1 00:00:14,953 --> 00:00:17,997 Nuestros amigos de Londres están entusiasmados, Sky. 2 00:00:17,997 --> 00:00:22,752 Conseguir la exposición del Trono de Sargón es algo impresionante. 3 00:00:23,795 --> 00:00:25,463 EL IMPERIO PERDIDO DE BABILONIA 4 00:00:25,463 --> 00:00:27,257 Adelantaos vosotras. 5 00:00:27,257 --> 00:00:29,342 Me quedo a mirar una cosa. 6 00:00:29,342 --> 00:00:30,677 Ahora os alcanzo. 7 00:00:30,677 --> 00:00:32,136 No tardes mucho. 8 00:01:16,222 --> 00:01:17,348 Despierta. 9 00:01:48,421 --> 00:01:50,048 Ven aquí, amiguito. 10 00:01:50,715 --> 00:01:52,717 Tenemos mucho que hacer. 11 00:02:13,446 --> 00:02:14,781 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 12 00:02:15,865 --> 00:02:18,785 LOS ESCARABAJOS DE LAPISLÁZULI 13 00:02:19,702 --> 00:02:23,998 ¿Alex ha dicho que yo robé el escarabajo? ¡Menuda tontería! ¿Por qué lo ha dicho? 14 00:02:23,998 --> 00:02:25,750 Está preocupado por ti. 15 00:02:25,750 --> 00:02:30,880 Dice que últimamente estás muy nerviosa. Y que eres sonámbula. 16 00:02:30,880 --> 00:02:33,591 ¿Sonámbula? Es él quien ha tenido ausencias. 17 00:02:33,591 --> 00:02:35,051 Tienes que creerme. 18 00:02:35,051 --> 00:02:36,761 Quiero creerte, Sky, 19 00:02:37,053 --> 00:02:40,640 pero hemos detectado ciertos detalles preocupantes. 20 00:02:40,640 --> 00:02:43,768 Los dos estuvisteis aquí la noche del robo del escarabajo. 21 00:02:43,768 --> 00:02:46,020 Estuve promocionando el museo. 22 00:02:46,020 --> 00:02:48,857 ¿Hacer mi trabajo ahora es sospechoso? 23 00:02:48,857 --> 00:02:49,983 Puede que no, 24 00:02:49,983 --> 00:02:53,945 pero sacar toda la información de los archivos sobre el escarabajo, sí. 25 00:02:53,945 --> 00:02:56,656 Os estoy diciendo que no fui yo. 26 00:02:56,656 --> 00:03:00,493 Caparaz, déjanos. Quiero hablar con Sky a solas. 27 00:03:00,493 --> 00:03:04,414 - ¡No puede hablar en serio! - Date un paseo. 28 00:03:09,586 --> 00:03:12,547 Tienes que entender nuestra postura, Sky. 29 00:03:12,547 --> 00:03:16,426 Tu propio marido te ha acusado de haber robado el escarabajo. 30 00:03:16,426 --> 00:03:20,471 Sinceramente, no sé qué le pasa a Alex, pero no te ha dicho la verdad. 31 00:03:20,471 --> 00:03:21,764 ¿Y tú sí? 32 00:03:21,764 --> 00:03:24,559 Me da la impresión de que me ocultas muchas cosas. 33 00:03:24,559 --> 00:03:28,855 Con tantas preguntas sobre los objetos, los viajes al extranjero, 34 00:03:28,855 --> 00:03:31,274 ¿y ahora estás implicada en un robo? 35 00:03:31,691 --> 00:03:35,195 Puedo ayudarte solo si me cuentas la verdad, Sky. 36 00:03:35,195 --> 00:03:37,614 Si no, estoy atada de manos. 37 00:03:38,615 --> 00:03:40,408 Ojalá pudiera ayudarte, 38 00:03:40,408 --> 00:03:43,161 pero no sé nada de la desaparición del escarabajo. 39 00:03:43,161 --> 00:03:46,873 Sky, sabes que significas mucho para mí y por eso intento ayudarte, 40 00:03:46,873 --> 00:03:49,500 pero no me dejas muchas opciones. 41 00:03:49,500 --> 00:03:52,045 Te daré tiempo para que pienses. 42 00:03:52,045 --> 00:03:55,548 Prepárate un té, respira hondo... 43 00:03:56,216 --> 00:03:59,969 y considera la conveniencia de contarme la verdad. 44 00:04:02,347 --> 00:04:04,265 ¡No puedes hacerme esto! 45 00:04:04,265 --> 00:04:06,392 ¡Déjame salir ahora mismo! 46 00:04:07,727 --> 00:04:10,313 A ver qué explicación tienes, Alex. 47 00:04:10,313 --> 00:04:11,731 ¿Y mi teléfono? 48 00:04:14,817 --> 00:04:16,151 ¿Mamá no responde? 49 00:04:16,151 --> 00:04:18,571 Aún nada. Empiezo a preocuparme. 50 00:04:20,740 --> 00:04:21,949 Es él. 51 00:04:25,995 --> 00:04:28,581 La Cinta Negra que vio mamá con las gafas inuit. 52 00:04:28,581 --> 00:04:32,168 Estaba delante de nuestra casa y en los muelles. 53 00:04:37,924 --> 00:04:41,928 - ¿Qué tiene que ver con todo esto? - No lo sé, pero entró y pegó a papá. 54 00:04:42,303 --> 00:04:43,846 Démosle su merecido. 55 00:04:44,597 --> 00:04:47,100 Espera, Pan. Es peligroso. 56 00:04:55,108 --> 00:04:56,651 Mejor alejarse de él. 57 00:04:57,360 --> 00:05:00,738 Tú sigue andando. Somos visitantes del montón. 58 00:05:01,489 --> 00:05:03,908 Vosotros dos. Quietos ahí. 59 00:05:04,659 --> 00:05:05,869 Hola, señor. 60 00:05:05,869 --> 00:05:08,621 Solo somos dos alumnos de excursión. 61 00:05:08,621 --> 00:05:11,332 Ya sé quiénes sois. Tenéis que iros. 62 00:05:11,958 --> 00:05:13,543 Oye, yo trabajo aquí. 63 00:05:13,543 --> 00:05:17,755 Eres monitora juvenil. Llamar a eso trabajo es ser muy generosos. 64 00:05:17,755 --> 00:05:19,007 ¡Largo! 65 00:05:19,007 --> 00:05:21,467 Oiga, estamos buscando a nuestros padres. 66 00:05:21,467 --> 00:05:26,431 Vuestro padre acaba de irse y vuestra madre está reunida con Georgia. 67 00:05:27,557 --> 00:05:31,102 Pues necesitamos verla sí o sí, así que iremos para allá. 68 00:05:31,102 --> 00:05:33,271 No haréis tal cosa. 69 00:05:33,271 --> 00:05:35,481 ¿Perdona? ¿Y por qué no? 70 00:05:35,481 --> 00:05:37,734 Es información restringida, 71 00:05:37,734 --> 00:05:41,905 pero creedme, vuestra madre no va a irse a ninguna parte. 72 00:05:41,905 --> 00:05:44,199 Iros a casa ahora. 73 00:05:47,118 --> 00:05:50,038 No podemos dejar a mamá con él. Nos necesita. 74 00:05:50,038 --> 00:05:53,625 Tienes razón, pero ¿cómo podemos darle esquinazo? 75 00:05:53,958 --> 00:05:57,128 ¿Recuerdas cuando perseguimos a los bebés olmecas por el museo? 76 00:06:02,467 --> 00:06:05,511 - ¿Podrías bajar la voz? - ¿Russ? 77 00:06:05,511 --> 00:06:07,680 - ¡Mamá, mamá! - Hijos. 78 00:06:07,680 --> 00:06:09,265 Estamos aquí arriba. 79 00:06:09,265 --> 00:06:12,101 Estoy preocupada. A vuestro padre le pasa algo. 80 00:06:12,101 --> 00:06:14,604 Le ha dicho a Georgia que robé el escarabajo. 81 00:06:14,604 --> 00:06:18,066 Veníamos a hablarte de él. Nos ha encogido con un tónico maldito. 82 00:06:18,066 --> 00:06:21,194 - ¿Que ha hecho qué? - Linda casi se zampa a Pan. 83 00:06:21,194 --> 00:06:23,738 Creemos que podría estar poseído. 84 00:06:23,738 --> 00:06:25,907 Papá nunca nos haría daño. 85 00:06:25,907 --> 00:06:30,370 Hay objetos capaces de tomar el control de la gente, como la marioneta. 86 00:06:30,370 --> 00:06:31,829 No me lo recuerdes. 87 00:06:31,829 --> 00:06:35,291 La cuestión es que papá nos necesita, aunque ahora sea peligroso. 88 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Salgamos de aquí y busquémoslo. 89 00:06:58,273 --> 00:06:59,566 ¿Hay alguien ahí? 90 00:07:02,443 --> 00:07:06,030 El museo está cerrado, ha entrado de forma ilegal. 91 00:07:33,600 --> 00:07:37,020 La siguiente parada es la sala de juguetes. 92 00:07:37,020 --> 00:07:38,688 Me disculparía por el desorden, 93 00:07:38,688 --> 00:07:42,609 pero técnicamente, lo provocaste tú al romper la maldición del tónico. 94 00:07:42,609 --> 00:07:43,776 Sí... 95 00:07:44,360 --> 00:07:46,529 Lo ordenamos después del tour. 96 00:07:50,408 --> 00:07:54,204 No es exactamente un tour. Hay que cazar a Mordedor y a su gemelo. 97 00:07:54,204 --> 00:07:58,082 Tour, cacería... Me encanta, sea lo que sea. 98 00:07:58,082 --> 00:08:01,211 Gracias por traerme al Ala Restringida. 99 00:08:05,965 --> 00:08:06,966 ¡Encontré uno! 100 00:08:09,177 --> 00:08:10,428 Pero ¿qué hace? 101 00:08:11,930 --> 00:08:15,308 Esa rata de cloaca vuelve a roer la enredadera. 102 00:08:23,483 --> 00:08:24,651 Se ha activado. 103 00:08:32,157 --> 00:08:33,159 Ha parado. 104 00:08:33,575 --> 00:08:38,540 Eso es. La enredadera suprime el poder de los objetos malditos. 105 00:08:38,540 --> 00:08:43,836 Si la planta puede activar objetos, es lógico que pueda desactivarlos. 106 00:08:44,462 --> 00:08:47,924 Por eso los escarabajos se comen la enredadera. 107 00:08:47,924 --> 00:08:50,885 Hay alguien que no quiere que nos ayude. 108 00:08:50,885 --> 00:08:53,513 Un saboteador quiere que la enredadera muera. 109 00:08:53,513 --> 00:08:56,140 ¿Cómo puede alguien hacer semejante villanía? 110 00:08:56,140 --> 00:08:59,811 Tenemos que detener a los escarabajos para que no lo consigan. 111 00:08:59,811 --> 00:09:02,230 Empezando por ¡ese! 112 00:09:03,481 --> 00:09:04,566 Vamos allá. 113 00:09:11,155 --> 00:09:12,907 ¡Cuidado que voy! 114 00:09:15,034 --> 00:09:18,413 ¡Vaya! Veo que has aplicado el factor sorpresa. 115 00:09:18,413 --> 00:09:20,748 Al menos hemos acabado con él para siempre. 116 00:09:20,748 --> 00:09:23,835 Sí. Iré a por una escoba para barrerlo. 117 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 ¿Vienes, Devi? 118 00:09:33,094 --> 00:09:34,178 ¿Qué pasa? 119 00:09:35,054 --> 00:09:38,474 - ¡Más bichos! Yo me encargo. - ¡Devi, no! ¡No! 120 00:09:39,100 --> 00:09:44,439 Es como una hidra que se reproduce. Si aplastas una, se convierte en más. 121 00:09:44,439 --> 00:09:47,901 Rápido. Tenemos que atraparlos antes de que... 122 00:09:47,901 --> 00:09:49,360 No. Ya se han ido. 123 00:10:00,455 --> 00:10:01,873 ¿Dónde están? 124 00:10:03,541 --> 00:10:05,710 ¿Dónde? ¿Dónde se han metido? 125 00:10:08,880 --> 00:10:10,882 Ladrones. Malhechores. 126 00:10:10,882 --> 00:10:13,509 ¿Se atreven a coger lo que es mío? 127 00:10:14,594 --> 00:10:16,930 ¿Ese ruido no va a parar nunca? 128 00:10:17,513 --> 00:10:19,599 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? 129 00:10:20,141 --> 00:10:22,310 ¿Qué mosca te ha picado, Alex? 130 00:10:22,310 --> 00:10:24,479 Soy yo, tu amiga Margie. 131 00:10:26,147 --> 00:10:27,148 Perdóname. 132 00:10:27,148 --> 00:10:30,985 Os he llamado mil veces a ti y a Sky. ¿Dónde os habíais metido? 133 00:10:30,985 --> 00:10:33,988 Estábamos liados con el trabajo. 134 00:10:33,988 --> 00:10:35,573 Lo comprendo. 135 00:10:35,573 --> 00:10:39,202 El caso es que estaba haciéndole la puesta a punto al viejo Rufus, 136 00:10:39,202 --> 00:10:40,870 que como sabes le encanta, 137 00:10:40,870 --> 00:10:44,874 y me encontré un puñado de piedras antiguas medio rotas clavadas en la pared. 138 00:10:44,874 --> 00:10:46,376 Supuse que eran tuyas. 139 00:10:46,376 --> 00:10:49,379 Quería que vinieras al puerto, pero al no localizarte, 140 00:10:49,379 --> 00:10:52,549 se me ocurrió venir a la mansión Briarstone 141 00:10:52,549 --> 00:10:55,009 y traerte las piedras. 142 00:10:56,094 --> 00:10:58,513 Gracias, Margie, eres muy amable. 143 00:10:58,513 --> 00:11:00,515 Pero no estamos en casa. 144 00:11:00,515 --> 00:11:03,685 ¿Te importaría que quedáramos en otro sitio? 145 00:11:03,685 --> 00:11:05,270 Claro. 146 00:11:05,270 --> 00:11:06,813 Tú dime a dónde voy. 147 00:11:12,443 --> 00:11:15,613 ¿Dices que Alex también está robando objetos? 148 00:11:15,613 --> 00:11:16,990 No tiene sentido. 149 00:11:17,407 --> 00:11:20,660 Sí, he correlacionado sus ausencias con robos recientes. 150 00:11:20,660 --> 00:11:23,454 Y, por desgracia, todo coincide. 151 00:11:23,454 --> 00:11:25,039 Estará maldito. 152 00:11:25,039 --> 00:11:27,500 ¿Pensáis que papá haría algo así? 153 00:11:27,500 --> 00:11:30,587 No, Alex siempre intenta hacer lo correcto. 154 00:11:31,129 --> 00:11:33,631 En la universidad participó en una enorme protesta 155 00:11:33,631 --> 00:11:36,885 para que nuestra escuela devolviera unos objetos ceremoniales 156 00:11:36,885 --> 00:11:38,636 sustraídos a la Nación Navaja. 157 00:11:38,636 --> 00:11:42,307 ¿En serio? Pues sí que lleva tiempo con las devoluciones. 158 00:11:42,307 --> 00:11:43,975 Se metió en bastantes follones. 159 00:11:43,975 --> 00:11:45,310 Casi le expulsan, 160 00:11:45,310 --> 00:11:46,853 pero le dio igual. 161 00:11:46,853 --> 00:11:49,022 Porque era lo correcto. 162 00:11:49,022 --> 00:11:54,068 Siempre creyó en devolver los objetos saqueados, incluso antes de la maldición. 163 00:11:54,068 --> 00:11:55,653 Así es vuestro padre. 164 00:11:55,653 --> 00:11:58,489 Él no es un ladrón. 165 00:11:58,489 --> 00:11:59,699 LLAMADA ENTRANTE 166 00:12:00,491 --> 00:12:03,077 - Hola, Devi. ¿Qué...? - Hay muchos insectos azules 167 00:12:03,077 --> 00:12:05,830 en vuestro sótano comiéndose la enredadera. 168 00:12:05,830 --> 00:12:07,665 - Que quede claro. - Oye. 169 00:12:07,665 --> 00:12:10,460 El Ala Restringida está llena de escarabajos. 170 00:12:10,460 --> 00:12:15,548 Están dañando la enredadera y no podemos capturarlos a todos. 171 00:12:15,548 --> 00:12:18,593 ¿Hay más de un escarabajo? ¿Cómo es eso? 172 00:12:18,593 --> 00:12:21,596 Luego te lo explicamos. ¡Volved ya! 173 00:12:21,596 --> 00:12:24,307 Toda el ala restringida está en peligro. 174 00:12:24,307 --> 00:12:26,184 Hemos visto una prueba irrefutable 175 00:12:26,184 --> 00:12:29,520 de que la enredadera impide que los objetos malditos se activen. 176 00:12:29,520 --> 00:12:32,607 Pero las mordeduras están dañando la enredadera 177 00:12:32,607 --> 00:12:35,193 y está perdiendo su control sobre los objetos. 178 00:12:35,193 --> 00:12:38,404 Si los escarabajos destruyen la enredadera, 179 00:12:38,404 --> 00:12:42,158 todos los objetos podrían activarse al mismo tiempo. 180 00:12:42,158 --> 00:12:45,328 No podemos permitirlo. Sería una pesadilla. 181 00:12:45,328 --> 00:12:47,455 Aguantad. ¡Ya vamos! 182 00:12:48,039 --> 00:12:50,833 ¿Creéis que lo que ha poseído a papá ha provocado esto? 183 00:12:50,833 --> 00:12:53,962 No es el primer objeto que usan contra nosotros hoy. 184 00:12:53,962 --> 00:12:55,547 Acabaremos con ello. 185 00:12:55,547 --> 00:12:59,175 Es hora de salvar nuestra casa y a vuestro padre. 186 00:13:18,486 --> 00:13:20,613 Bien, Devi, ¿cuál es la situación? 187 00:13:20,613 --> 00:13:23,157 Vigilo las salidas por si algún escarabajo huye. 188 00:13:23,741 --> 00:13:25,410 Devi juega de defensa. 189 00:13:26,160 --> 00:13:27,620 Pandora, espera. 190 00:13:30,123 --> 00:13:32,876 Oh, no. En menudo lío nos has metido. 191 00:13:32,876 --> 00:13:34,586 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 192 00:13:40,049 --> 00:13:42,635 Qué infierno. Es una pesadilla. 193 00:13:42,635 --> 00:13:43,928 Es peor. 194 00:13:43,928 --> 00:13:46,639 Larry y yo hemos roto dos. Hay... 195 00:13:46,639 --> 00:13:47,765 ...muchos. 196 00:13:48,182 --> 00:13:50,018 Y todos se comen la enredadera. 197 00:13:51,603 --> 00:13:52,896 Tenemos que impedirlo. 198 00:13:52,896 --> 00:13:57,066 Hay que atrapar a todos los escarabajos y deshacernos de ellos para siempre. 199 00:13:57,066 --> 00:14:01,112 Pero no podemos dejarnos ni uno o sería catastrófico. 200 00:14:01,112 --> 00:14:04,157 Toda el ala se activaría simultáneamente. 201 00:14:04,157 --> 00:14:06,242 Me estremezco de pensarlo. 202 00:14:06,242 --> 00:14:10,163 No dejaremos que eso pase. Devi, ven conmigo y Hank. 203 00:14:11,372 --> 00:14:13,541 Sí. Yo estoy bien aquí. 204 00:14:13,541 --> 00:14:16,169 Stanley me ha enseñado las trampas que hay allí 205 00:14:16,169 --> 00:14:18,338 y lo fácil que es activarlas. 206 00:14:19,172 --> 00:14:22,967 ¿Y si te traemos los escarabajos y los mantienes encerrados en la urna? 207 00:14:22,967 --> 00:14:25,553 Eso sí puedo hacerlo. 208 00:14:25,553 --> 00:14:26,930 Feliz cacería. 209 00:14:29,057 --> 00:14:30,058 Cuidado, Hank. 210 00:14:37,815 --> 00:14:39,108 Estás ahí. 211 00:14:39,609 --> 00:14:40,985 No te muevas. 212 00:14:43,071 --> 00:14:45,740 ¡Oye! ¡Vuelve a la red! 213 00:14:49,160 --> 00:14:50,745 Ha faltado poco. 214 00:14:51,538 --> 00:14:53,414 Gracias por la ayuda. 215 00:14:54,499 --> 00:14:56,125 ¡Por favor, ríndete! 216 00:14:56,125 --> 00:14:57,877 ¡Ven aquí! No corras. 217 00:15:04,342 --> 00:15:05,718 ¡Te tengo! 218 00:15:11,891 --> 00:15:14,477 ¡Qué asco, por favor, abrid la urna! 219 00:15:24,153 --> 00:15:25,238 Son demasiados. 220 00:15:25,238 --> 00:15:27,574 Pillemos todos a la vez. 221 00:15:28,157 --> 00:15:29,951 Muy bien. Allá vamos. 222 00:15:31,077 --> 00:15:32,245 ¡Cógelo, Russ! 223 00:15:36,749 --> 00:15:37,750 Russ. 224 00:15:38,334 --> 00:15:40,169 ¡No! ¡No, no, no, no! 225 00:15:45,800 --> 00:15:48,261 Buen trabajo. Me encanta el color. 226 00:15:52,724 --> 00:15:54,517 Acercándonos por babor. 227 00:16:11,993 --> 00:16:16,414 ¡Aisssh! Tú sí que sabes a dónde llevar a una chica, Alex. 228 00:16:19,500 --> 00:16:20,585 ¿Alex? 229 00:16:21,586 --> 00:16:24,380 ¿Estás aquí? ¡Alex! 230 00:16:25,423 --> 00:16:28,009 ¿Por qué querrá verme en este antro? 231 00:16:28,009 --> 00:16:29,093 ¡Alex! 232 00:16:38,102 --> 00:16:41,731 He oído algo. Hay un escarabajo escondido por aquí. 233 00:16:46,861 --> 00:16:48,530 Vale, démonos prisa. 234 00:16:48,530 --> 00:16:51,115 Esto es espeluznante hasta con luz. 235 00:16:54,994 --> 00:16:57,080 Mira esas enormes hebras. 236 00:16:57,080 --> 00:16:58,456 Apenas se sujetan. 237 00:16:59,082 --> 00:17:01,459 El escarabajo las va a seccionar. 238 00:17:20,811 --> 00:17:24,107 Los muñecos no... Lo que sea menos los muñecos. 239 00:17:31,531 --> 00:17:33,157 ¿Por qué se han activado todos? 240 00:17:33,157 --> 00:17:36,494 Tiene que ser por esa enorme hebra de la enredadera. 241 00:17:36,494 --> 00:17:38,621 Los tendría a todos controlados. 242 00:17:39,998 --> 00:17:41,541 Que no se nos escape. 243 00:17:43,835 --> 00:17:45,044 ¡Te he pillado! 244 00:17:54,429 --> 00:17:56,806 Mamá. 245 00:17:58,433 --> 00:18:01,144 Mamá. 246 00:18:03,605 --> 00:18:05,148 ¡Mamá! 247 00:18:05,148 --> 00:18:09,027 ¿Qué hacemos? No podemos quitarles la maldición ahora. 248 00:18:09,027 --> 00:18:12,906 - Hay que parar a estos bichos y a papá. - Desharemos esta maldición luego. 249 00:18:14,115 --> 00:18:15,575 ¡Devi, cógelo! 250 00:18:17,160 --> 00:18:18,161 ¡Corre! 251 00:18:52,237 --> 00:18:54,280 - Mamá. - ¡Suéltame! 252 00:18:57,742 --> 00:18:59,118 No sé tú... 253 00:18:59,118 --> 00:19:03,039 Pero yo no quiero volver a ver otro muñeco en la vida. 254 00:19:06,834 --> 00:19:10,630 ¡Mira, mamá! Cortamos la enredadera para llegar a la cámara acorazada, ¿no? 255 00:19:10,630 --> 00:19:12,549 Ha vuelto a crecer. 256 00:19:12,549 --> 00:19:14,968 Bien. Puede que, con el tiempo, 257 00:19:14,968 --> 00:19:18,846 la enredadera consiga volver a controlar a Mordedor y a sus amiguitos. 258 00:19:19,847 --> 00:19:21,266 Vamos. Vamos. 259 00:19:21,266 --> 00:19:23,685 ¡Métete en la condenada red! 260 00:19:45,331 --> 00:19:47,792 ¡Eso es! Así podemos destruir a los escarabajos. 261 00:19:47,792 --> 00:19:49,127 Fundiéndolos. 262 00:19:49,127 --> 00:19:51,296 Formamos un gran equipo. ¡Chócala! 263 00:19:53,715 --> 00:19:56,426 Sí. Seguramente dolería. Bien mirado. 264 00:19:57,677 --> 00:20:00,221 Al tanque de Hank vais, asquerosos. 265 00:20:00,722 --> 00:20:04,684 Esos eran los últimos. Sótano tenebroso libre de bichos. 266 00:20:04,684 --> 00:20:07,228 Los escarabajos la han destrozado. 267 00:20:10,106 --> 00:20:14,110 Nunca había visto las espinas brillar de esa manera. 268 00:20:14,110 --> 00:20:15,737 Algo va mal. 269 00:20:15,737 --> 00:20:18,615 Creo que está intentando decirnos algo. 270 00:20:24,412 --> 00:20:25,705 ¿Dónde estoy? 271 00:20:30,585 --> 00:20:31,586 ¿Papá? 272 00:20:40,136 --> 00:20:41,387 Cornelius. 273 00:20:41,888 --> 00:20:43,056 ¡Es Cornelius! 274 00:20:43,056 --> 00:20:45,225 Es él quien controla a papá. 275 00:20:45,225 --> 00:20:47,060 Cornelius es la maldición. 276 00:20:47,060 --> 00:20:50,396 ¿Cornelius está vivo, después de tanto tiempo? 277 00:20:50,396 --> 00:20:53,775 ¿Y está escondido dentro del cuerpo de Alex? 278 00:20:53,775 --> 00:20:55,235 ¿Cómo es posible? 279 00:20:55,235 --> 00:20:58,780 No tengo ni idea, pero es lo que la enredadera intentaba decirme. 280 00:20:58,780 --> 00:21:02,242 Y, aunque es inquietante, tiene sentido. 281 00:21:02,242 --> 00:21:06,120 Eso significa que Cornelius es la cinta negra, no Caparaz. 282 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 Por eso viste una cinta negra en la cámara. 283 00:21:08,790 --> 00:21:13,253 Las gafas inuit veían un color diferente cuando Cornelius tomaba el control. 284 00:21:13,253 --> 00:21:15,505 Por eso la cinta parecía rota. 285 00:21:15,505 --> 00:21:20,260 Vale, pero si Cornelius ha vuelto, es por algo. 286 00:21:20,260 --> 00:21:24,013 Sus diarios nos han demostrado que siempre tiene un propósito. 287 00:21:24,013 --> 00:21:25,557 ¿Qué quiere? 288 00:21:25,557 --> 00:21:28,768 Seguro que tiene que ver con todos los objetos que robó papá. 289 00:21:28,768 --> 00:21:32,772 O sea, los objetos que Cornelius le hizo robar a papá, ¿no? 290 00:21:32,772 --> 00:21:37,819 Eran tablillas cuneiformes de Babilonia, del año 3500 antes de Cristo. 291 00:21:37,819 --> 00:21:40,029 No creo que sea una coincidencia. 292 00:21:41,656 --> 00:21:44,409 Pretende activar el Trono de Sargón. 293 00:21:44,409 --> 00:21:45,743 ¿El qué de quién? 294 00:21:45,743 --> 00:21:49,998 Si tiene todos esos objetos, ya sé lo que está intentando hacer. 295 00:21:49,998 --> 00:21:52,500 Quiere apoderarse de Alex para siempre. 296 00:22:00,341 --> 00:22:01,509 ¡No! Se acabó. 297 00:22:01,509 --> 00:22:06,180 Me largo de aquí. Tengo partida de billar dentro de una hora. 298 00:22:07,557 --> 00:22:10,393 Hola, Margie. ¿Qué tal estás? 299 00:23:04,322 --> 00:23:06,324 {\an8}Traducción: Marta Baonza