1
00:00:22,544 --> 00:00:27,507
DR. TERRIFICO'NUN TIP GÖSTERİSİ
2
00:00:33,012 --> 00:00:34,055
Kim var orada?
3
00:00:34,055 --> 00:00:35,515
Diana Cameron.
4
00:00:35,515 --> 00:00:38,434
Dr. Terrifico'nun Güç Toniği
işe yaramıyor.
5
00:00:38,434 --> 00:00:41,563
- Madalyonumu geri istiyorum.
- Uza, ahmak.
6
00:00:41,563 --> 00:00:42,647
Para iadesi yok.
7
00:00:42,647 --> 00:00:44,065
Lütfen bayım.
8
00:00:44,065 --> 00:00:47,193
Madalyon
annemle babamdan bana kalan tek şey.
9
00:00:47,193 --> 00:00:50,530
Ben sekiz yıldır yetimhanede
revire girip çıkarken
10
00:00:50,530 --> 00:00:54,576
iri, sağlıklı çocukları evlat ediniyorlar.
Kimse hasta çocuk istemez.
11
00:00:54,576 --> 00:00:58,204
Bu toniğin beni dayanıklı
ve güçlü yapacağına söz vermiştiniz.
12
00:00:58,204 --> 00:01:01,583
En değerli varlığımı
bir yalanla takas ettim.
13
00:01:01,583 --> 00:01:05,420
Eğer gitmezsen
seni yetimhaneye kendim sürükleyeceğim.
14
00:01:05,420 --> 00:01:07,964
- Şimdi defol!
- Seni şarlatan!
15
00:01:07,964 --> 00:01:13,303
Umarım bir gün bugün bana hissettirdiğin
kadar küçük ve aptal hissedersin!
16
00:01:18,725 --> 00:01:19,934
Nereye gitti?
17
00:01:19,934 --> 00:01:23,605
Ben ne yaptım?
Sadece madalyonumu geri istemiştim.
18
00:01:38,369 --> 00:01:39,746
Ne oluyor yahu?
19
00:02:07,941 --> 00:02:10,860
DR. TERRIFICO'NUN GÜÇ TONİĞİ
20
00:02:12,612 --> 00:02:14,989
Sanırım babam
tabletlerin kaybolmasıyla ilgili.
21
00:02:14,989 --> 00:02:19,619
Ne? Babam biraz tuhaflaştı
ama bir şeyler çalmasına imkân yok.
22
00:02:19,619 --> 00:02:21,663
Babam İstanbul'a gitmek istemişti.
23
00:02:21,663 --> 00:02:25,124
"Çivi Yazılı Tablet, Babil."
Burada yazdığına göre kaybolmuş.
24
00:02:25,124 --> 00:02:28,211
Babam bayıldığında,
İstanbul'daki özel bir koleksiyondan.
25
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
Bu bir tesadüf olabilir.
26
00:02:29,921 --> 00:02:30,922
Dahası var.
27
00:02:30,922 --> 00:02:32,757
{\an8}Babam Hindistan'da da bayıldı.
28
00:02:32,757 --> 00:02:35,885
{\an8}"Racastan müzesinden
Babil tableti çalındı."
29
00:02:35,885 --> 00:02:38,263
Ve bu, biz New Mexico'dayken
30
00:02:38,263 --> 00:02:41,266
yerel bir müzayede evinden
bir tablet çalınmış.
31
00:02:41,266 --> 00:02:42,642
Babam buradaydı.
32
00:02:43,226 --> 00:02:46,145
Biz New Mexico'dayken
babam hiçbir şey çalmış olamaz.
33
00:02:46,145 --> 00:02:47,313
Bayılmıştı.
34
00:02:47,313 --> 00:02:50,942
Doğru olmasını istemem
ama gerçeklerden bahsediyorum.
35
00:02:50,942 --> 00:02:54,195
Babamın bayılmaları
ve hırsızlıklar tamamen örtüşüyor.
36
00:02:54,195 --> 00:02:58,032
Peki ya Siyah Şerit?
Bizi gözetledi. Babama saldırdı.
37
00:02:58,032 --> 00:03:01,369
Bizi Türkiye'ye, Hindistan'a kadar
takip edip tabletleri çalmış olabilir.
38
00:03:01,369 --> 00:03:04,289
Gerçeklik tablon bu konuda ne söylüyor?
39
00:03:04,289 --> 00:03:08,209
Bilemem ama...
Hey, az önce bana bir şey mi sıçradı?
40
00:03:09,419 --> 00:03:10,837
Tuhaf hissediyorum.
41
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
- Sanki ben...
- Russ?
42
00:03:13,506 --> 00:03:15,425
Nereye kayboldun?
43
00:03:16,718 --> 00:03:18,177
Şimdi de ben tuhaf hissediyorum.
44
00:03:21,055 --> 00:03:23,016
Nasıl? Ne?
45
00:03:29,189 --> 00:03:30,273
{\an8}Pandora!
46
00:03:30,273 --> 00:03:31,316
Russ?
47
00:03:32,483 --> 00:03:34,527
Pandora, aşağıdayım!
48
00:03:34,527 --> 00:03:36,029
Ne oldu?
49
00:03:36,613 --> 00:03:40,033
Nasıl oldu, bilmiyorum ama küçülmüşüz.
50
00:03:40,033 --> 00:03:41,492
Dalga mı geçiyorsun?
51
00:03:41,492 --> 00:03:42,785
Yapma. Bu?
52
00:03:50,418 --> 00:03:54,172
Baba! Buradayız, yardım et! Küçüldük.
53
00:03:55,173 --> 00:03:56,925
Buradayız, yardım et!
54
00:03:57,675 --> 00:03:58,718
İmdat!
55
00:04:04,891 --> 00:04:07,268
Yaşasın! Kurtulduk.
56
00:04:08,561 --> 00:04:11,981
- İçeri girin.
- Baba, ne yapıyorsun?
57
00:04:16,694 --> 00:04:17,778
İşe yaradı.
58
00:04:17,778 --> 00:04:19,197
{\an8}DR. TERRIFICO'NUN GÜÇ TONİĞİ
59
00:04:19,781 --> 00:04:22,325
Baba, bizi buradan çıkar! Hiç komik değil!
60
00:04:22,325 --> 00:04:24,953
İki sıkıntının icabına bakıldı.
61
00:04:26,454 --> 00:04:27,705
Bu şaka değil.
62
00:04:29,374 --> 00:04:31,543
Sky, canım, bana dönmene sevindim.
63
00:04:31,543 --> 00:04:33,378
Annem. Belki bizi duyabilir.
64
00:04:34,504 --> 00:04:35,505
Hadi!
65
00:04:36,297 --> 00:04:38,633
Müzeye uğramak istemiştim.
66
00:04:38,633 --> 00:04:40,760
Özel bir şey yok.
Sadece merhaba demek için.
67
00:04:42,262 --> 00:04:44,931
Pandora Devi'ye gitti,
Russ da ödevini yapıyor.
68
00:04:44,931 --> 00:04:47,892
Evet. Muhteşem. Yakında görüşürüz.
69
00:04:51,271 --> 00:04:53,481
Babam anneme yalan söyledi.
70
00:04:53,982 --> 00:04:56,192
Ya onu da küçültmeye gidiyorsa?
71
00:04:56,192 --> 00:04:57,694
Onu uyarmalıyız.
72
00:04:57,694 --> 00:05:00,446
Bu berbat ötesi bir şey. Çok sinir bozucu.
73
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Linda'ymış.
74
00:05:06,369 --> 00:05:07,453
Selam!
75
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
Linda, benim, Pandora.
76
00:05:14,419 --> 00:05:15,587
Dikkat et!
77
00:05:16,170 --> 00:05:17,839
Beni tanımıyor gibi.
78
00:05:17,839 --> 00:05:19,757
Kesinlikle tanımıyor Pan.
79
00:05:19,757 --> 00:05:21,426
Çabuk! Tüplerin içine.
80
00:05:22,969 --> 00:05:25,889
Linda ancak gerçekten aç olduğunda
bu kadar enerjik olur.
81
00:05:26,472 --> 00:05:28,516
Ona bizim yerimize yiyecek verelim.
82
00:05:29,350 --> 00:05:31,144
Akvaryuma daha yeni sinek koydum.
83
00:05:32,103 --> 00:05:34,272
Belli ki daha taze bir şeyler istiyor.
84
00:05:39,027 --> 00:05:41,654
"Hadi" dediğimde
sen o tarafa, ben bu tarafa.
85
00:05:41,654 --> 00:05:43,156
Şelalenin altında buluşalım, tamam mı?
86
00:05:44,157 --> 00:05:47,118
- Hayır. Tamam değil.
- Şimdi! Hadi!
87
00:05:57,795 --> 00:05:58,880
Ne yaptığını gördüm.
88
00:05:58,880 --> 00:06:02,467
Sakallı ejderlerin berbat
derinlik algısından yararlandın. Güzel!
89
00:06:03,051 --> 00:06:04,886
Evet, yaptığım oydu tabii ki.
90
00:06:05,803 --> 00:06:08,348
Ayrıca Linda'yı tanıyorum.
O dönüşü hep kaçırır.
91
00:06:09,599 --> 00:06:11,351
Babamı da tanıdığımı sanıyordum.
92
00:06:11,351 --> 00:06:13,603
Bunun bir açıklaması olmalı.
93
00:06:13,603 --> 00:06:18,107
"Bu" derken, bizi küçültüp
kertenkele yemi yapmayı mı diyorsun?
94
00:06:25,114 --> 00:06:27,992
Derinlik algısı
birdenbire oldukça iyi oldu.
95
00:06:28,743 --> 00:06:30,036
Platforma.
96
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
Linda geçemez.
97
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Larry, Alex'i çıkarken gördün mü?
98
00:06:40,171 --> 00:06:41,506
Çalışma odasında değil.
99
00:06:41,506 --> 00:06:43,049
Hayır. Ama şuraya bak.
100
00:06:43,049 --> 00:06:46,302
Bundan bahsediyordum. Bu yeni.
101
00:06:46,302 --> 00:06:48,846
Bu sarmaşığı hâlâ kemiren bir şey var.
102
00:06:48,846 --> 00:06:50,557
Öğütücü'yü yakaladık.
103
00:06:50,557 --> 00:06:52,267
Başka bir suçlu daha olmalı.
104
00:06:52,267 --> 00:06:55,645
Sarmaşık saldırı altında ama neden?
105
00:06:55,645 --> 00:06:57,689
Eserlerin harekete geçmesi.
106
00:06:57,689 --> 00:06:59,566
Alex'in bağlantısını kaybetmesi.
107
00:06:59,566 --> 00:07:01,276
Zarar gören sarmaşık.
108
00:07:01,276 --> 00:07:02,569
Hepsi bağlantılı olmalı.
109
00:07:02,569 --> 00:07:06,239
Düşündüğümüzden
daha büyük bir sorunumuz olabilir.
110
00:07:17,542 --> 00:07:19,794
Alex, ne zamandır oradasın?
111
00:07:20,461 --> 00:07:22,005
Sargon Tahtı nerede?
112
00:07:22,005 --> 00:07:25,133
Geldi. Gün sonuna kadar
yerine oturmuş olacak.
113
00:07:25,133 --> 00:07:27,844
Gerçekten burada olacağına inanamıyorum.
114
00:07:27,844 --> 00:07:30,638
Sonraki toplantıma kadar
biraz zamanım var. Kahve alalım mı?
115
00:07:30,638 --> 00:07:35,602
Bu muhteşem eserlere ve harika işine
hayran kalmayı tercih ederim.
116
00:07:35,602 --> 00:07:37,478
Hayran kal bakalım.
117
00:07:37,979 --> 00:07:40,523
Unutmadan söyleyeyim,
Pandora yemeği Devi'lerde mi yiyecek?
118
00:07:41,399 --> 00:07:43,693
Bana söylemedi.
119
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
Tamam. Mesaj atıp sorarım.
120
00:07:59,209 --> 00:08:00,835
Devam et. Devam et.
121
00:08:06,549 --> 00:08:08,384
Her yerime bulaştı.
122
00:08:09,093 --> 00:08:10,094
İğrenç.
123
00:08:12,555 --> 00:08:14,891
Telefonuna ulaşabilirsek
yardım çağırabiliriz.
124
00:08:16,100 --> 00:08:18,353
Tanktan nasıl çıkacağız?
125
00:08:19,479 --> 00:08:22,440
Su şişesi.
Tankın tepesine tırmanabiliriz.
126
00:08:22,440 --> 00:08:23,525
Hadi.
127
00:08:30,490 --> 00:08:34,160
Hızlı soru. Linda bu kayanın üzerinde
genelde ne kadar oturur?
128
00:08:34,160 --> 00:08:37,829
Bir ila altı saat arasında.
129
00:08:37,829 --> 00:08:40,625
Altı saat. Altı saat!
130
00:08:41,959 --> 00:08:44,170
Japon balığı sahiplen dedim ama hayır.
131
00:08:44,170 --> 00:08:48,424
- Evcil hayvan olarak Kaiju almalıydın.
- Linda'nın suçu yok.
132
00:08:48,424 --> 00:08:50,718
Sürüngen içgüdülerini takip ediyor.
133
00:08:51,886 --> 00:08:53,137
Biliyorum.
134
00:08:53,137 --> 00:08:54,430
Babamın suçu.
135
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
Hiç mantıklı değil.
136
00:08:56,140 --> 00:08:58,935
Ve bulduğun bilgileri demiyorum.
Yani babam işte.
137
00:08:59,519 --> 00:09:01,729
Kendinde değil.
138
00:09:03,565 --> 00:09:06,025
Bayılmalar. Sarmaşık.
139
00:09:06,818 --> 00:09:08,778
Babam aklına güvenemeyeceğini söyledi.
140
00:09:09,445 --> 00:09:11,406
Ya gerçekten kendisi değilse?
141
00:09:11,906 --> 00:09:14,534
Ele geçirilmiş gibi mi demek istiyorsun?
142
00:09:15,243 --> 00:09:17,120
Bu konuyu Ürpertici Tarih'te okumuştum.
143
00:09:17,120 --> 00:09:19,581
Babam ele geçirilmişse
kim bilir şimdi ne yapacak?
144
00:09:20,164 --> 00:09:21,541
Annemi uyarmalıyız.
145
00:09:22,083 --> 00:09:27,547
- Kertenkeleyi hareket ettirdikten sonra.
- Bana bırak. Bir Pan planım var.
146
00:09:29,841 --> 00:09:32,760
N'aber Linda? Ben bir sineğim.
147
00:09:32,760 --> 00:09:35,430
Beni yemek istemez misin?
148
00:09:53,156 --> 00:09:54,532
İyi olmadı.
149
00:10:00,079 --> 00:10:01,414
Tutamayacağım.
150
00:10:03,374 --> 00:10:05,710
Midende leziz bir sinek.
151
00:10:05,710 --> 00:10:07,295
Evet.
152
00:10:25,897 --> 00:10:26,898
Sıcak, sıcak, sıcak.
153
00:10:33,821 --> 00:10:36,157
Russ? Acele et!
154
00:11:00,014 --> 00:11:01,015
ANNE
155
00:11:02,767 --> 00:11:04,143
Popomla aradım.
156
00:11:08,439 --> 00:11:09,732
Pandora?
157
00:11:10,900 --> 00:11:12,986
- Toplantıma gitmem gerekiyor.
- Evet.
158
00:11:13,486 --> 00:11:15,196
İyi şanslar. Evde görüşürüz.
159
00:11:15,196 --> 00:11:16,489
Sağ ol.
160
00:11:16,489 --> 00:11:18,283
Gelirken biraz...
161
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
Alex?
162
00:11:25,915 --> 00:11:26,833
Georgia.
163
00:11:27,417 --> 00:11:30,086
- Konuşabilir miyiz?
- Alex, selam.
164
00:11:30,086 --> 00:11:31,671
Sky'ı mı arıyorsun?
165
00:11:31,671 --> 00:11:33,506
Sanırım toplantıya girdi.
166
00:11:33,506 --> 00:11:36,175
Seninle onun hakkında konuşmam gerekiyor.
167
00:11:42,682 --> 00:11:45,101
{\an8}- Pandora?
- Alo! Devi!
168
00:11:45,101 --> 00:11:46,769
{\an8}Benim, Russ!
169
00:11:47,395 --> 00:11:49,731
Alo, Pandora?
170
00:11:53,276 --> 00:11:55,945
{\an8}Çok küçüğüm. Beni duyamıyor.
171
00:11:59,824 --> 00:12:02,619
"Hemen odama gel. SOS."
172
00:12:02,619 --> 00:12:05,955
Pan. Yine mi lanetlendin?
173
00:12:08,416 --> 00:12:09,292
10 DAKİKA
174
00:12:39,864 --> 00:12:42,492
Devi 10 dakika sonra burada olacak.
175
00:12:42,492 --> 00:12:45,787
Harika. Ama hâlâ buradan çıkmanın yolunu
bulmam gerekiyor.
176
00:12:47,163 --> 00:12:50,458
Merak etme. Kovboyculuk bizim...
177
00:12:53,294 --> 00:12:54,295
...kanımızda var.
178
00:12:54,295 --> 00:12:55,505
Hadi Russ.
179
00:12:57,966 --> 00:12:58,841
Evet!
180
00:13:10,687 --> 00:13:11,938
Sıkıştım.
181
00:13:14,941 --> 00:13:16,609
Pan!
182
00:13:26,244 --> 00:13:27,412
Hayır!
183
00:13:31,291 --> 00:13:33,042
Sky tuhaf davranıyor.
184
00:13:33,042 --> 00:13:36,045
Uyurgezerlik, bayılmalar. Endişeliyim.
185
00:13:36,045 --> 00:13:38,673
Bu çok endişe verici Alex.
186
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
Belki Sky'ın yardıma ihtiyacı vardır.
187
00:13:40,967 --> 00:13:44,470
Anlatmaya çalıştım
ama iyi olduğu konusunda ısrar etti.
188
00:13:44,470 --> 00:13:46,890
Sonra dolabımızda bunu buldum.
189
00:13:48,016 --> 00:13:50,226
Bunu Sky mı almış?
190
00:13:50,226 --> 00:13:52,520
Evet. Geri istersin diye düşündüm.
191
00:13:52,520 --> 00:13:54,272
Bana yalan söyledi.
192
00:13:54,772 --> 00:13:57,567
Hepimize yalan söyledi Georgia.
193
00:13:58,818 --> 00:14:00,528
Linda! Hemen açıyorsun!
194
00:14:00,528 --> 00:14:02,614
Pandora! Pandora!
195
00:14:02,614 --> 00:14:04,115
Pandora?
196
00:14:04,115 --> 00:14:06,784
Devi! Devi, aşağıdayız!
197
00:14:06,784 --> 00:14:08,036
Pandora?
198
00:14:08,036 --> 00:14:10,663
Kimse açmadı, kendim girdim.
199
00:14:12,332 --> 00:14:14,667
Hey! Alo!
200
00:14:14,667 --> 00:14:16,920
Buraya gel! Aşağı bak!
201
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
Russ! Bu ne...
202
00:14:21,049 --> 00:14:24,219
Pandora Linda'nın ağzında.
Onu oradan çıkarmalısın.
203
00:14:24,886 --> 00:14:26,804
Pandora... Ne?
204
00:14:33,436 --> 00:14:35,980
Devi, kahramanımsın. Bir kez daha.
205
00:14:35,980 --> 00:14:39,067
Pandora, ben...
206
00:14:42,529 --> 00:14:44,572
İyi olmana çok sevindim.
207
00:14:45,156 --> 00:14:46,157
Ben de.
208
00:14:47,200 --> 00:14:48,868
Kertenkele nefesi gibi kokuyorum.
209
00:14:49,410 --> 00:14:50,787
Umurumda bile değil.
210
00:14:51,746 --> 00:14:53,039
Korkuyorum.
211
00:14:53,039 --> 00:14:55,375
Bu nasıl oldu? Nasıl düzeltiriz?
212
00:14:55,375 --> 00:14:57,460
Kitaplığa yürüyebilir misin?
213
00:14:59,337 --> 00:15:02,340
Pan, şişeyi görüyor musun?
Babamın elinde gördüm.
214
00:15:02,340 --> 00:15:04,342
Sanırım üzerimize bunu sıktı.
215
00:15:04,342 --> 00:15:07,053
"Dr. Terrifico'nun Güç Toniği."
216
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
Bizi güç toniği mi küçülttü?
217
00:15:09,639 --> 00:15:11,599
Anlamadım, babanız ne yaptı?
218
00:15:11,599 --> 00:15:14,394
Babam kötü adam gibi davranıyor.
219
00:15:14,394 --> 00:15:17,647
Evet ve sanırım o şişe alt kattan geldi.
220
00:15:17,647 --> 00:15:18,773
Yani...
221
00:15:18,773 --> 00:15:19,941
Lanetli.
222
00:15:19,941 --> 00:15:21,901
Yani dokunmuyorum.
223
00:15:21,901 --> 00:15:23,820
Zar bloğundan dersimi almıştım.
224
00:15:24,404 --> 00:15:25,697
Mantıklı karar.
225
00:15:25,697 --> 00:15:28,366
Bizi Gizli Kanat'a götürebilir misin?
226
00:15:28,366 --> 00:15:30,285
Tabii. Gizli Kanat ne?
227
00:15:30,285 --> 00:15:33,955
Bu lanetli durumla alakalı
sana anlattığımdan biraz daha fazlası var.
228
00:15:33,955 --> 00:15:36,416
Yok artık. Anlat Pan-Van.
229
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Yürürken konuşalım.
230
00:15:39,210 --> 00:15:41,504
Bir zamanlar
açgözlü bir lahana beyin varmış,
231
00:15:41,504 --> 00:15:43,590
adı Cornelius Vanderhouven'mış.
232
00:15:43,590 --> 00:15:45,633
Gerçekten çok yaşlı bir adam ama...
233
00:15:48,344 --> 00:15:52,390
Ve bodruma indik. Gerçekten
tüyler ürpertici eserler vardı, tamam mı?
234
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
Ama düşündüm de...
235
00:15:55,476 --> 00:15:59,480
Sonra hayalet vın diye ortadan kayboldu.
236
00:15:59,480 --> 00:16:02,525
Ve sonra, bir bakalım.
Russ bir kuklaya dönüştü.
237
00:16:05,278 --> 00:16:06,946
İşte o zaman küçüldüm.
238
00:16:08,865 --> 00:16:10,116
Evet.
239
00:16:17,457 --> 00:16:20,877
Sizi tanıdığım süre boyunca
bu kanat evinizin altında mıydı?
240
00:16:23,504 --> 00:16:25,381
Devi geldi. Kıpırdamayın.
241
00:16:27,008 --> 00:16:28,509
Merhaba?
242
00:16:28,509 --> 00:16:31,512
Larry ve Stanley'yi bulmam gerekiyor.
243
00:16:31,512 --> 00:16:35,350
Russ ve Pandora lanetlendi,
bunu söylemem gerekiyor.
244
00:16:39,896 --> 00:16:42,899
- Larry!
- Aşağıdayız! Biziz!
245
00:16:42,899 --> 00:16:43,816
Buradayız!
246
00:16:43,816 --> 00:16:45,902
Vay canına.
247
00:16:47,320 --> 00:16:51,407
Konuşan kafatası mısın?
Kafatasları ne zamandır konuşabiliyor?
248
00:16:51,407 --> 00:16:56,412
Tüm kafatasları adına konuşamam
ama benim için yüz yılı aşkın bir süredir.
249
00:16:56,996 --> 00:16:58,831
Stan, yapma. Bak.
250
00:17:05,129 --> 00:17:08,174
- Russ! Pandora!
- Yardım edin!
251
00:17:08,174 --> 00:17:11,094
- Küçüldük...
- Cevaplar sonra dostum.
252
00:17:11,094 --> 00:17:13,972
Durum acil. Hadi ya.
253
00:17:14,556 --> 00:17:16,390
Stanley, yukarıdaki robotu alıp
254
00:17:16,390 --> 00:17:19,601
Pandora'nın kitaplığından
Dr. Terrifico'nun Güç Toniğini getir.
255
00:17:22,062 --> 00:17:26,149
Şok olmaya da zaman yok.
Günlüklerin taşınmasına yardım edeceksin.
256
00:17:30,780 --> 00:17:32,407
Annem için endişeleniyorum.
257
00:17:32,407 --> 00:17:34,868
Annem iyi olacak. Annem canavar gibidir.
258
00:17:34,868 --> 00:17:39,372
Evet ama babamın bize yaptığına baksana.
Kim bilir ona ne yapar.
259
00:17:39,372 --> 00:17:41,791
Son kez söylüyorum, o babam değil.
260
00:17:41,791 --> 00:17:43,251
Kimse işte.
261
00:17:58,933 --> 00:18:00,476
Son kez söylüyorum Linda,
262
00:18:00,476 --> 00:18:02,395
biz öğle yemeği değiliz!
263
00:18:14,532 --> 00:18:15,867
Masa bitiyor!
264
00:18:23,333 --> 00:18:25,627
Biri bize yardım etsin!
265
00:18:31,841 --> 00:18:33,259
Bir şey bulduk!
266
00:18:33,259 --> 00:18:34,552
Hayır!
267
00:18:39,766 --> 00:18:41,434
Ucuz atlattık.
268
00:18:41,434 --> 00:18:43,228
Bir de bize sor.
269
00:18:44,479 --> 00:18:46,022
Yaramaz Linda! Yaramaz!
270
00:18:46,022 --> 00:18:47,690
Bütün gün boyunca sinek yok.
271
00:18:49,776 --> 00:18:54,197
Hank, lütfen Linda'ya artık yaramazlık
yapamayacağı üst kata kadar eşlik et.
272
00:19:00,537 --> 00:19:03,206
Öte yandan
laneti nasıl bozacağımızı biliyoruz bence.
273
00:19:05,667 --> 00:19:08,670
1855'ten kalma bir orijinallik beyanı.
274
00:19:08,670 --> 00:19:11,297
Cornelius'a toniği satan çöpçü tarafından
imzalanmış.
275
00:19:11,297 --> 00:19:15,260
Bir kız Dr. Terrifico'nun arabasını
küçültmek için onu kullanmış.
276
00:19:15,260 --> 00:19:17,220
Toniği Dr. Terrifico'nun üzerine sıkmış.
277
00:19:17,220 --> 00:19:20,390
Onun da bir gün kendisi gibi
küçük hissedeceğini umuyormuş.
278
00:19:20,390 --> 00:19:22,308
Arabası anında küçülmüş.
279
00:19:22,308 --> 00:19:24,227
Toniği kız lanetlemiş.
280
00:19:24,811 --> 00:19:26,437
Bilerek yapmamış gibi.
281
00:19:27,021 --> 00:19:30,859
Şöyle yazıyor: "Olanlar karşısında
şok olup kafası karışmış hâlde kaçtı."
282
00:19:30,859 --> 00:19:34,112
Güçlü duygular
kuklada olduğu gibi lanete neden olabilir.
283
00:19:34,112 --> 00:19:37,699
Kendisini küçük hissettirdiği için
kız Dr. Terrifico'ya kızmıştı.
284
00:19:37,699 --> 00:19:39,576
Öfkesi toniğe geçmiş,
285
00:19:39,576 --> 00:19:42,620
yani ona sprey sıktığında
onu gerçekten küçültmüş.
286
00:19:43,830 --> 00:19:47,917
Laneti bozmak için
kızı kızdıran şeyi düzeltmemiz gerekecek.
287
00:19:47,917 --> 00:19:50,628
Doğru, Devi. Mükemmel açıklama.
288
00:19:50,628 --> 00:19:52,672
Ama kız kesinlikle ölü.
289
00:19:53,298 --> 00:19:55,133
Öfkesiyle ilgili şimdi ne yapabiliriz ki?
290
00:19:56,342 --> 00:19:58,261
Muhtemelen
madalyonuna ihtiyacımız olacak.
291
00:19:58,261 --> 00:20:01,180
İstediği oydu ama kim bilir nerede.
292
00:20:01,890 --> 00:20:04,434
Orada durun. Bir fikrim var.
293
00:20:18,239 --> 00:20:19,240
İşte orada.
294
00:20:21,034 --> 00:20:23,912
"Dr. Terrifico'nun Tıp Gösterisi."
295
00:20:24,537 --> 00:20:26,456
Beyandaki araba.
296
00:20:26,456 --> 00:20:29,959
Evet. Ve eğer Dr. Terrifico küçüldüğünde
madalyon yanındaysa
297
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
muhtemelen hâlâ içeridedir.
298
00:20:39,677 --> 00:20:40,762
Yakaladım.
299
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
"Diana Cameron, 1840."
300
00:20:43,890 --> 00:20:48,102
Nereye gömüldüğünü bilseydik
onları yeniden buluşturabilirdik.
301
00:20:48,770 --> 00:20:50,438
Mezar yerini bulabilirim.
302
00:20:50,438 --> 00:20:53,775
Kâhinsin demek? Seni sevdiğimi anlamıştım.
303
00:20:53,775 --> 00:20:55,985
Hayır. Çevrim içi mezar sitesi dizini.
304
00:21:02,534 --> 00:21:05,620
İşte geldik. Diana Cameron'ın mezarı.
305
00:21:12,001 --> 00:21:14,754
Umarım sonunda
yetimhaneden çıkmışsındır Diana.
306
00:21:15,547 --> 00:21:18,007
Toniğe ihtiyacın bile yokmuş gibi.
307
00:21:18,007 --> 00:21:20,802
Bir zorbaya karşı koymak
seninki gibi güç ister.
308
00:21:27,016 --> 00:21:29,894
İşte madalyonunu geri veriyoruz.
Hep istediğin gibi.
309
00:21:39,779 --> 00:21:42,031
Yine Devi kurtardı. Kahramanımız.
310
00:21:42,782 --> 00:21:45,243
Evet, büyük bir şeydi.
311
00:21:46,452 --> 00:21:51,040
- Bitmedi. Annemi bulmalıyız.
- Umarım çok geç kalmamışızdır.
312
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
Yaşasın! Laneti bozdular!
313
00:22:00,925 --> 00:22:02,677
Ve daha bir sürü şey.
314
00:22:05,054 --> 00:22:09,767
Öğütücü, tekrar karşılaştık.
Ve bir arkadaşını getirmişsin.
315
00:22:19,777 --> 00:22:21,321
Beni mi görmek istedin Georgia?
316
00:22:21,321 --> 00:22:27,619
Sky, bunun evinde olduğunu fark ettim.
317
00:22:30,496 --> 00:22:32,665
Açıklayabilir misin?
318
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz