1
00:00:14,953 --> 00:00:17,997
Nuestros amigos de Londres
están entusiasmados, Sky.
2
00:00:17,997 --> 00:00:22,752
Conseguir la exposición
del Trono de Sargón es algo impresionante.
3
00:00:23,795 --> 00:00:25,463
EL IMPERIO PERDIDO DE BABILONIA
4
00:00:25,463 --> 00:00:27,257
Adelantaos vosotras.
5
00:00:27,257 --> 00:00:29,342
Me quedo a mirar una cosa.
6
00:00:29,342 --> 00:00:30,677
Ahora os alcanzo.
7
00:00:30,677 --> 00:00:32,136
No tardes mucho.
8
00:01:16,222 --> 00:01:17,348
Despierta.
9
00:01:48,421 --> 00:01:50,048
Ven aquí, amiguito.
10
00:01:50,715 --> 00:01:52,717
Tenemos mucho que hacer.
11
00:02:13,446 --> 00:02:14,781
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
12
00:02:15,865 --> 00:02:18,785
LOS ESCARABAJOS DE LAPISLÁZULI
13
00:02:19,702 --> 00:02:23,998
¿Alex ha dicho que yo robé el escarabajo?
¡Menuda tontería! ¿Por qué lo ha dicho?
14
00:02:23,998 --> 00:02:25,750
Está preocupado por ti.
15
00:02:25,750 --> 00:02:30,880
Dice que últimamente estás muy nerviosa.
Y que eres sonámbula.
16
00:02:30,880 --> 00:02:33,591
¿Sonámbula?
Es él quien ha tenido ausencias.
17
00:02:33,591 --> 00:02:35,051
Tienes que creerme.
18
00:02:35,051 --> 00:02:36,761
Quiero creerte, Sky,
19
00:02:37,053 --> 00:02:40,640
pero hemos detectado
ciertos detalles preocupantes.
20
00:02:40,640 --> 00:02:43,768
Los dos estuvisteis aquí la noche
del robo del escarabajo.
21
00:02:43,768 --> 00:02:46,020
Estuve promocionando el museo.
22
00:02:46,020 --> 00:02:48,857
¿Hacer mi trabajo ahora es sospechoso?
23
00:02:48,857 --> 00:02:49,983
Puede que no,
24
00:02:49,983 --> 00:02:53,945
pero sacar toda la información
de los archivos sobre el escarabajo, sí.
25
00:02:53,945 --> 00:02:56,656
Os estoy diciendo que no fui yo.
26
00:02:56,656 --> 00:03:00,493
Caparaz, déjanos.
Quiero hablar con Sky a solas.
27
00:03:00,493 --> 00:03:04,414
- ¡No puede hablar en serio!
- Date un paseo.
28
00:03:09,586 --> 00:03:12,547
Tienes que entender nuestra postura, Sky.
29
00:03:12,547 --> 00:03:16,426
Tu propio marido te ha acusado
de haber robado el escarabajo.
30
00:03:16,426 --> 00:03:20,471
Sinceramente, no sé qué le pasa a Alex,
pero no te ha dicho la verdad.
31
00:03:20,471 --> 00:03:21,764
¿Y tú sí?
32
00:03:21,764 --> 00:03:24,559
Me da la impresión
de que me ocultas muchas cosas.
33
00:03:24,559 --> 00:03:28,855
Con tantas preguntas sobre los objetos,
los viajes al extranjero,
34
00:03:28,855 --> 00:03:31,274
¿y ahora estás implicada en un robo?
35
00:03:31,691 --> 00:03:35,195
Puedo ayudarte
solo si me cuentas la verdad, Sky.
36
00:03:35,195 --> 00:03:37,614
Si no, estoy atada de manos.
37
00:03:38,615 --> 00:03:40,408
Ojalá pudiera ayudarte,
38
00:03:40,408 --> 00:03:43,161
pero no sé nada
de la desaparición del escarabajo.
39
00:03:43,161 --> 00:03:46,873
Sky, sabes que significas mucho para mí
y por eso intento ayudarte,
40
00:03:46,873 --> 00:03:49,500
pero no me dejas muchas opciones.
41
00:03:49,500 --> 00:03:52,045
Te daré tiempo para que pienses.
42
00:03:52,045 --> 00:03:55,548
Prepárate un té, respira hondo...
43
00:03:56,216 --> 00:03:59,969
y considera la conveniencia
de contarme la verdad.
44
00:04:02,347 --> 00:04:04,265
¡No puedes hacerme esto!
45
00:04:04,265 --> 00:04:06,392
¡Déjame salir ahora mismo!
46
00:04:07,727 --> 00:04:10,313
A ver qué explicación tienes, Alex.
47
00:04:10,313 --> 00:04:11,731
¿Y mi teléfono?
48
00:04:14,817 --> 00:04:16,151
¿Mamá no responde?
49
00:04:16,151 --> 00:04:18,571
Aún nada. Empiezo a preocuparme.
50
00:04:20,740 --> 00:04:21,949
Es él.
51
00:04:25,995 --> 00:04:28,581
La Cinta Negra que vio mamá
con las gafas inuit.
52
00:04:28,581 --> 00:04:32,168
Estaba delante
de nuestra casa y en los muelles.
53
00:04:37,924 --> 00:04:41,928
- ¿Qué tiene que ver con todo esto?
- No lo sé, pero entró y pegó a papá.
54
00:04:42,303 --> 00:04:43,846
Démosle su merecido.
55
00:04:44,597 --> 00:04:47,100
Espera, Pan. Es peligroso.
56
00:04:55,108 --> 00:04:56,651
Mejor alejarse de él.
57
00:04:57,360 --> 00:05:00,738
Tú sigue andando.
Somos visitantes del montón.
58
00:05:01,489 --> 00:05:03,908
Vosotros dos. Quietos ahí.
59
00:05:04,659 --> 00:05:05,869
Hola, señor.
60
00:05:05,869 --> 00:05:08,621
Solo somos dos alumnos de excursión.
61
00:05:08,621 --> 00:05:11,332
Ya sé quiénes sois. Tenéis que iros.
62
00:05:11,958 --> 00:05:13,543
Oye, yo trabajo aquí.
63
00:05:13,543 --> 00:05:17,755
Eres monitora juvenil.
Llamar a eso trabajo es ser muy generosos.
64
00:05:17,755 --> 00:05:19,007
¡Largo!
65
00:05:19,007 --> 00:05:21,467
Oiga, estamos buscando a nuestros padres.
66
00:05:21,467 --> 00:05:26,431
Vuestro padre acaba de irse
y vuestra madre está reunida con Georgia.
67
00:05:27,557 --> 00:05:31,102
Pues necesitamos verla sí o sí,
así que iremos para allá.
68
00:05:31,102 --> 00:05:33,271
No haréis tal cosa.
69
00:05:33,271 --> 00:05:35,481
¿Perdona? ¿Y por qué no?
70
00:05:35,481 --> 00:05:37,734
Es información restringida,
71
00:05:37,734 --> 00:05:41,905
pero creedme, vuestra madre
no va a irse a ninguna parte.
72
00:05:41,905 --> 00:05:44,199
Iros a casa ahora.
73
00:05:47,118 --> 00:05:50,038
No podemos dejar a mamá con él.
Nos necesita.
74
00:05:50,038 --> 00:05:53,625
Tienes razón, pero
¿cómo podemos darle esquinazo?
75
00:05:53,958 --> 00:05:57,128
¿Recuerdas cuando perseguimos
a los bebés olmecas por el museo?
76
00:06:02,467 --> 00:06:05,511
- ¿Podrías bajar la voz?
- ¿Russ?
77
00:06:05,511 --> 00:06:07,680
- ¡Mamá, mamá!
- Hijos.
78
00:06:07,680 --> 00:06:09,265
Estamos aquí arriba.
79
00:06:09,265 --> 00:06:12,101
Estoy preocupada.
A vuestro padre le pasa algo.
80
00:06:12,101 --> 00:06:14,604
Le ha dicho a Georgia
que robé el escarabajo.
81
00:06:14,604 --> 00:06:18,066
Veníamos a hablarte de él.
Nos ha encogido con un tónico maldito.
82
00:06:18,066 --> 00:06:21,194
- ¿Que ha hecho qué?
- Linda casi se zampa a Pan.
83
00:06:21,194 --> 00:06:23,738
Creemos que podría estar poseído.
84
00:06:23,738 --> 00:06:25,907
Papá nunca nos haría daño.
85
00:06:25,907 --> 00:06:30,370
Hay objetos capaces de tomar
el control de la gente, como la marioneta.
86
00:06:30,370 --> 00:06:31,829
No me lo recuerdes.
87
00:06:31,829 --> 00:06:35,291
La cuestión es que papá nos necesita,
aunque ahora sea peligroso.
88
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Salgamos de aquí y busquémoslo.
89
00:06:58,273 --> 00:06:59,566
¿Hay alguien ahí?
90
00:07:02,443 --> 00:07:06,030
El museo está cerrado,
ha entrado de forma ilegal.
91
00:07:33,600 --> 00:07:37,020
La siguiente parada
es la sala de juguetes.
92
00:07:37,020 --> 00:07:38,688
Me disculparía por el desorden,
93
00:07:38,688 --> 00:07:42,609
pero técnicamente, lo provocaste tú
al romper la maldición del tónico.
94
00:07:42,609 --> 00:07:43,776
Sí...
95
00:07:44,360 --> 00:07:46,529
Lo ordenamos después del tour.
96
00:07:50,408 --> 00:07:54,204
No es exactamente un tour.
Hay que cazar a Mordedor y a su gemelo.
97
00:07:54,204 --> 00:07:58,082
Tour, cacería...
Me encanta, sea lo que sea.
98
00:07:58,082 --> 00:08:01,211
Gracias por traerme al Ala Restringida.
99
00:08:05,965 --> 00:08:06,966
¡Encontré uno!
100
00:08:09,177 --> 00:08:10,428
Pero ¿qué hace?
101
00:08:11,930 --> 00:08:15,308
Esa rata de cloaca
vuelve a roer la enredadera.
102
00:08:23,483 --> 00:08:24,651
Se ha activado.
103
00:08:32,157 --> 00:08:33,159
Ha parado.
104
00:08:33,575 --> 00:08:38,540
Eso es. La enredadera suprime el poder
de los objetos malditos.
105
00:08:38,540 --> 00:08:43,836
Si la planta puede activar objetos,
es lógico que pueda desactivarlos.
106
00:08:44,462 --> 00:08:47,924
Por eso los escarabajos
se comen la enredadera.
107
00:08:47,924 --> 00:08:50,885
Hay alguien que no quiere que nos ayude.
108
00:08:50,885 --> 00:08:53,513
Un saboteador quiere
que la enredadera muera.
109
00:08:53,513 --> 00:08:56,140
¿Cómo puede alguien
hacer semejante villanía?
110
00:08:56,140 --> 00:08:59,811
Tenemos que detener
a los escarabajos para que no lo consigan.
111
00:08:59,811 --> 00:09:02,230
Empezando por ¡ese!
112
00:09:03,481 --> 00:09:04,566
Vamos allá.
113
00:09:11,155 --> 00:09:12,907
¡Cuidado que voy!
114
00:09:15,034 --> 00:09:18,413
¡Vaya!
Veo que has aplicado el factor sorpresa.
115
00:09:18,413 --> 00:09:20,748
Al menos hemos acabado
con él para siempre.
116
00:09:20,748 --> 00:09:23,835
Sí. Iré a por una escoba para barrerlo.
117
00:09:23,835 --> 00:09:25,169
¿Vienes, Devi?
118
00:09:33,094 --> 00:09:34,178
¿Qué pasa?
119
00:09:35,054 --> 00:09:38,474
- ¡Más bichos! Yo me encargo.
- ¡Devi, no! ¡No!
120
00:09:39,100 --> 00:09:44,439
Es como una hidra que se reproduce.
Si aplastas una, se convierte en más.
121
00:09:44,439 --> 00:09:47,901
Rápido. Tenemos que atraparlos
antes de que...
122
00:09:47,901 --> 00:09:49,360
No. Ya se han ido.
123
00:10:00,455 --> 00:10:01,873
¿Dónde están?
124
00:10:03,541 --> 00:10:05,710
¿Dónde? ¿Dónde se han metido?
125
00:10:08,880 --> 00:10:10,882
Ladrones. Malhechores.
126
00:10:10,882 --> 00:10:13,509
¿Se atreven a coger lo que es mío?
127
00:10:14,594 --> 00:10:16,930
¿Ese ruido no va a parar nunca?
128
00:10:17,513 --> 00:10:19,599
¿Qué? ¿Qué es lo que quieres?
129
00:10:20,141 --> 00:10:22,310
¿Qué mosca te ha picado, Alex?
130
00:10:22,310 --> 00:10:24,479
Soy yo, tu amiga Margie.
131
00:10:26,147 --> 00:10:27,148
Perdóname.
132
00:10:27,148 --> 00:10:30,985
Os he llamado mil veces a ti y a Sky.
¿Dónde os habíais metido?
133
00:10:30,985 --> 00:10:33,988
Estábamos liados con el trabajo.
134
00:10:33,988 --> 00:10:35,573
Lo comprendo.
135
00:10:35,573 --> 00:10:39,202
El caso es que estaba haciéndole
la puesta a punto al viejo Rufus,
136
00:10:39,202 --> 00:10:40,870
que como sabes le encanta,
137
00:10:40,870 --> 00:10:44,874
y me encontré un puñado de piedras
antiguas medio rotas clavadas en la pared.
138
00:10:44,874 --> 00:10:46,376
Supuse que eran tuyas.
139
00:10:46,376 --> 00:10:49,379
Quería que vinieras al puerto,
pero al no localizarte,
140
00:10:49,379 --> 00:10:52,549
se me ocurrió venir
a la mansión Briarstone
141
00:10:52,549 --> 00:10:55,009
y traerte las piedras.
142
00:10:56,094 --> 00:10:58,513
Gracias, Margie, eres muy amable.
143
00:10:58,513 --> 00:11:00,515
Pero no estamos en casa.
144
00:11:00,515 --> 00:11:03,685
¿Te importaría que quedáramos
en otro sitio?
145
00:11:03,685 --> 00:11:05,270
Claro.
146
00:11:05,270 --> 00:11:06,813
Tú dime a dónde voy.
147
00:11:12,443 --> 00:11:15,613
¿Dices que Alex
también está robando objetos?
148
00:11:15,613 --> 00:11:16,990
No tiene sentido.
149
00:11:17,407 --> 00:11:20,660
Sí, he correlacionado sus ausencias
con robos recientes.
150
00:11:20,660 --> 00:11:23,454
Y, por desgracia, todo coincide.
151
00:11:23,454 --> 00:11:25,039
Estará maldito.
152
00:11:25,039 --> 00:11:27,500
¿Pensáis que papá haría algo así?
153
00:11:27,500 --> 00:11:30,587
No, Alex siempre
intenta hacer lo correcto.
154
00:11:31,129 --> 00:11:33,631
En la universidad participó
en una enorme protesta
155
00:11:33,631 --> 00:11:36,885
para que nuestra escuela
devolviera unos objetos ceremoniales
156
00:11:36,885 --> 00:11:38,636
sustraídos a la Nación Navaja.
157
00:11:38,636 --> 00:11:42,307
¿En serio? Pues sí que lleva tiempo
con las devoluciones.
158
00:11:42,307 --> 00:11:43,975
Se metió en bastantes follones.
159
00:11:43,975 --> 00:11:45,310
Casi le expulsan,
160
00:11:45,310 --> 00:11:46,853
pero le dio igual.
161
00:11:46,853 --> 00:11:49,022
Porque era lo correcto.
162
00:11:49,022 --> 00:11:54,068
Siempre creyó en devolver los objetos
saqueados, incluso antes de la maldición.
163
00:11:54,068 --> 00:11:55,653
Así es vuestro padre.
164
00:11:55,653 --> 00:11:58,489
Él no es un ladrón.
165
00:11:58,489 --> 00:11:59,699
LLAMADA ENTRANTE
166
00:12:00,491 --> 00:12:03,077
- Hola, Devi. ¿Qué...?
- Hay muchos insectos azules
167
00:12:03,077 --> 00:12:05,830
en vuestro sótano
comiéndose la enredadera.
168
00:12:05,830 --> 00:12:07,665
- Que quede claro.
- Oye.
169
00:12:07,665 --> 00:12:10,460
El Ala Restringida
está llena de escarabajos.
170
00:12:10,460 --> 00:12:15,548
Están dañando la enredadera
y no podemos capturarlos a todos.
171
00:12:15,548 --> 00:12:18,593
¿Hay más de un escarabajo? ¿Cómo es eso?
172
00:12:18,593 --> 00:12:21,596
Luego te lo explicamos. ¡Volved ya!
173
00:12:21,596 --> 00:12:24,307
Toda el ala restringida está en peligro.
174
00:12:24,307 --> 00:12:26,184
Hemos visto una prueba irrefutable
175
00:12:26,184 --> 00:12:29,520
de que la enredadera impide
que los objetos malditos se activen.
176
00:12:29,520 --> 00:12:32,607
Pero las mordeduras
están dañando la enredadera
177
00:12:32,607 --> 00:12:35,193
y está perdiendo su control
sobre los objetos.
178
00:12:35,193 --> 00:12:38,404
Si los escarabajos
destruyen la enredadera,
179
00:12:38,404 --> 00:12:42,158
todos los objetos
podrían activarse al mismo tiempo.
180
00:12:42,158 --> 00:12:45,328
No podemos permitirlo.
Sería una pesadilla.
181
00:12:45,328 --> 00:12:47,455
Aguantad. ¡Ya vamos!
182
00:12:48,039 --> 00:12:50,833
¿Creéis que lo que ha poseído a papá
ha provocado esto?
183
00:12:50,833 --> 00:12:53,962
No es el primer objeto
que usan contra nosotros hoy.
184
00:12:53,962 --> 00:12:55,547
Acabaremos con ello.
185
00:12:55,547 --> 00:12:59,175
Es hora de salvar nuestra casa
y a vuestro padre.
186
00:13:18,486 --> 00:13:20,613
Bien, Devi, ¿cuál es la situación?
187
00:13:20,613 --> 00:13:23,157
Vigilo las salidas
por si algún escarabajo huye.
188
00:13:23,741 --> 00:13:25,410
Devi juega de defensa.
189
00:13:26,160 --> 00:13:27,620
Pandora, espera.
190
00:13:30,123 --> 00:13:32,876
Oh, no. En menudo lío nos has metido.
191
00:13:32,876 --> 00:13:34,586
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
192
00:13:40,049 --> 00:13:42,635
Qué infierno. Es una pesadilla.
193
00:13:42,635 --> 00:13:43,928
Es peor.
194
00:13:43,928 --> 00:13:46,639
Larry y yo hemos roto dos. Hay...
195
00:13:46,639 --> 00:13:47,765
...muchos.
196
00:13:48,182 --> 00:13:50,018
Y todos se comen la enredadera.
197
00:13:51,603 --> 00:13:52,896
Tenemos que impedirlo.
198
00:13:52,896 --> 00:13:57,066
Hay que atrapar a todos los escarabajos
y deshacernos de ellos para siempre.
199
00:13:57,066 --> 00:14:01,112
Pero no podemos dejarnos ni uno
o sería catastrófico.
200
00:14:01,112 --> 00:14:04,157
Toda el ala se activaría simultáneamente.
201
00:14:04,157 --> 00:14:06,242
Me estremezco de pensarlo.
202
00:14:06,242 --> 00:14:10,163
No dejaremos que eso pase.
Devi, ven conmigo y Hank.
203
00:14:11,372 --> 00:14:13,541
Sí. Yo estoy bien aquí.
204
00:14:13,541 --> 00:14:16,169
Stanley me ha enseñado
las trampas que hay allí
205
00:14:16,169 --> 00:14:18,338
y lo fácil que es activarlas.
206
00:14:19,172 --> 00:14:22,967
¿Y si te traemos los escarabajos
y los mantienes encerrados en la urna?
207
00:14:22,967 --> 00:14:25,553
Eso sí puedo hacerlo.
208
00:14:25,553 --> 00:14:26,930
Feliz cacería.
209
00:14:29,057 --> 00:14:30,058
Cuidado, Hank.
210
00:14:37,815 --> 00:14:39,108
Estás ahí.
211
00:14:39,609 --> 00:14:40,985
No te muevas.
212
00:14:43,071 --> 00:14:45,740
¡Oye! ¡Vuelve a la red!
213
00:14:49,160 --> 00:14:50,745
Ha faltado poco.
214
00:14:51,538 --> 00:14:53,414
Gracias por la ayuda.
215
00:14:54,499 --> 00:14:56,125
¡Por favor, ríndete!
216
00:14:56,125 --> 00:14:57,877
¡Ven aquí! No corras.
217
00:15:04,342 --> 00:15:05,718
¡Te tengo!
218
00:15:11,891 --> 00:15:14,477
¡Qué asco, por favor, abrid la urna!
219
00:15:24,153 --> 00:15:25,238
Son demasiados.
220
00:15:25,238 --> 00:15:27,574
Pillemos todos a la vez.
221
00:15:28,157 --> 00:15:29,951
Muy bien. Allá vamos.
222
00:15:31,077 --> 00:15:32,245
¡Cógelo, Russ!
223
00:15:36,749 --> 00:15:37,750
Russ.
224
00:15:38,334 --> 00:15:40,169
¡No! ¡No, no, no, no!
225
00:15:45,800 --> 00:15:48,261
Buen trabajo. Me encanta el color.
226
00:15:52,724 --> 00:15:54,517
Acercándonos por babor.
227
00:16:11,993 --> 00:16:16,414
¡Aisssh! Tú sí que sabes a dónde llevar
a una chica, Alex.
228
00:16:19,500 --> 00:16:20,585
¿Alex?
229
00:16:21,586 --> 00:16:24,380
¿Estás aquí? ¡Alex!
230
00:16:25,423 --> 00:16:28,009
¿Por qué querrá verme en este antro?
231
00:16:28,009 --> 00:16:29,093
¡Alex!
232
00:16:38,102 --> 00:16:41,731
He oído algo.
Hay un escarabajo escondido por aquí.
233
00:16:46,861 --> 00:16:48,530
Vale, démonos prisa.
234
00:16:48,530 --> 00:16:51,115
Esto es espeluznante hasta con luz.
235
00:16:54,994 --> 00:16:57,080
Mira esas enormes hebras.
236
00:16:57,080 --> 00:16:58,456
Apenas se sujetan.
237
00:16:59,082 --> 00:17:01,459
El escarabajo las va a seccionar.
238
00:17:20,811 --> 00:17:24,107
Los muñecos no...
Lo que sea menos los muñecos.
239
00:17:31,531 --> 00:17:33,157
¿Por qué se han activado todos?
240
00:17:33,157 --> 00:17:36,494
Tiene que ser por esa enorme hebra
de la enredadera.
241
00:17:36,494 --> 00:17:38,621
Los tendría a todos controlados.
242
00:17:39,998 --> 00:17:41,541
Que no se nos escape.
243
00:17:43,835 --> 00:17:45,044
¡Te he pillado!
244
00:17:54,429 --> 00:17:56,806
Mamá.
245
00:17:58,433 --> 00:18:01,144
Mamá.
246
00:18:03,605 --> 00:18:05,148
¡Mamá!
247
00:18:05,148 --> 00:18:09,027
¿Qué hacemos?
No podemos quitarles la maldición ahora.
248
00:18:09,027 --> 00:18:12,906
- Hay que parar a estos bichos y a papá.
- Desharemos esta maldición luego.
249
00:18:14,115 --> 00:18:15,575
¡Devi, cógelo!
250
00:18:17,160 --> 00:18:18,161
¡Corre!
251
00:18:52,237 --> 00:18:54,280
- Mamá.
- ¡Suéltame!
252
00:18:57,742 --> 00:18:59,118
No sé tú...
253
00:18:59,118 --> 00:19:03,039
Pero yo no quiero volver a ver
otro muñeco en la vida.
254
00:19:06,834 --> 00:19:10,630
¡Mira, mamá! Cortamos la enredadera
para llegar a la cámara acorazada, ¿no?
255
00:19:10,630 --> 00:19:12,549
Ha vuelto a crecer.
256
00:19:12,549 --> 00:19:14,968
Bien. Puede que, con el tiempo,
257
00:19:14,968 --> 00:19:18,846
la enredadera consiga volver
a controlar a Mordedor y a sus amiguitos.
258
00:19:19,847 --> 00:19:21,266
Vamos. Vamos.
259
00:19:21,266 --> 00:19:23,685
¡Métete en la condenada red!
260
00:19:45,331 --> 00:19:47,792
¡Eso es!
Así podemos destruir a los escarabajos.
261
00:19:47,792 --> 00:19:49,127
Fundiéndolos.
262
00:19:49,127 --> 00:19:51,296
Formamos un gran equipo. ¡Chócala!
263
00:19:53,715 --> 00:19:56,426
Sí. Seguramente dolería. Bien mirado.
264
00:19:57,677 --> 00:20:00,221
Al tanque de Hank vais, asquerosos.
265
00:20:00,722 --> 00:20:04,684
Esos eran los últimos.
Sótano tenebroso libre de bichos.
266
00:20:04,684 --> 00:20:07,228
Los escarabajos la han destrozado.
267
00:20:10,106 --> 00:20:14,110
Nunca había visto las espinas brillar
de esa manera.
268
00:20:14,110 --> 00:20:15,737
Algo va mal.
269
00:20:15,737 --> 00:20:18,615
Creo que está intentando decirnos algo.
270
00:20:24,412 --> 00:20:25,705
¿Dónde estoy?
271
00:20:30,585 --> 00:20:31,586
¿Papá?
272
00:20:40,136 --> 00:20:41,387
Cornelius.
273
00:20:41,888 --> 00:20:43,056
¡Es Cornelius!
274
00:20:43,056 --> 00:20:45,225
Es él quien controla a papá.
275
00:20:45,225 --> 00:20:47,060
Cornelius es la maldición.
276
00:20:47,060 --> 00:20:50,396
¿Cornelius está vivo,
después de tanto tiempo?
277
00:20:50,396 --> 00:20:53,775
¿Y está escondido
dentro del cuerpo de Alex?
278
00:20:53,775 --> 00:20:55,235
¿Cómo es posible?
279
00:20:55,235 --> 00:20:58,780
No tengo ni idea, pero es lo que
la enredadera intentaba decirme.
280
00:20:58,780 --> 00:21:02,242
Y, aunque es inquietante, tiene sentido.
281
00:21:02,242 --> 00:21:06,120
Eso significa que Cornelius
es la cinta negra, no Caparaz.
282
00:21:06,120 --> 00:21:08,790
Por eso viste
una cinta negra en la cámara.
283
00:21:08,790 --> 00:21:13,253
Las gafas inuit veían un color diferente
cuando Cornelius tomaba el control.
284
00:21:13,253 --> 00:21:15,505
Por eso la cinta parecía rota.
285
00:21:15,505 --> 00:21:20,260
Vale, pero si Cornelius ha vuelto,
es por algo.
286
00:21:20,260 --> 00:21:24,013
Sus diarios nos han demostrado
que siempre tiene un propósito.
287
00:21:24,013 --> 00:21:25,557
¿Qué quiere?
288
00:21:25,557 --> 00:21:28,768
Seguro que tiene que ver
con todos los objetos que robó papá.
289
00:21:28,768 --> 00:21:32,772
O sea, los objetos que Cornelius
le hizo robar a papá, ¿no?
290
00:21:32,772 --> 00:21:37,819
Eran tablillas cuneiformes de Babilonia,
del año 3500 antes de Cristo.
291
00:21:37,819 --> 00:21:40,029
No creo que sea una coincidencia.
292
00:21:41,656 --> 00:21:44,409
Pretende activar el Trono de Sargón.
293
00:21:44,409 --> 00:21:45,743
¿El qué de quién?
294
00:21:45,743 --> 00:21:49,998
Si tiene todos esos objetos,
ya sé lo que está intentando hacer.
295
00:21:49,998 --> 00:21:52,500
Quiere apoderarse de Alex para siempre.
296
00:22:00,341 --> 00:22:01,509
¡No! Se acabó.
297
00:22:01,509 --> 00:22:06,180
Me largo de aquí. Tengo partida de billar
dentro de una hora.
298
00:22:07,557 --> 00:22:10,393
Hola, Margie. ¿Qué tal estás?
299
00:23:04,322 --> 00:23:06,324
{\an8}Traducción:
Marta Baonza