03:08,209 Bilemem ama... Hey, az önce bana bir şey mi sıçradı? 40 00:03:09,419 --> 00:03:10,837 Tuhaf hissediyorum. 41 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 - Sanki ben... - Russ? 42 00:03:13,506 --> 00:03:15,425 Nereye kayboldun? 43 00:03:16,718 --> 00:03:18,177 Şimdi de ben tuhaf hissediyorum. 44 00:03:21,055 --> 00:03:23,016 Nasıl? Ne? 45 00:03:29,189 --> 00:03:30,273 {\an8}Pandora! 46 00:03:30,273 --> 00:03:31,316 Russ? 47 00:03:32,483 --> 00:03:34,527 Pandora, aşağıdayım! 48 00:03:34,527 --> 00:03:36,029 Ne oldu? 49 00:03:36,613 --> 00:03:40,033 Nasıl oldu, bilmiyorum ama küçülmüşüz. 50 00:03:40,033 --> 00:03:41,492 Dalga mı geçiyorsun? 51 00:03:41,492 --> 00:03:42,785 Yapma. Bu? 52 00:03:50,418 --> 00:03:54,172 Baba! Buradayız, yardım et! Küçüldük. 53 00:03:55,173 --> 00:03:56,925 Buradayız, yardım et! 54 00:03:57,675 --> 00:03:58,718 İmdat! 55 00:04:04,891 --> 00:04:07,268 Yaşasın! Kurtulduk. 56 00:04:08,561 --> 00:04:11,981 - İçeri girin. - Baba, ne yapıyorsun? 57 00:04:16,694 --> 00:04:17,778 İşe yaradı. 58 00:04:17,778 --> 00:04:19,197 {\an8}DR. TERRIFICO'NUN GÜÇ TONİĞİ 59 00:04:19,781 --> 00:04:22,325 Baba, bizi buradan çıkar! Hiç komik değil! 60 00:04:22,325 --> 00:04:24,953 İki sıkıntının icabına bakıldı. 61 00:04:26,454 --> 00:04:27,705 Bu şaka değil. 62 00:04:29,374 --> 00:04:31,543 Sky, canım, bana dönmene sevindim. 63 00:04:31,543 --> 00:04:33,378 Annem. Belki bizi duyabilir. 64 00:04:34,504 --> 00:04:35,505 Hadi! 65 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 Müzeye uğramak istemiştim. 66 00:04:38,633 --> 00:04:40,760 Özel bir şey yok. Sadece merhaba demek için. 67 00:04:42,262 --> 00:04:44,931 Pandora Devi'ye gitti, Russ da ödevini yapıyor. 68 00:04:44,931 --> 00:04:47,892 Evet. Muhteşem. Yakında görüşürüz. 69 00:04:51,271 --> 00:04:53,481 Babam anneme yalan söyledi. 70 00:04:53,982 --> 00:04:56,192 Ya onu da küçültmeye gidiyorsa? 71 00:04:56,192 --> 00:04:57,694 Onu uyarmalıyız. 72 00:04:57,694 --> 00:05:00,446 Bu berbat ötesi bir şey. Çok sinir bozucu. 73 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Linda'ymış. 74 00:05:06,369 --> 00:05:07,453 Selam! 75 00:05:08,037 --> 00:05:09,747 Linda, benim, Pandora. 76 00:05:14,419 --> 00:05:15,587 Dikkat et! 77 00:05:16,170 --> 00:05:17,839 Beni tanımıyor gibi. 78 00:05:17,839 --> 00:05:19,757 Kesinlikle tanımıyor Pan. 79 00:05:19,757 --> 00:05:21,426 Çabuk! Tüplerin içine. 80 00:05:22,969 --> 00:05:25,889 Linda ancak gerçekten aç olduğunda bu kadar enerjik olur. 81 00:05:26,472 --> 00:05:28,516 Ona bizim yerimize yiyecek verelim. 82 00:05:29,350 --> 00:05:31,144 Akvaryuma daha yeni sinek koydum. 83 00:05:32,103 --> 00:05:34,272 Belli ki daha taze bir şeyler istiyor. 84 00:05:39,027 --> 00:05:41,654 "Hadi" dediğimde sen o tarafa, ben bu tarafa. 85 00:05:41,654 --> 00:05:43,156 Şelalenin altında buluşalım, tamam mı? 86 00:05:44,157 --> 00:05:47,118 - Hayır. Tamam değil. - Şimdi! Hadi! 87 00:05:57,795 --> 00:05:58,880 Ne yaptığını gördüm. 88 00:05:58,880 --> 00:06:02,467 Sakallı ejderlerin berbat derinlik algısından yararlandın. Güzel! 89 00:06:03,051 --> 00:06:04,886 Evet, yaptığım oydu tabii ki. 90 00:06:05,803 --> 00:06:08,348 Ayrıca Linda'yı tanıyorum. O dönüşü hep kaçırır. 91 00:06:09,599 --> 00:06:11,351 Babamı da tanıdığımı sanıyordum. 92 00:06:11,351 --> 00:06:13,603 Bunun bir açıklaması olmalı. 93 00:06:13,603 --> 00:06:18,107 "Bu" derken, bizi küçültüp kertenkele yemi yapmayı mı diyorsun? 94 00:06:25,114 --> 00:06:27,992 Derinlik algısı birdenbire oldukça iyi oldu. 95 00:06:28,743 --> 00:06:30,036 Platforma. 96 00:06:30,036 --> 00:06:31,371 Linda geçemez. 97 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Larry, Alex'i çıkarken gördün mü? 98 00:06:40,171 --> 00:06:41,506 Çalışma odasında değil. 99 00:06:41,506 --> 00:06:43,049 Hayır. Ama şuraya bak. 100 00:06:43,049 --> 00:06:46,302 Bundan bahsediyordum. Bu yeni. 101 00:06:46,302 --> 00:06:48,846 Bu sarmaşığı hâlâ kemiren bir şey var. 102 00:06:48,846 --> 00:06:50,557 Öğütücü'yü yakaladık. 103 00:06:50,557 --> 00:06:52,267 Başka bir suçlu daha olmalı. 104 00:06:52,267 --> 00:06:55,645 Sarmaşık saldırı altında ama neden? 105 00:06:55,645 --> 00:06:57,689 Eserlerin harekete geçmesi. 106 00:06:57,689 --> 00:06:59,566 Alex'in bağlantısını kaybetmesi. 107 00:06:59,566 --> 00:07:01,276 Zarar gören sarmaşık. 108 00:07:01,276 --> 00:07:02,569 Hepsi bağlantılı olmalı. 109 00:07:02,569 --> 00:07:06,239 Düşündüğümüzden daha büyük bir sorunumuz olabilir. 110 00:07:17,542 --> 00:07:19,794 Alex, ne zamandır oradasın? 111 00:07:20,461 --> 00:07:22,005 Sargon Tahtı nerede? 112 00:07:22,005 --> 00:07:25,133 Geldi. Gün sonuna kadar yerine oturmuş olacak. 113 00:07:25,133 --> 00:07:27,844 Gerçekten burada olacağına inanamıyorum. 114 00:07:27,844 --> 00:07:30,638 Sonraki toplantıma kadar biraz zamanım var. Kahve alalım mı? 115 00:07:30,638 --> 00:07:35,602 Bu muhteşem eserlere ve harika işine hayran kalmayı tercih ederim. 116 00:07:35,602 --> 00:07:37,478 Hayran kal bakalım. 117 00:07:37,979 --> 00:07:40,523 Unutmadan söyleyeyim, Pandora yemeği Devi'lerde mi yiyecek? 118 00:07:41,399 --> 00:07:43,693 Bana söylemedi. 119 00:07:43,693 --> 00:07:45,737 Tamam. Mesaj atıp sorarım. 120 00:07:59,209 --> 00:08:00,835 Devam et. Devam et. 121 00:08:06,549 --> 00:08:08,384 Her yerime bulaştı. 122 00:08:09,093 --> 00:08:10,094 İğrenç. 123 00:08:12,555 --> 00:08:14,891 Telefonuna ulaşabilirsek yardım çağırabiliriz. 124 00:08:16,100 --> 00:08:18,353 Tanktan nasıl çıkacağız? 125 00:08:19,479 --> 00:08:22,440 Su şişesi. Tankın tepesine tırmanabiliriz. 126 00:08:22,440 --> 00:08:23,525 Hadi. 127 00:08:30,490 --> 00:08:34,160 Hızlı soru. Linda bu kayanın üzerinde genelde ne kadar oturur? 128 00:08:34,160 --> 00:08:37,829 Bir ila altı saat arasında. 129 00:08:37,829 --> 00:08:40,625 Altı saat. Altı saat! 130 00:08:41,959 --> 00:08:44,170 Japon balığı sahiplen dedim ama hayır. 131 00:08:44,170 --> 00:08:48,424 - Evcil hayvan olarak Kaiju almalıydın. - Linda'nın suçu yok. 132 00:08:48,424 --> 00:08:50,718 Sürüngen içgüdülerini takip ediyor. 133 00:08:51,886 --> 00:08:53,137 Biliyorum. 134 00:08:53,137 --> 00:08:54,430 Babamın suçu. 135 00:08:54,430 --> 00:08:56,140 Hiç mantıklı değil. 136 00:08:56,140 --> 00:08:58,935 Ve bulduğun bilgileri demiyorum. Yani babam işte. 137 00:08:59,519 --> 00:09:01,729 Kendinde değil. 138 00:09:03,565 --> 00:09:06,025 Bayılmalar. Sarmaşık. 139 00:09:06,818 --> 00:09:08,778 Babam aklına güvenemeyeceğini söyledi. 140 00:09:09,445 --> 00:09:11,406 Ya gerçekten kendisi değilse? 141 00:09:11,906 --> 00:09:14,534 Ele geçirilmiş gibi mi demek istiyorsun? 142 00:09:15,243 --> 00:09:17,120 Bu konuyu Ürpertici Tarih'te okumuştum. 143 00:09:17,120 --> 00:09:19,581 Babam ele geçirilmişse kim bilir şimdi ne yapacak? 144 00:09:20,164 --> 00:09:21,541 Annemi uyarmalıyız. 145 00:09:22,083 --> 00:09:27,547 - Kertenkeleyi hareket ettirdikten sonra. - Bana bırak. Bir Pan planım var. 146 00:09:29,841 --> 00:09:32,760 N'aber Linda? Ben bir sineğim. 147 00:09:32,760 --> 00:09:35,430 Beni yemek istemez misin? 148 00:09:53,156 --> 00:09:54,532 İyi olmadı. 149 00:10:00,079 --> 00:10:01,414 Tutamayacağım. 150 00:10:03,374 --> 00:10:05,710 Midende leziz bir sinek. 151 00:10:05,710 --> 00:10:07,295 Evet. 152 00:10:25,897 --> 00:10:26,898 Sıcak, sıcak, sıcak. 153 00:10:33,821 --> 00:10:36,157 Russ? Acele et! 154 00:11:00,014 --> 00:11:01,015 ANNE 155 00:11:02,767 --> 00:11:04,143 Popomla aradım. 156 00:11:08,439 --> 00:11:09,732 Pandora? 157 00:11:10,900 --> 00:11:12,986 - Toplantıma gitmem gerekiyor. - Evet. 158 00:11:13,486 --> 00:11:15,196 İyi şanslar. Evde görüşürüz. 159 00:11:15,196 --> 00:11:16,489 Sağ ol. 160 00:11:16,489 --> 00:11:18,283 Gelirken biraz... 161 00:11:19,576 --> 00:11:20,577 Alex? 162 00:11:25,915 --> 00:11:26,833 Georgia. 163 00:11:27,417 --> 00:11:30,086 - Konuşabilir miyiz? - Alex, selam. 164 00:11:30,086 --> 00:11:31,671 Sky'ı mı arıyorsun? 165 00:11:31,671 --> 00:11:33,506 Sanırım toplantıya girdi. 166 00:11:33,506 --> 00:11:36,175 Seninle onun hakkında konuşmam gerekiyor. 167 00:11:42,682 --> 00:11:45,101 {\an8}- Pandora? - Alo! Devi! 168 00:11:45,101 --> 00:11:46,769 {\an8}Benim, Russ! 169 00:11:47,395 --> 00:11:49,731 Alo, Pandora? 170 00:11:53,276 --> 00:11:55,945 {\an8}Çok küçüğüm. Beni duyamıyor. 171 00:11:59,824 --> 00:12:02,619 "Hemen odama gel. SOS." 172 00:12:02,619 --> 00:12:05,955 Pan. Yine mi lanetlendin? 173 00:12:08,416 --> 00:12:09,292 10 DAKİKA 174 00:12:39,864 --> 00:12:42,492 Devi 10 dakika sonra burada olacak. 175 00:12:42,492 --> 00:12:45,787 Harika. Ama hâlâ buradan çıkmanın yolunu bulmam gerekiyor. 176 00:12:47,163 --> 00:12:50,458 Merak etme. Kovboyculuk bizim... 177 00:12:53,294 --> 00:12:54,295 ...kanımızda var. 178 00:12:54,295 --> 00:12:55,505 Hadi Russ. 179 00:12:57,966 --> 00:12:58,841 Evet! 180 00:13:10,687 --> 00:13:11,938 Sıkıştım. 181 00:13:14,941 --> 00:13:16,609 Pan! 182 00:13:26,244 --> 00:13:27,412 Hayır! 183 00:13:31,291 --> 00:13:33,042 Sky tuhaf davranıyor. 184 00:13:33,042 --> 00:13:36,045 Uyurgezerlik, bayılmalar. Endişeliyim. 185 00:13:36,045 --> 00:13:38,673 Bu çok endişe verici Alex. 186 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 Belki Sky'ın yardıma ihtiyacı vardır. 187 00:13:40,967 --> 00:13:44,470 Anlatmaya çalıştım ama iyi olduğu konusunda ısrar etti. 188 00:13:44,470 --> 00:13:46,890 Sonra dolabımızda bunu buldum. 189 00:13:48,016 --> 00:13:50,226 Bunu Sky mı almış? 190 00:13:50,226 --> 00:13:52,520 Evet. Geri istersin diye düşündüm. 191 00:13:52,520 --> 00:13:54,272 Bana yalan söyledi. 192 00:13:54,772 --> 00:13:57,567 Hepimize yalan söyledi Georgia. 193 00:13:58,818 --> 00:14:00,528 Linda! Hemen açıyorsun! 194 00:14:00,528 --> 00:14:02,614 Pandora! Pandora! 195 00:14:02,614 --> 00:14:04,115 Pandora? 196 00:14:04,115 --> 00:14:06,784 Devi! Devi, aşağıdayız! 197 00:14:06,784 --> 00:14:08,036 Pandora? 198 00:14:08,036 --> 00:14:10,663 Kimse açmadı, kendim girdim. 199 00:14:12,332 --> 00:14:14,667 Hey! Alo! 200 00:14:14,667 --> 00:14:16,920 Buraya gel! Aşağı bak! 201 00:14:17,712 --> 00:14:19,589 Russ! Bu ne... 202 00:14:21,049 --> 00:14:24,219 Pandora Linda'nın ağzında. Onu oradan çıkarmalısın. 203 00:14:24,886 --> 00:14:26,804 Pandora... Ne? 204 00:14:33,436 --> 00:14:35,980 Devi, kahramanımsın. Bir kez daha. 205 00:14:35,980 --> 00:14:39,067 Pandora, ben... 206 00:14:42,529 --> 00:14:44,572 İyi olmana çok sevindim. 207 00:14:45,156 --> 00:14:46,157 Ben de. 208 00:14:47,200 --> 00:14:48,868 Kertenkele nefesi gibi kokuyorum. 209 00:14:49,410 --> 00:14:50,787 Umurumda bile değil. 210 00:14:51,746 --> 00:14:53,039 Korkuyorum. 211 00:14:53,039 --> 00:14:55,375 Bu nasıl oldu? Nasıl düzeltiriz? 212 00:14:55,375 --> 00:14:57,460 Kitaplığa yürüyebilir misin? 213 00:14:59,337 --> 00:15:02,340 Pan, şişeyi görüyor musun? Babamın elinde gördüm. 214 00:15:02,340 --> 00:15:04,342 Sanırım üzerimize bunu sıktı. 215 00:15:04,342 --> 00:15:07,053 "Dr. Terrifico'nun Güç Toniği." 216 00:15:07,053 --> 00:15:09,639 Bizi güç toniği mi küçülttü? 217 00:15:09,639 --> 00:15:11,599 Anlamadım, babanız ne yaptı? 218 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 Babam kötü adam gibi davranıyor. 219 00:15:14,394 --> 00:15:17,647 Evet ve sanırım o şişe alt kattan geldi. 220 00:15:17,647 --> 00:15:18,773 Yani... 221 00:15:18,773 --> 00:15:19,941 Lanetli. 222 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 Yani dokunmuyorum. 223 00:15:21,901 --> 00:15:23,820 Zar bloğundan dersimi almıştım. 224 00:15:24,404 --> 00:15:25,697 Mantıklı karar. 225 00:15:25,697 --> 00:15:28,366 Bizi Gizli Kanat'a götürebilir misin? 226 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 Tabii. Gizli Kanat ne? 227 00:15:30,285 --> 00:15:33,955 Bu lanetli durumla alakalı sana anlattığımdan biraz daha fazlası var. 228 00:15:33,955 --> 00:15:36,416 Yok artık. Anlat Pan-Van. 229 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Yürürken konuşalım. 230 00:15:39,210 --> 00:15:41,504 Bir zamanlar açgözlü bir lahana beyin varmış, 231 00:15:41,504 --> 00:15:43,590 adı Cornelius Vanderhouven'mış. 232 00:15:43,590 --> 00:15:45,633 Gerçekten çok yaşlı bir adam ama... 233 00:15:48,344 --> 00:15:52,390 Ve bodruma indik. Gerçekten tüyler ürpertici eserler vardı, tamam mı? 234 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 Ama düşündüm de... 235 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 Sonra hayalet vın diye ortadan kayboldu. 236 00:15:59,480 --> 00:16:02,525 Ve sonra, bir bakalım. Russ bir kuklaya dönüştü. 237 00:16:05,278 --> 00:16:06,946 İşte o zaman küçüldüm. 238 00:16:08,865 --> 00:16:10,116 Evet. 239 00:16:17,457 --> 00:16:20,877 Sizi tanıdığım süre boyunca bu kanat evinizin altında mıydı? 240 00:16:23,504 --> 00:16:25,381 Devi geldi. Kıpırdamayın. 241 00:16:27,008 --> 00:16:28,509 Merhaba? 242 00:16:28,509 --> 00:16:31,512 Larry ve Stanley'yi bulmam gerekiyor. 243 00:16:31,512 --> 00:16:35,350 Russ ve Pandora lanetlendi, bunu söylemem gerekiyor. 244 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 - Larry! - Aşağıdayız! Biziz! 245 00:16:42,899 --> 00:16:43,816 Buradayız! 246 00:16:43,816 --> 00:16:45,902 Vay canına. 247 00:16:47,320 --> 00:16:51,407 Konuşan kafatası mısın? Kafatasları ne zamandır konuşabiliyor? 248 00:16:51,407 --> 00:16:56,412 Tüm kafatasları adına konuşamam ama benim için yüz yılı aşkın bir süredir. 249 00:16:56,996 --> 00:16:58,831 Stan, yapma. Bak. 250 00:17:05,129 --> 00:17:08,174 - Russ! Pandora! - Yardım edin! 251 00:17:08,174 --> 00:17:11,094 - Küçüldük... - Cevaplar sonra dostum. 252 00:17:11,094 --> 00:17:13,972 Durum acil. Hadi ya. 253 00:17:14,556 --> 00:17:16,390 Stanley, yukarıdaki robotu alıp 254 00:17:16,390 --> 00:17:19,601 Pandora'nın kitaplığından Dr. Terrifico'nun Güç Toniğini getir. 255 00:17:22,062 --> 00:17:26,149 Şok olmaya da zaman yok. Günlüklerin taşınmasına yardım edeceksin. 256 00:17:30,780 --> 00:17:32,407 Annem için endişeleniyorum. 257 00:17:32,407 --> 00:17:34,868 Annem iyi olacak. Annem canavar gibidir. 258 00:17:34,868 --> 00:17:39,372 Evet ama babamın bize yaptığına baksana. Kim bilir ona ne yapar. 259 00:17:39,372 --> 00:17:41,791 Son kez söylüyorum, o babam değil. 260 00:17:41,791 --> 00:17:43,251 Kimse işte. 261 00:17:58,933 --> 00:18:00,476 Son kez söylüyorum Linda, 262 00:18:00,476 --> 00:18:02,395 biz öğle yemeği değiliz! 263 00:18:14,532 --> 00:18:15,867 Masa bitiyor! 264 00:18:23,333 --> 00:18:25,627 Biri bize yardım etsin! 265 00:18:31,841 --> 00:18:33,259 Bir şey bulduk! 266 00:18:33,259 --> 00:18:34,552 Hayır! 267 00:18:39,766 --> 00:18:41,434 Ucuz atlattık. 268 00:18:41,434 --> 00:18:43,228 Bir de bize sor. 269 00:18:44,479 --> 00:18:46,022 Yaramaz Linda! Yaramaz! 270 00:18:46,022 --> 00:18:47,690 Bütün gün boyunca sinek yok. 271 00:18:49,776 --> 00:18:54,197 Hank, lütfen Linda'ya artık yaramazlık yapamayacağı üst kata kadar eşlik et. 272 00:19:00,537 --> 00:19:03,206 Öte yandan laneti nasıl bozacağımızı biliyoruz bence. 273 00:19:05,667 --> 00:19:08,670 1855'ten kalma bir orijinallik beyanı. 274 00:19:08,670 --> 00:19:11,297 Cornelius'a toniği satan çöpçü tarafından imzalanmış. 275 00:19:11,297 --> 00:19:15,260 Bir kız Dr. Terrifico'nun arabasını küçültmek için onu kullanmış. 276 00:19:15,260 --> 00:19:17,220 Toniği Dr. Terrifico'nun üzerine sıkmış. 277 00:19:17,220 --> 00:19:20,390 Onun da bir gün kendisi gibi küçük hissedeceğini umuyormuş. 278 00:19:20,390 --> 00:19:22,308 Arabası anında küçülmüş. 279 00:19:22,308 --> 00:19:24,227 Toniği kız lanetlemiş. 280 00:19:24,811 --> 00:19:26,437 Bilerek yapmamış gibi. 281 00:19:27,021 --> 00:19:30,859 Şöyle yazıyor: "Olanlar karşısında şok olup kafası karışmış hâlde kaçtı." 282 00:19:30,859 --> 00:19:34,112 Güçlü duygular kuklada olduğu gibi lanete neden olabilir. 283 00:19:34,112 --> 00:19:37,699 Kendisini küçük hissettirdiği için kız Dr. Terrifico'ya kızmıştı. 284 00:19:37,699 --> 00:19:39,576 Öfkesi toniğe geçmiş, 285 00:19:39,576 --> 00:19:42,620 yani ona sprey sıktığında onu gerçekten küçültmüş. 286 00:19:43,830 --> 00:19:47,917 Laneti bozmak için kızı kızdıran şeyi düzeltmemiz gerekecek. 287 00:19:47,917 --> 00:19:50,628 Doğru, Devi. Mükemmel açıklama. 288 00:19:50,628 --> 00:19:52,672 Ama kız kesinlikle ölü. 289 00:19:53,298 --> 00:19:55,133 Öfkesiyle ilgili şimdi ne yapabiliriz ki? 290 00:19:56,342 --> 00:19:58,261 Muhtemelen madalyonuna ihtiyacımız olacak. 291 00:19:58,261 --> 00:20:01,180 İstediği oydu ama kim bilir nerede. 292 00:20:01,890 --> 00:20:04,434 Orada durun. Bir fikrim var. 293 00:20:18,239 --> 00:20:19,240 İşte orada. 294 00:20:21,034 --> 00:20:23,912 "Dr. Terrifico'nun Tıp Gösterisi." 295 00:20:24,537 --> 00:20:26,456 Beyandaki araba. 296 00:20:26,456 --> 00:20:29,959 Evet. Ve eğer Dr. Terrifico küçüldüğünde madalyon yanındaysa 297 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 muhtemelen hâlâ içeridedir. 298 00:20:39,677 --> 00:20:40,762 Yakaladım. 299 00:20:41,846 --> 00:20:43,890 "Diana Cameron, 1840." 300 00:20:43,890 --> 00:20:48,102 Nereye gömüldüğünü bilseydik onları yeniden buluşturabilirdik. 301 00:20:48,770 --> 00:20:50,438 Mezar yerini bulabilirim. 302 00:20:50,438 --> 00:20:53,775 Kâhinsin demek? Seni sevdiğimi anlamıştım. 303 00:20:53,775 --> 00:20:55,985 Hayır. Çevrim içi mezar sitesi dizini. 304 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 İşte geldik. Diana Cameron'ın mezarı. 305 00:21:12,001 --> 00:21:14,754 Umarım sonunda yetimhaneden çıkmışsındır Diana. 306 00:21:15,547 --> 00:21:18,007 Toniğe ihtiyacın bile yokmuş gibi. 307 00:21:18,007 --> 00:21:20,802 Bir zorbaya karşı koymak seninki gibi güç ister. 308 00:21:27,016 --> 00:21:29,894 İşte madalyonunu geri veriyoruz. Hep istediğin gibi. 309 00:21:39,779 --> 00:21:42,031 Yine Devi kurtardı. Kahramanımız. 310 00:21:42,782 --> 00:21:45,243 Evet, büyük bir şeydi. 311 00:21:46,452 --> 00:21:51,040 - Bitmedi. Annemi bulmalıyız. - Umarım çok geç kalmamışızdır. 312 00:21:57,922 --> 00:22:00,925 Yaşasın! Laneti bozdular! 313 00:22:00,925 --> 00:22:02,677 Ve daha bir sürü şey. 314 00:22:05,054 --> 00:22:09,767 Öğütücü, tekrar karşılaştık. Ve bir arkadaşını getirmişsin. 315 00:22:19,777 --> 00:22:21,321 Beni mi görmek istedin Georgia? 316 00:22:21,321 --> 00:22:27,619 Sky, bunun evinde olduğunu fark ettim. 317 00:22:30,496 --> 00:22:32,665 Açıklayabilir misin? 318 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz