1 00:00:14,953 --> 00:00:18,206 Os nossos amigos de Londres querem saber tudo sobre a exposição, Sky. 2 00:00:18,206 --> 00:00:22,752 Obter o Trono de Sargão é um feito impressionante. 3 00:00:23,795 --> 00:00:25,463 O IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÓNIA 4 00:00:25,463 --> 00:00:27,257 Vão andando. 5 00:00:27,257 --> 00:00:29,008 Só tenho de ver uma coisa. 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,677 Já vos apanho. 7 00:00:30,677 --> 00:00:32,136 Não te distraias muito. 8 00:01:16,222 --> 00:01:17,348 Despertado. 9 00:01:48,421 --> 00:01:50,048 Vem daí, amiguinho. 10 00:01:50,715 --> 00:01:52,717 Temos muita coisa para fazer. 11 00:02:13,446 --> 00:02:14,781 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 12 00:02:15,865 --> 00:02:18,785 OS ESCARAVELHOS AZUIS 13 00:02:19,869 --> 00:02:21,871 O Alex disse que eu roubei o escaravelho? 14 00:02:21,871 --> 00:02:23,998 É ridículo. Porque é que ele diria isso? 15 00:02:23,998 --> 00:02:25,833 Tem andado preocupado contigo. 16 00:02:25,833 --> 00:02:27,669 Disse que, ultimamente, andas ansiosa. 17 00:02:27,669 --> 00:02:30,880 Parece que tens crises de sonambulismo. 18 00:02:30,880 --> 00:02:33,591 Sonambulismo? Ele é que tem tido perdas de consciência. 19 00:02:33,591 --> 00:02:35,051 Tem de acreditar em mim. 20 00:02:35,051 --> 00:02:36,761 Quero acreditar em ti, Sky, 21 00:02:37,387 --> 00:02:40,723 mas há alguns fatores que nos preocupam. 22 00:02:40,723 --> 00:02:43,768 Esteve cá com o seu marido na noite em que o escaravelho foi roubado. 23 00:02:43,768 --> 00:02:46,020 Estive cá a promover o museu. 24 00:02:46,020 --> 00:02:47,939 Agora, fazer o meu trabalho é suspeito? 25 00:02:48,898 --> 00:02:49,983 Talvez não. 26 00:02:49,983 --> 00:02:53,945 Mas ir buscar todas as informações sobre o escaravelho ao arquivo já é. 27 00:02:53,945 --> 00:02:56,656 Estou a dizer-vos que não fui eu. 28 00:02:56,656 --> 00:03:00,493 Caparaz, deixa-nos. Quero falar a sós com a Sky. 29 00:03:00,493 --> 00:03:02,203 Não pode estar a falar a sério. 30 00:03:02,203 --> 00:03:04,414 Deixa-nos. 31 00:03:09,752 --> 00:03:12,547 Tens de ver pelo nosso lado, Sky. 32 00:03:12,547 --> 00:03:16,426 O teu próprio marido acusou-te de roubares o escaravelho. 33 00:03:16,426 --> 00:03:18,720 Sinceramente, não sei o que se passa com o Alex, 34 00:03:18,720 --> 00:03:20,471 mas não está a dizer a verdade. 35 00:03:20,471 --> 00:03:21,764 E tu estás? 36 00:03:21,764 --> 00:03:24,559 Sinto que há meses não és sincera comigo. 37 00:03:24,559 --> 00:03:28,855 As perguntas todas sobre artefactos, as viagens súbitas ao estrangeiro, 38 00:03:28,855 --> 00:03:31,274 e agora estás envolvida num roubo? 39 00:03:31,858 --> 00:03:34,861 Posso ajudar-te, se me disseres a verdade, Sky. 40 00:03:35,445 --> 00:03:37,614 Senão, não posso fazer nada. 41 00:03:38,615 --> 00:03:40,491 Gostava de lhe dizer o que quer ouvir, 42 00:03:40,491 --> 00:03:43,161 mas não tive nada que ver com o roubo do escaravelho. 43 00:03:43,161 --> 00:03:46,873 Sky, sabes que te tenho em alta estima. Por isso é que te tento proteger. 44 00:03:46,873 --> 00:03:49,667 Mas não me deixas grandes opções. 45 00:03:49,667 --> 00:03:52,045 Vou dar-te algum tempo. 46 00:03:52,045 --> 00:03:55,548 Bebe um chá, respira fundo, 47 00:03:56,341 --> 00:03:59,427 e depois considera as vantagens de me contares a verdade. 48 00:04:02,347 --> 00:04:04,265 Não me pode fazer isto, Georgia. 49 00:04:04,265 --> 00:04:06,392 Deixe-me sair imediatamente! 50 00:04:07,727 --> 00:04:10,313 Vejamos o que tens a dizer em tua defesa, Alex. 51 00:04:10,313 --> 00:04:11,731 Onde está o meu telemóvel? 52 00:04:14,651 --> 00:04:16,151 A mãe continua sem atender? 53 00:04:16,151 --> 00:04:18,571 Sim. Estou a ficar preocupado. 54 00:04:20,740 --> 00:04:21,949 É ele. 55 00:04:25,995 --> 00:04:28,581 O tipo do rasto preto que a mãe viu com os óculos inuítes. 56 00:04:28,581 --> 00:04:31,209 Estava no exterior da nossa casa e nas docas. 57 00:04:37,924 --> 00:04:39,842 Como está envolvido nisto? 58 00:04:39,842 --> 00:04:41,928 Não sei, mas entrou em nossa casa e bateu no pai. 59 00:04:42,512 --> 00:04:43,846 Vamos dar cabo dele. 60 00:04:44,597 --> 00:04:47,100 Espera, Pan. Ele é perigoso. 61 00:04:55,316 --> 00:04:56,651 É melhor afastarmo-nos dele. 62 00:04:57,360 --> 00:05:00,530 Continua a andar. Somos visitantes normais. 63 00:05:01,489 --> 00:05:03,908 Vocês os dois, parem imediatamente. 64 00:05:04,659 --> 00:05:05,869 Olá, meu senhor. 65 00:05:05,869 --> 00:05:08,621 Somos dois alunos numa visita de estudo. 66 00:05:08,621 --> 00:05:11,332 Sei quem são. Têm de se ir embora. 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,543 Ouça, amigo, eu trabalho aqui. 68 00:05:13,543 --> 00:05:17,338 Fazes visitas guiadas. Chamar-lhe trabalho é exagerado. 69 00:05:17,922 --> 00:05:19,007 Saiam! 70 00:05:19,007 --> 00:05:21,467 Ouça, só queremos encontrar os nossos pais. 71 00:05:21,467 --> 00:05:26,222 O vosso pai saiu agora e a vossa mãe está numa reunião com a Georgia. 72 00:05:27,640 --> 00:05:31,102 Temos mesmo de falar com ela, portanto, vamos só até lá. 73 00:05:31,102 --> 00:05:33,271 Não vão fazer nada disso. 74 00:05:33,271 --> 00:05:35,481 Desculpe? E porque não? 75 00:05:35,481 --> 00:05:37,734 Não necessitam dessa informação. 76 00:05:37,734 --> 00:05:41,905 Mas, acreditem, a vossa mãe não vai a lado nenhum. 77 00:05:41,905 --> 00:05:44,199 Vão para casa, agora. 78 00:05:47,118 --> 00:05:49,913 Não podemos deixar a mãe com ele. Ela precisa de nós. 79 00:05:49,913 --> 00:05:53,333 Sim, tens razão. Mas como vamos passar por ele? 80 00:05:54,125 --> 00:05:57,128 Lembras-te de quando perseguimos os Bebés Olmecas pelo museu? 81 00:06:02,550 --> 00:06:05,511 - Podes falar mais baixo? - Russ? 82 00:06:05,511 --> 00:06:07,680 - Mãe! - Meninos! 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,265 Estamos aqui em cima. 84 00:06:09,265 --> 00:06:12,101 Estava tão preocupada. Passa-se alguma coisa com o pai. 85 00:06:12,101 --> 00:06:14,604 Disse à Georgia que eu roubei o escaravelho do museu. 86 00:06:14,604 --> 00:06:18,066 Vínhamos falar contigo sobre ele. Ele usou um artefacto para nos encolher. 87 00:06:18,066 --> 00:06:19,317 Ele fez o quê? 88 00:06:19,317 --> 00:06:21,194 A Linda quase comia a Pan. 89 00:06:21,194 --> 00:06:23,738 Achamos que ele pode estar possuído. 90 00:06:23,738 --> 00:06:25,907 Sabemos que o pai jamais nos faria mal. 91 00:06:25,907 --> 00:06:29,827 Há artefactos que conseguem controlar as pessoas, como a marioneta. 92 00:06:30,662 --> 00:06:31,829 Nem me lembres. 93 00:06:31,829 --> 00:06:35,291 Mas o pai precisa de nós, mesmo ele sendo perigoso. 94 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Vamos sair daqui e encontrá-lo. 95 00:06:58,273 --> 00:06:59,566 Está aqui alguém? 96 00:07:02,443 --> 00:07:05,822 O museu está fechado. Isto é invasão de propriedade. 97 00:07:33,725 --> 00:07:37,020 A próxima paragem é a sala dos brinquedos e das bonecas. 98 00:07:37,020 --> 00:07:38,688 Pediria desculpa pela desarrumação, 99 00:07:38,688 --> 00:07:42,609 mas, tecnicamente, tu causaste-a quando quebraste a maldição do tónico. 100 00:07:42,609 --> 00:07:43,776 Pois. 101 00:07:44,402 --> 00:07:46,404 Ajudo-vos a limpar, depois da visita. 102 00:07:50,408 --> 00:07:54,204 Não é bem uma visita. Andamos atrás do Dentolas e do gémeo dele. 103 00:07:54,204 --> 00:07:58,082 Visita, caçada, não deixa de ser incrível. 104 00:07:58,082 --> 00:08:00,084 Obrigada por me mostrarem a ala restrita. 105 00:08:05,965 --> 00:08:06,966 Encontrei um. 106 00:08:09,177 --> 00:08:10,428 O que está a fazer? 107 00:08:11,930 --> 00:08:14,724 O pirata está a roer a roseira novamente. 108 00:08:23,483 --> 00:08:24,651 Está ativado. 109 00:08:32,242 --> 00:08:33,493 Parou. 110 00:08:33,493 --> 00:08:35,078 É isso. 111 00:08:35,078 --> 00:08:38,540 A roseira suprime o poder dos artefactos amaldiçoados. 112 00:08:38,540 --> 00:08:40,833 Se a roseira consegue ativar os objetos, 113 00:08:40,833 --> 00:08:43,836 é natural que os consiga desativar. 114 00:08:44,546 --> 00:08:47,924 Deve ser por isso que os escaravelhos estão a atacar a roseira. 115 00:08:47,924 --> 00:08:50,885 Alguém não quer que a roseira nos ajude. 116 00:08:50,885 --> 00:08:53,513 Um sabotador quer a roseira morta. 117 00:08:53,513 --> 00:08:56,140 Como é que alguém seria capaz de tamanha malvadez? 118 00:08:56,140 --> 00:08:59,811 Temos de parar os escaravelhos, antes que as coisas se descontrolem, 119 00:08:59,811 --> 00:09:02,230 a começar por aquele. 120 00:09:03,481 --> 00:09:04,566 Vamos. 121 00:09:11,155 --> 00:09:12,907 Cuidado aí em baixo! 122 00:09:15,910 --> 00:09:18,413 Lá se foi o elemento surpresa. 123 00:09:18,413 --> 00:09:20,748 Pelo menos, eliminámo-lo de vez. 124 00:09:20,748 --> 00:09:23,835 É verdade. Vou buscar uma vassoura para limpar isto. 125 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Vens comigo, Devi? 126 00:09:33,094 --> 00:09:34,178 O que se passa? 127 00:09:35,054 --> 00:09:36,639 Mais insetos. Eu trato disto. 128 00:09:36,639 --> 00:09:37,974 Devi, não! Não! 129 00:09:39,100 --> 00:09:43,605 É como uma maldita hidra. Quando esmagamos uma, só surgem mais. 130 00:09:44,522 --> 00:09:47,358 Não podemos adiar. Temos de os apanhar antes que... 131 00:09:47,984 --> 00:09:49,068 Não, desapareceram. 132 00:10:00,455 --> 00:10:01,873 Onde estão? 133 00:10:03,541 --> 00:10:05,710 Onde estão? 134 00:10:08,922 --> 00:10:12,967 Ladrões. Meliantes. Como se atrevem a levar o que é meu? 135 00:10:14,594 --> 00:10:16,930 Este barulho não para? 136 00:10:17,597 --> 00:10:19,599 O que foi? O que queres? 137 00:10:20,475 --> 00:10:22,310 Que bicho te mordeu, Alex? 138 00:10:22,310 --> 00:10:24,479 Sou só eu, a tua amiga Margie. 139 00:10:26,314 --> 00:10:27,148 Desculpa. 140 00:10:27,148 --> 00:10:30,985 Tentei ligar, a ti e à Sky, várias vezes. Onde se meteram? 141 00:10:30,985 --> 00:10:33,988 Temos estado ocupados com trabalho. 142 00:10:33,988 --> 00:10:35,573 Entendo isso. 143 00:10:35,573 --> 00:10:39,202 Enfim, estava a fazer a manutenção semanal ao Velho Rufus... 144 00:10:39,202 --> 00:10:40,912 Sabes que ele adora. 145 00:10:40,912 --> 00:10:44,874 E encontrei um saco cheio de pedras velhas presas na parede. 146 00:10:44,874 --> 00:10:46,376 Achei que deviam ser vossas. 147 00:10:46,376 --> 00:10:49,379 Queria que fossem ao porto, mas não consegui falar convosco. 148 00:10:49,379 --> 00:10:55,009 Portanto, meti-me no Pequeno Rufus e decidi vir a Briarstone. 149 00:10:56,469 --> 00:10:58,137 Obrigado, Margie. Foste simpática. 150 00:10:58,805 --> 00:11:00,515 Mas não está ninguém em casa, agora. 151 00:11:00,515 --> 00:11:03,184 Podemos encontrar-nos noutro lugar? 152 00:11:03,768 --> 00:11:05,270 Claro. 153 00:11:05,270 --> 00:11:06,813 Só tens de me dizer onde. 154 00:11:12,443 --> 00:11:15,530 Estão a dizer-me que o Alex também anda a roubar artefactos? 155 00:11:15,530 --> 00:11:16,906 Não faz sentido. 156 00:11:17,407 --> 00:11:20,660 Sim, liguei as perdas de consciência dele a alguns roubos recentes. 157 00:11:20,660 --> 00:11:23,454 Infelizmente, as datas batem certo. 158 00:11:23,454 --> 00:11:25,039 Ele só pode estar amaldiçoado. 159 00:11:25,039 --> 00:11:27,584 Alguém acredita que o pai faria uma coisa dessas? 160 00:11:27,584 --> 00:11:30,545 Não, o Alex tenta sempre fazer o mais correto. 161 00:11:31,129 --> 00:11:33,631 Na universidade, o Alex juntou-se a um protesto 162 00:11:33,631 --> 00:11:36,885 para tentar que a escola devolvesse alguns artefactos cerimoniais 163 00:11:36,885 --> 00:11:38,636 tirados à Nação Navajo. 164 00:11:38,636 --> 00:11:42,307 A sério? O pai está há algum tempo metido nisto da devolução. 165 00:11:42,307 --> 00:11:46,853 Arranjou muitos problemas por isso. Quase foi expulso, mas não quis saber. 166 00:11:46,853 --> 00:11:49,272 Dizia que era o mais correto a fazer. 167 00:11:49,272 --> 00:11:51,900 Sempre acreditou na devolução dos artefactos pilhados, 168 00:11:51,900 --> 00:11:54,277 mesmo antes de saber da maldição da família. 169 00:11:54,277 --> 00:11:55,904 O vosso pai é assim. 170 00:11:55,904 --> 00:11:58,489 E esse homem jamais roubaria um artefacto. 171 00:12:00,491 --> 00:12:02,869 - Olá, Devs. O que... - Há muitos insetos azuis 172 00:12:02,869 --> 00:12:05,830 na tua sinistra cave amaldiçoada, e eles estão a comer as plantas. 173 00:12:05,830 --> 00:12:07,665 Eu explico melhor. 174 00:12:07,665 --> 00:12:10,210 A ala restrita está cheia de escaravelhos azuis 175 00:12:10,210 --> 00:12:15,548 que estão a danificar muito a roseira, e não conseguimos apanhar todos sozinhos. 176 00:12:15,548 --> 00:12:18,593 Há mais do que um escaravelho? Como é possível? 177 00:12:18,593 --> 00:12:21,596 Depois explicamos, mas têm de vir já para cá. 178 00:12:21,596 --> 00:12:24,307 Toda a ala restrita corre perigo. 179 00:12:24,307 --> 00:12:26,267 Vimos provas inegáveis 180 00:12:26,267 --> 00:12:29,520 de que a roseira impede a ativação dos artefactos. 181 00:12:29,520 --> 00:12:32,607 Mas as dentadas dos escaravelhos estão a prejudicar a roseira, 182 00:12:32,607 --> 00:12:35,193 que está a perder o controlo sobre os artefactos. 183 00:12:35,193 --> 00:12:37,946 Se os escaravelhos estão a destruir a roseira, 184 00:12:38,738 --> 00:12:42,158 todos os artefactos da ala restrita podem ativar-se ao mesmo tempo. 185 00:12:42,158 --> 00:12:45,328 Não podemos deixar que isso aconteça. Seria um verdadeiro pesadelo. 186 00:12:45,328 --> 00:12:47,455 Aguentem-se. Vamos a caminho. 187 00:12:48,122 --> 00:12:50,833 Achas que o que está a possuir o pai causou isto? 188 00:12:50,833 --> 00:12:53,962 Não seria a primeira vez hoje que um artefacto era usado contra nós. 189 00:12:53,962 --> 00:12:55,672 Vamos acabar com isto. 190 00:12:55,672 --> 00:12:58,591 É hora de salvar a nossa casa e o vosso pai. 191 00:13:18,611 --> 00:13:20,530 Devi, como está a situação? 192 00:13:20,530 --> 00:13:23,157 Estou a vigiar as saídas, caso algum escaravelho tente fugir. 193 00:13:23,741 --> 00:13:25,410 A Devi está na defesa. 194 00:13:26,160 --> 00:13:27,620 Pandora, espera! 195 00:13:30,123 --> 00:13:32,876 Não. Isso vai ser um problema. 196 00:13:32,876 --> 00:13:34,002 Porquê? Qual é o mal? 197 00:13:40,049 --> 00:13:42,635 Odiei cada segundo daquilo. 198 00:13:42,635 --> 00:13:43,928 Vai piorar. 199 00:13:43,928 --> 00:13:47,765 Eu e o Larry partimos um cada. Há muitos. 200 00:13:48,308 --> 00:13:50,018 E estão todos a atacar a roseira. 201 00:13:51,603 --> 00:13:52,896 Não se o pudermos evitar. 202 00:13:52,896 --> 00:13:57,066 Temos de apanhá-los a todos e arranjar forma de nos livrarmos deles para sempre. 203 00:13:57,066 --> 00:14:01,112 Não podemos deixar escapar nenhum. Os resultados podem ser catastróficos. 204 00:14:01,112 --> 00:14:04,115 Toda a ala ativada de uma vez. 205 00:14:04,115 --> 00:14:06,242 Tremo só de pensar nisso. 206 00:14:06,242 --> 00:14:09,704 Vamos garantir que não aconteça. Devi, vens comigo e com o Hank. 207 00:14:11,372 --> 00:14:13,541 Pois. Fico bem aqui. 208 00:14:13,541 --> 00:14:16,127 O Stanley mostrou-me várias armadilhas, durante a visita, 209 00:14:16,127 --> 00:14:18,338 e disse que era muito fácil ativá-las. 210 00:14:19,172 --> 00:14:21,299 E se te trouxermos os escaravelhos que encontrarmos 211 00:14:21,299 --> 00:14:22,967 e tu os mantiveres fechados na urna? 212 00:14:22,967 --> 00:14:25,553 Isso, posso fazer. 213 00:14:25,553 --> 00:14:26,930 Boa caçada. 214 00:14:29,224 --> 00:14:30,058 Cuidado, Hank. 215 00:14:37,815 --> 00:14:39,108 Aí estás tu. 216 00:14:39,609 --> 00:14:40,985 Quietinho. 217 00:14:43,071 --> 00:14:45,740 Volta para a rede! 218 00:14:49,160 --> 00:14:50,745 Foi por pouco. 219 00:14:51,538 --> 00:14:52,914 Obrigada pela ajuda, amigo. 220 00:14:54,499 --> 00:14:56,209 Por favor, rendam-se! 221 00:14:56,209 --> 00:14:57,877 Venham cá. Parem de correr! 222 00:15:04,342 --> 00:15:05,718 Apanhei-te! 223 00:15:12,058 --> 00:15:14,477 Céus! São tão nojentos. Abram a urna. 224 00:15:24,195 --> 00:15:25,238 Somos muito menos. 225 00:15:25,238 --> 00:15:27,574 Apanhá-los de uma vez é a nossa melhor hipótese. 226 00:15:28,157 --> 00:15:30,118 Certo. Aqui vai. 227 00:15:31,077 --> 00:15:32,245 Apanha-o, Russ! 228 00:15:36,749 --> 00:15:37,750 Russ! 229 00:15:38,334 --> 00:15:39,669 Não! 230 00:15:45,800 --> 00:15:48,261 Bom trabalho. Belo uso da cor. 231 00:15:52,724 --> 00:15:54,225 A chegar pela esquerda. 232 00:16:13,203 --> 00:16:15,830 Sabes bem onde levar uma miúda, Alex. 233 00:16:19,500 --> 00:16:20,585 Alex? 234 00:16:21,669 --> 00:16:24,464 Estás aqui dentro? Alex? 235 00:16:25,465 --> 00:16:27,258 Porque se quis encontrar nesta espelunca? 236 00:16:28,092 --> 00:16:29,093 Alex! 237 00:16:38,102 --> 00:16:39,437 Sei que ouvi alguma coisa. 238 00:16:39,437 --> 00:16:41,731 Tem de haver um escaravelho escondido aqui, algures. 239 00:16:47,028 --> 00:16:48,530 Bem... vamos ser rápidos. 240 00:16:48,530 --> 00:16:51,115 Este lugar já é suficientemente sinistro quando tem luz. 241 00:16:54,994 --> 00:16:58,456 Olha para aqueles ramos enormes. Mal sobrevivem. 242 00:16:59,082 --> 00:17:01,042 E o escaravelho quer acabar o trabalho. 243 00:17:21,020 --> 00:17:24,107 As bonecas, não. Tudo menos as bonecas. 244 00:17:31,531 --> 00:17:33,157 Porque se ativaram todas? 245 00:17:33,157 --> 00:17:36,035 Tem de ser por causa daquele ramo enorme da roseira. 246 00:17:36,536 --> 00:17:38,621 Devia ser o que as mantinha controladas. 247 00:17:39,998 --> 00:17:41,332 Não o podemos perder agora. 248 00:17:43,835 --> 00:17:44,836 Apanhei-te! 249 00:17:54,429 --> 00:17:56,806 Mamã. 250 00:17:58,433 --> 00:18:01,144 Mamã. 251 00:18:03,605 --> 00:18:05,356 Mamã! 252 00:18:05,356 --> 00:18:09,027 O que fazemos? Não podemos quebrar a maldição destes artefactos, agora. 253 00:18:09,027 --> 00:18:10,987 Temos de travar os escaravelhos e ajudar o pai. 254 00:18:10,987 --> 00:18:12,864 Talvez não tenhamos de lidar já com eles. 255 00:18:14,115 --> 00:18:15,575 Devi, apanha! 256 00:18:17,160 --> 00:18:18,161 Foge! 257 00:18:52,237 --> 00:18:54,280 - Mamã. - Larga-me! 258 00:18:57,742 --> 00:18:59,118 Não sei quanto a ti, 259 00:18:59,118 --> 00:19:01,913 mas eu nunca mais quero voltar a ver uma boneca. 260 00:19:06,918 --> 00:19:10,630 Mãe, cortámos parte desta roseira para chegarmos ao cofre, lembras-te? 261 00:19:10,630 --> 00:19:12,674 Grande parte já voltou a crescer. 262 00:19:12,674 --> 00:19:14,968 Boa. Quer dizer que, mais cedo ou mais tarde, 263 00:19:14,968 --> 00:19:18,846 a roseira pode pôr a Bebé Dentadas e as amigas a dormir novamente. 264 00:19:19,847 --> 00:19:21,266 Vamos. 265 00:19:21,266 --> 00:19:23,685 Entra na porcaria da rede. 266 00:19:45,331 --> 00:19:47,792 É isso! É assim que destruímos os escaravelhos. 267 00:19:47,792 --> 00:19:49,127 Podemos derretê-los. 268 00:19:49,127 --> 00:19:51,296 Fazemos uma ótima equipa. Dá cá cinco! 269 00:19:53,923 --> 00:19:56,426 Pois, isso é capaz de magoar. Bem visto, obrigada. 270 00:19:57,677 --> 00:20:00,221 Para dentro da fornalha do Hank, nojentos. 271 00:20:00,930 --> 00:20:02,348 Eram os últimos. 272 00:20:02,348 --> 00:20:04,684 A tua cave assustadora está livre de insetos. 273 00:20:04,684 --> 00:20:07,103 Os escaravelhos destruíram mesmo esta. 274 00:20:10,106 --> 00:20:13,610 Nunca tinha visto os espinhos piscarem assim. 275 00:20:14,194 --> 00:20:15,737 Passa-se alguma coisa. 276 00:20:15,737 --> 00:20:18,573 Acho que está a tentar dizer-nos alguma coisa. 277 00:20:24,412 --> 00:20:25,705 Onde estou? 278 00:20:30,585 --> 00:20:31,586 Pai? 279 00:20:40,136 --> 00:20:41,387 O Cornelius. 280 00:20:41,888 --> 00:20:43,056 É o Cornelius! 281 00:20:43,056 --> 00:20:45,225 É ele que tem controlado o pai. 282 00:20:45,225 --> 00:20:47,060 O Cornelius é a maldição. 283 00:20:47,060 --> 00:20:50,396 O Cornelius está vivo, passado este tempo todo? 284 00:20:50,396 --> 00:20:53,775 E entrou clandestinamente no corpo do Alex? 285 00:20:53,775 --> 00:20:55,235 Como é isso sequer possível? 286 00:20:55,235 --> 00:20:58,780 Não sei, mas era isso que a roseira me estava a tentar dizer. 287 00:20:58,780 --> 00:21:02,242 E, estranhamente, faz sentido. 288 00:21:02,242 --> 00:21:06,120 Isso significa que o Cornelius é o tipo do rasto preto, e não o Caparaz. 289 00:21:06,621 --> 00:21:08,790 Por isso é que a mãe viu um rasto preto no cofre. 290 00:21:08,790 --> 00:21:13,294 Os óculos inuítes viram outra cor, quando o Cornelius estava a controlar. 291 00:21:13,294 --> 00:21:15,505 Por isso é que o rasto parecia interrompido. 292 00:21:15,505 --> 00:21:20,260 Certo, mas se o Cornelius voltou, está a tramar alguma. 293 00:21:20,260 --> 00:21:23,513 Lemos bastante dos diários dele para saber que ele tem sempre um plano. 294 00:21:24,097 --> 00:21:25,557 O que será que ele quer? 295 00:21:25,557 --> 00:21:28,768 Aposto que tem que ver com os artefactos que o pai roubou. 296 00:21:28,768 --> 00:21:32,772 Bem, os artefactos que o Cornelius obrigou o pai a roubar, certo? 297 00:21:32,772 --> 00:21:37,735 Eram tábuas cuneiformes da Babilónia, de cerca de 3500 AEC. 298 00:21:37,735 --> 00:21:39,612 Não deve ser uma coincidência. 299 00:21:41,656 --> 00:21:44,450 Ele vai ativar o Trono de Sargão. 300 00:21:44,450 --> 00:21:45,743 O quê de quem? 301 00:21:45,743 --> 00:21:49,497 Se ele tem esses artefactos todos, já sei o que ele vai fazer. 302 00:21:50,081 --> 00:21:52,500 Está a tentar possuir o Alex para sempre. 303 00:22:00,341 --> 00:22:01,509 Pronto, já chega. 304 00:22:01,509 --> 00:22:05,430 Vou-me embora. Tenho uma partida de bilhar daqui a uma hora. 305 00:22:07,557 --> 00:22:10,393 Olá, Margie. Como estás? 306 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Legendas: Cláudia Nobre