1
00:00:14,953 --> 00:00:18,206
Os nossos amigos de Londres
querem saber tudo sobre a exposição, Sky.
2
00:00:18,206 --> 00:00:22,752
Obter o Trono de Sargão
é um feito impressionante.
3
00:00:23,795 --> 00:00:25,463
O IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÓNIA
4
00:00:25,463 --> 00:00:27,257
Vão andando.
5
00:00:27,257 --> 00:00:29,008
Só tenho de ver uma coisa.
6
00:00:29,592 --> 00:00:30,677
Já vos apanho.
7
00:00:30,677 --> 00:00:32,136
Não te distraias muito.
8
00:01:16,222 --> 00:01:17,348
Despertado.
9
00:01:48,421 --> 00:01:50,048
Vem daí, amiguinho.
10
00:01:50,715 --> 00:01:52,717
Temos muita coisa para fazer.
11
00:02:13,446 --> 00:02:14,781
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
12
00:02:15,865 --> 00:02:18,785
OS ESCARAVELHOS AZUIS
13
00:02:19,869 --> 00:02:21,871
O Alex disse que eu roubei o escaravelho?
14
00:02:21,871 --> 00:02:23,998
É ridículo. Porque é que ele diria isso?
15
00:02:23,998 --> 00:02:25,833
Tem andado preocupado contigo.
16
00:02:25,833 --> 00:02:27,669
Disse que, ultimamente, andas ansiosa.
17
00:02:27,669 --> 00:02:30,880
Parece que tens crises de sonambulismo.
18
00:02:30,880 --> 00:02:33,591
Sonambulismo?
Ele é que tem tido perdas de consciência.
19
00:02:33,591 --> 00:02:35,051
Tem de acreditar em mim.
20
00:02:35,051 --> 00:02:36,761
Quero acreditar em ti, Sky,
21
00:02:37,387 --> 00:02:40,723
mas há alguns fatores que nos preocupam.
22
00:02:40,723 --> 00:02:43,768
Esteve cá com o seu marido
na noite em que o escaravelho foi roubado.
23
00:02:43,768 --> 00:02:46,020
Estive cá a promover o museu.
24
00:02:46,020 --> 00:02:47,939
Agora, fazer o meu trabalho é suspeito?
25
00:02:48,898 --> 00:02:49,983
Talvez não.
26
00:02:49,983 --> 00:02:53,945
Mas ir buscar todas as informações
sobre o escaravelho ao arquivo já é.
27
00:02:53,945 --> 00:02:56,656
Estou a dizer-vos que não fui eu.
28
00:02:56,656 --> 00:03:00,493
Caparaz, deixa-nos.
Quero falar a sós com a Sky.
29
00:03:00,493 --> 00:03:02,203
Não pode estar a falar a sério.
30
00:03:02,203 --> 00:03:04,414
Deixa-nos.
31
00:03:09,752 --> 00:03:12,547
Tens de ver pelo nosso lado, Sky.
32
00:03:12,547 --> 00:03:16,426
O teu próprio marido
acusou-te de roubares o escaravelho.
33
00:03:16,426 --> 00:03:18,720
Sinceramente,
não sei o que se passa com o Alex,
34
00:03:18,720 --> 00:03:20,471
mas não está a dizer a verdade.
35
00:03:20,471 --> 00:03:21,764
E tu estás?
36
00:03:21,764 --> 00:03:24,559
Sinto que há meses não és sincera comigo.
37
00:03:24,559 --> 00:03:28,855
As perguntas todas sobre artefactos,
as viagens súbitas ao estrangeiro,
38
00:03:28,855 --> 00:03:31,274
e agora estás envolvida num roubo?
39
00:03:31,858 --> 00:03:34,861
Posso ajudar-te,
se me disseres a verdade, Sky.
40
00:03:35,445 --> 00:03:37,614
Senão, não posso fazer nada.
41
00:03:38,615 --> 00:03:40,491
Gostava de lhe dizer o que quer ouvir,
42
00:03:40,491 --> 00:03:43,161
mas não tive nada que ver
com o roubo do escaravelho.
43
00:03:43,161 --> 00:03:46,873
Sky, sabes que te tenho em alta estima.
Por isso é que te tento proteger.
44
00:03:46,873 --> 00:03:49,667
Mas não me deixas grandes opções.
45
00:03:49,667 --> 00:03:52,045
Vou dar-te algum tempo.
46
00:03:52,045 --> 00:03:55,548
Bebe um chá, respira fundo,
47
00:03:56,341 --> 00:03:59,427
e depois considera as vantagens
de me contares a verdade.
48
00:04:02,347 --> 00:04:04,265
Não me pode fazer isto, Georgia.
49
00:04:04,265 --> 00:04:06,392
Deixe-me sair imediatamente!
50
00:04:07,727 --> 00:04:10,313
Vejamos o que tens a dizer
em tua defesa, Alex.
51
00:04:10,313 --> 00:04:11,731
Onde está o meu telemóvel?
52
00:04:14,651 --> 00:04:16,151
A mãe continua sem atender?
53
00:04:16,151 --> 00:04:18,571
Sim. Estou a ficar preocupado.
54
00:04:20,740 --> 00:04:21,949
É ele.
55
00:04:25,995 --> 00:04:28,581
O tipo do rasto preto
que a mãe viu com os óculos inuítes.
56
00:04:28,581 --> 00:04:31,209
Estava no exterior da nossa casa
e nas docas.
57
00:04:37,924 --> 00:04:39,842
Como está envolvido nisto?
58
00:04:39,842 --> 00:04:41,928
Não sei, mas entrou em nossa casa
e bateu no pai.
59
00:04:42,512 --> 00:04:43,846
Vamos dar cabo dele.
60
00:04:44,597 --> 00:04:47,100
Espera, Pan. Ele é perigoso.
61
00:04:55,316 --> 00:04:56,651
É melhor afastarmo-nos dele.
62
00:04:57,360 --> 00:05:00,530
Continua a andar.
Somos visitantes normais.
63
00:05:01,489 --> 00:05:03,908
Vocês os dois, parem imediatamente.
64
00:05:04,659 --> 00:05:05,869
Olá, meu senhor.
65
00:05:05,869 --> 00:05:08,621
Somos dois alunos numa visita de estudo.
66
00:05:08,621 --> 00:05:11,332
Sei quem são. Têm de se ir embora.
67
00:05:11,958 --> 00:05:13,543
Ouça, amigo, eu trabalho aqui.
68
00:05:13,543 --> 00:05:17,338
Fazes visitas guiadas.
Chamar-lhe trabalho é exagerado.
69
00:05:17,922 --> 00:05:19,007
Saiam!
70
00:05:19,007 --> 00:05:21,467
Ouça, só queremos
encontrar os nossos pais.
71
00:05:21,467 --> 00:05:26,222
O vosso pai saiu agora e a vossa mãe
está numa reunião com a Georgia.
72
00:05:27,640 --> 00:05:31,102
Temos mesmo de falar com ela,
portanto, vamos só até lá.
73
00:05:31,102 --> 00:05:33,271
Não vão fazer nada disso.
74
00:05:33,271 --> 00:05:35,481
Desculpe? E porque não?
75
00:05:35,481 --> 00:05:37,734
Não necessitam dessa informação.
76
00:05:37,734 --> 00:05:41,905
Mas, acreditem,
a vossa mãe não vai a lado nenhum.
77
00:05:41,905 --> 00:05:44,199
Vão para casa, agora.
78
00:05:47,118 --> 00:05:49,913
Não podemos deixar a mãe com ele.
Ela precisa de nós.
79
00:05:49,913 --> 00:05:53,333
Sim, tens razão.
Mas como vamos passar por ele?
80
00:05:54,125 --> 00:05:57,128
Lembras-te de quando perseguimos
os Bebés Olmecas pelo museu?
81
00:06:02,550 --> 00:06:05,511
- Podes falar mais baixo?
- Russ?
82
00:06:05,511 --> 00:06:07,680
- Mãe!
- Meninos!
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,265
Estamos aqui em cima.
84
00:06:09,265 --> 00:06:12,101
Estava tão preocupada.
Passa-se alguma coisa com o pai.
85
00:06:12,101 --> 00:06:14,604
Disse à Georgia que eu roubei
o escaravelho do museu.
86
00:06:14,604 --> 00:06:18,066
Vínhamos falar contigo sobre ele.
Ele usou um artefacto para nos encolher.
87
00:06:18,066 --> 00:06:19,317
Ele fez o quê?
88
00:06:19,317 --> 00:06:21,194
A Linda quase comia a Pan.
89
00:06:21,194 --> 00:06:23,738
Achamos que ele pode estar possuído.
90
00:06:23,738 --> 00:06:25,907
Sabemos que o pai jamais nos faria mal.
91
00:06:25,907 --> 00:06:29,827
Há artefactos que conseguem
controlar as pessoas, como a marioneta.
92
00:06:30,662 --> 00:06:31,829
Nem me lembres.
93
00:06:31,829 --> 00:06:35,291
Mas o pai precisa de nós,
mesmo ele sendo perigoso.
94
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Vamos sair daqui e encontrá-lo.
95
00:06:58,273 --> 00:06:59,566
Está aqui alguém?
96
00:07:02,443 --> 00:07:05,822
O museu está fechado.
Isto é invasão de propriedade.
97
00:07:33,725 --> 00:07:37,020
A próxima paragem
é a sala dos brinquedos e das bonecas.
98
00:07:37,020 --> 00:07:38,688
Pediria desculpa pela desarrumação,
99
00:07:38,688 --> 00:07:42,609
mas, tecnicamente, tu causaste-a
quando quebraste a maldição do tónico.
100
00:07:42,609 --> 00:07:43,776
Pois.
101
00:07:44,402 --> 00:07:46,404
Ajudo-vos a limpar, depois da visita.
102
00:07:50,408 --> 00:07:54,204
Não é bem uma visita.
Andamos atrás do Dentolas e do gémeo dele.
103
00:07:54,204 --> 00:07:58,082
Visita, caçada, não deixa de ser incrível.
104
00:07:58,082 --> 00:08:00,084
Obrigada por me mostrarem a ala restrita.
105
00:08:05,965 --> 00:08:06,966
Encontrei um.
106
00:08:09,177 --> 00:08:10,428
O que está a fazer?
107
00:08:11,930 --> 00:08:14,724
O pirata está a roer a roseira novamente.
108
00:08:23,483 --> 00:08:24,651
Está ativado.
109
00:08:32,242 --> 00:08:33,493
Parou.
110
00:08:33,493 --> 00:08:35,078
É isso.
111
00:08:35,078 --> 00:08:38,540
A roseira suprime o poder
dos artefactos amaldiçoados.
112
00:08:38,540 --> 00:08:40,833
Se a roseira consegue ativar os objetos,
113
00:08:40,833 --> 00:08:43,836
é natural que os consiga desativar.
114
00:08:44,546 --> 00:08:47,924
Deve ser por isso que os escaravelhos
estão a atacar a roseira.
115
00:08:47,924 --> 00:08:50,885
Alguém não quer que a roseira nos ajude.
116
00:08:50,885 --> 00:08:53,513
Um sabotador quer a roseira morta.
117
00:08:53,513 --> 00:08:56,140
Como é que alguém
seria capaz de tamanha malvadez?
118
00:08:56,140 --> 00:08:59,811
Temos de parar os escaravelhos,
antes que as coisas se descontrolem,
119
00:08:59,811 --> 00:09:02,230
a começar por aquele.
120
00:09:03,481 --> 00:09:04,566
Vamos.
121
00:09:11,155 --> 00:09:12,907
Cuidado aí em baixo!
122
00:09:15,910 --> 00:09:18,413
Lá se foi o elemento surpresa.
123
00:09:18,413 --> 00:09:20,748
Pelo menos, eliminámo-lo de vez.
124
00:09:20,748 --> 00:09:23,835
É verdade. Vou buscar uma vassoura
para limpar isto.
125
00:09:23,835 --> 00:09:25,169
Vens comigo, Devi?
126
00:09:33,094 --> 00:09:34,178
O que se passa?
127
00:09:35,054 --> 00:09:36,639
Mais insetos. Eu trato disto.
128
00:09:36,639 --> 00:09:37,974
Devi, não! Não!
129
00:09:39,100 --> 00:09:43,605
É como uma maldita hidra.
Quando esmagamos uma, só surgem mais.
130
00:09:44,522 --> 00:09:47,358
Não podemos adiar.
Temos de os apanhar antes que...
131
00:09:47,984 --> 00:09:49,068
Não, desapareceram.
132
00:10:00,455 --> 00:10:01,873
Onde estão?
133
00:10:03,541 --> 00:10:05,710
Onde estão?
134
00:10:08,922 --> 00:10:12,967
Ladrões. Meliantes.
Como se atrevem a levar o que é meu?
135
00:10:14,594 --> 00:10:16,930
Este barulho não para?
136
00:10:17,597 --> 00:10:19,599
O que foi? O que queres?
137
00:10:20,475 --> 00:10:22,310
Que bicho te mordeu, Alex?
138
00:10:22,310 --> 00:10:24,479
Sou só eu, a tua amiga Margie.
139
00:10:26,314 --> 00:10:27,148
Desculpa.
140
00:10:27,148 --> 00:10:30,985
Tentei ligar, a ti e à Sky, várias vezes.
Onde se meteram?
141
00:10:30,985 --> 00:10:33,988
Temos estado ocupados com trabalho.
142
00:10:33,988 --> 00:10:35,573
Entendo isso.
143
00:10:35,573 --> 00:10:39,202
Enfim, estava a fazer
a manutenção semanal ao Velho Rufus...
144
00:10:39,202 --> 00:10:40,912
Sabes que ele adora.
145
00:10:40,912 --> 00:10:44,874
E encontrei um saco
cheio de pedras velhas presas na parede.
146
00:10:44,874 --> 00:10:46,376
Achei que deviam ser vossas.
147
00:10:46,376 --> 00:10:49,379
Queria que fossem ao porto,
mas não consegui falar convosco.
148
00:10:49,379 --> 00:10:55,009
Portanto, meti-me no Pequeno Rufus
e decidi vir a Briarstone.
149
00:10:56,469 --> 00:10:58,137
Obrigado, Margie. Foste simpática.
150
00:10:58,805 --> 00:11:00,515
Mas não está ninguém em casa, agora.
151
00:11:00,515 --> 00:11:03,184
Podemos encontrar-nos noutro lugar?
152
00:11:03,768 --> 00:11:05,270
Claro.
153
00:11:05,270 --> 00:11:06,813
Só tens de me dizer onde.
154
00:11:12,443 --> 00:11:15,530
Estão a dizer-me que o Alex
também anda a roubar artefactos?
155
00:11:15,530 --> 00:11:16,906
Não faz sentido.
156
00:11:17,407 --> 00:11:20,660
Sim, liguei as perdas de consciência dele
a alguns roubos recentes.
157
00:11:20,660 --> 00:11:23,454
Infelizmente, as datas batem certo.
158
00:11:23,454 --> 00:11:25,039
Ele só pode estar amaldiçoado.
159
00:11:25,039 --> 00:11:27,584
Alguém acredita
que o pai faria uma coisa dessas?
160
00:11:27,584 --> 00:11:30,545
Não, o Alex tenta sempre
fazer o mais correto.
161
00:11:31,129 --> 00:11:33,631
Na universidade,
o Alex juntou-se a um protesto
162
00:11:33,631 --> 00:11:36,885
para tentar que a escola devolvesse
alguns artefactos cerimoniais
163
00:11:36,885 --> 00:11:38,636
tirados à Nação Navajo.
164
00:11:38,636 --> 00:11:42,307
A sério? O pai está há algum tempo
metido nisto da devolução.
165
00:11:42,307 --> 00:11:46,853
Arranjou muitos problemas por isso.
Quase foi expulso, mas não quis saber.
166
00:11:46,853 --> 00:11:49,272
Dizia que era o mais correto a fazer.
167
00:11:49,272 --> 00:11:51,900
Sempre acreditou na devolução
dos artefactos pilhados,
168
00:11:51,900 --> 00:11:54,277
mesmo antes de saber
da maldição da família.
169
00:11:54,277 --> 00:11:55,904
O vosso pai é assim.
170
00:11:55,904 --> 00:11:58,489
E esse homem jamais roubaria um artefacto.
171
00:12:00,491 --> 00:12:02,869
- Olá, Devs. O que...
- Há muitos insetos azuis
172
00:12:02,869 --> 00:12:05,830
na tua sinistra cave amaldiçoada,
e eles estão a comer as plantas.
173
00:12:05,830 --> 00:12:07,665
Eu explico melhor.
174
00:12:07,665 --> 00:12:10,210
A ala restrita
está cheia de escaravelhos azuis
175
00:12:10,210 --> 00:12:15,548
que estão a danificar muito a roseira,
e não conseguimos apanhar todos sozinhos.
176
00:12:15,548 --> 00:12:18,593
Há mais do que um escaravelho?
Como é possível?
177
00:12:18,593 --> 00:12:21,596
Depois explicamos,
mas têm de vir já para cá.
178
00:12:21,596 --> 00:12:24,307
Toda a ala restrita corre perigo.
179
00:12:24,307 --> 00:12:26,267
Vimos provas inegáveis
180
00:12:26,267 --> 00:12:29,520
de que a roseira
impede a ativação dos artefactos.
181
00:12:29,520 --> 00:12:32,607
Mas as dentadas dos escaravelhos
estão a prejudicar a roseira,
182
00:12:32,607 --> 00:12:35,193
que está a perder o controlo
sobre os artefactos.
183
00:12:35,193 --> 00:12:37,946
Se os escaravelhos
estão a destruir a roseira,
184
00:12:38,738 --> 00:12:42,158
todos os artefactos da ala restrita
podem ativar-se ao mesmo tempo.
185
00:12:42,158 --> 00:12:45,328
Não podemos deixar que isso aconteça.
Seria um verdadeiro pesadelo.
186
00:12:45,328 --> 00:12:47,455
Aguentem-se. Vamos a caminho.
187
00:12:48,122 --> 00:12:50,833
Achas que o que está a possuir o pai
causou isto?
188
00:12:50,833 --> 00:12:53,962
Não seria a primeira vez hoje
que um artefacto era usado contra nós.
189
00:12:53,962 --> 00:12:55,672
Vamos acabar com isto.
190
00:12:55,672 --> 00:12:58,591
É hora de salvar a nossa casa
e o vosso pai.
191
00:13:18,611 --> 00:13:20,530
Devi, como está a situação?
192
00:13:20,530 --> 00:13:23,157
Estou a vigiar as saídas,
caso algum escaravelho tente fugir.
193
00:13:23,741 --> 00:13:25,410
A Devi está na defesa.
194
00:13:26,160 --> 00:13:27,620
Pandora, espera!
195
00:13:30,123 --> 00:13:32,876
Não. Isso vai ser um problema.
196
00:13:32,876 --> 00:13:34,002
Porquê? Qual é o mal?
197
00:13:40,049 --> 00:13:42,635
Odiei cada segundo daquilo.
198
00:13:42,635 --> 00:13:43,928
Vai piorar.
199
00:13:43,928 --> 00:13:47,765
Eu e o Larry partimos um cada. Há muitos.
200
00:13:48,308 --> 00:13:50,018
E estão todos a atacar a roseira.
201
00:13:51,603 --> 00:13:52,896
Não se o pudermos evitar.
202
00:13:52,896 --> 00:13:57,066
Temos de apanhá-los a todos e arranjar
forma de nos livrarmos deles para sempre.
203
00:13:57,066 --> 00:14:01,112
Não podemos deixar escapar nenhum.
Os resultados podem ser catastróficos.
204
00:14:01,112 --> 00:14:04,115
Toda a ala ativada de uma vez.
205
00:14:04,115 --> 00:14:06,242
Tremo só de pensar nisso.
206
00:14:06,242 --> 00:14:09,704
Vamos garantir que não aconteça.
Devi, vens comigo e com o Hank.
207
00:14:11,372 --> 00:14:13,541
Pois. Fico bem aqui.
208
00:14:13,541 --> 00:14:16,127
O Stanley mostrou-me várias armadilhas,
durante a visita,
209
00:14:16,127 --> 00:14:18,338
e disse que era muito fácil ativá-las.
210
00:14:19,172 --> 00:14:21,299
E se te trouxermos
os escaravelhos que encontrarmos
211
00:14:21,299 --> 00:14:22,967
e tu os mantiveres fechados na urna?
212
00:14:22,967 --> 00:14:25,553
Isso, posso fazer.
213
00:14:25,553 --> 00:14:26,930
Boa caçada.
214
00:14:29,224 --> 00:14:30,058
Cuidado, Hank.
215
00:14:37,815 --> 00:14:39,108
Aí estás tu.
216
00:14:39,609 --> 00:14:40,985
Quietinho.
217
00:14:43,071 --> 00:14:45,740
Volta para a rede!
218
00:14:49,160 --> 00:14:50,745
Foi por pouco.
219
00:14:51,538 --> 00:14:52,914
Obrigada pela ajuda, amigo.
220
00:14:54,499 --> 00:14:56,209
Por favor, rendam-se!
221
00:14:56,209 --> 00:14:57,877
Venham cá. Parem de correr!
222
00:15:04,342 --> 00:15:05,718
Apanhei-te!
223
00:15:12,058 --> 00:15:14,477
Céus! São tão nojentos. Abram a urna.
224
00:15:24,195 --> 00:15:25,238
Somos muito menos.
225
00:15:25,238 --> 00:15:27,574
Apanhá-los de uma vez
é a nossa melhor hipótese.
226
00:15:28,157 --> 00:15:30,118
Certo. Aqui vai.
227
00:15:31,077 --> 00:15:32,245
Apanha-o, Russ!
228
00:15:36,749 --> 00:15:37,750
Russ!
229
00:15:38,334 --> 00:15:39,669
Não!
230
00:15:45,800 --> 00:15:48,261
Bom trabalho. Belo uso da cor.
231
00:15:52,724 --> 00:15:54,225
A chegar pela esquerda.
232
00:16:13,203 --> 00:16:15,830
Sabes bem onde levar uma miúda, Alex.
233
00:16:19,500 --> 00:16:20,585
Alex?
234
00:16:21,669 --> 00:16:24,464
Estás aqui dentro? Alex?
235
00:16:25,465 --> 00:16:27,258
Porque se quis encontrar nesta espelunca?
236
00:16:28,092 --> 00:16:29,093
Alex!
237
00:16:38,102 --> 00:16:39,437
Sei que ouvi alguma coisa.
238
00:16:39,437 --> 00:16:41,731
Tem de haver um escaravelho
escondido aqui, algures.
239
00:16:47,028 --> 00:16:48,530
Bem... vamos ser rápidos.
240
00:16:48,530 --> 00:16:51,115
Este lugar já é suficientemente sinistro
quando tem luz.
241
00:16:54,994 --> 00:16:58,456
Olha para aqueles ramos enormes.
Mal sobrevivem.
242
00:16:59,082 --> 00:17:01,042
E o escaravelho quer acabar o trabalho.
243
00:17:21,020 --> 00:17:24,107
As bonecas, não. Tudo menos as bonecas.
244
00:17:31,531 --> 00:17:33,157
Porque se ativaram todas?
245
00:17:33,157 --> 00:17:36,035
Tem de ser
por causa daquele ramo enorme da roseira.
246
00:17:36,536 --> 00:17:38,621
Devia ser o que as mantinha controladas.
247
00:17:39,998 --> 00:17:41,332
Não o podemos perder agora.
248
00:17:43,835 --> 00:17:44,836
Apanhei-te!
249
00:17:54,429 --> 00:17:56,806
Mamã.
250
00:17:58,433 --> 00:18:01,144
Mamã.
251
00:18:03,605 --> 00:18:05,356
Mamã!
252
00:18:05,356 --> 00:18:09,027
O que fazemos? Não podemos quebrar
a maldição destes artefactos, agora.
253
00:18:09,027 --> 00:18:10,987
Temos de travar os escaravelhos
e ajudar o pai.
254
00:18:10,987 --> 00:18:12,864
Talvez não tenhamos de lidar já com eles.
255
00:18:14,115 --> 00:18:15,575
Devi, apanha!
256
00:18:17,160 --> 00:18:18,161
Foge!
257
00:18:52,237 --> 00:18:54,280
- Mamã.
- Larga-me!
258
00:18:57,742 --> 00:18:59,118
Não sei quanto a ti,
259
00:18:59,118 --> 00:19:01,913
mas eu nunca mais
quero voltar a ver uma boneca.
260
00:19:06,918 --> 00:19:10,630
Mãe, cortámos parte desta roseira
para chegarmos ao cofre, lembras-te?
261
00:19:10,630 --> 00:19:12,674
Grande parte já voltou a crescer.
262
00:19:12,674 --> 00:19:14,968
Boa. Quer dizer que,
mais cedo ou mais tarde,
263
00:19:14,968 --> 00:19:18,846
a roseira pode pôr a Bebé Dentadas
e as amigas a dormir novamente.
264
00:19:19,847 --> 00:19:21,266
Vamos.
265
00:19:21,266 --> 00:19:23,685
Entra na porcaria da rede.
266
00:19:45,331 --> 00:19:47,792
É isso!
É assim que destruímos os escaravelhos.
267
00:19:47,792 --> 00:19:49,127
Podemos derretê-los.
268
00:19:49,127 --> 00:19:51,296
Fazemos uma ótima equipa. Dá cá cinco!
269
00:19:53,923 --> 00:19:56,426
Pois, isso é capaz de magoar.
Bem visto, obrigada.
270
00:19:57,677 --> 00:20:00,221
Para dentro da fornalha do Hank, nojentos.
271
00:20:00,930 --> 00:20:02,348
Eram os últimos.
272
00:20:02,348 --> 00:20:04,684
A tua cave assustadora
está livre de insetos.
273
00:20:04,684 --> 00:20:07,103
Os escaravelhos destruíram mesmo esta.
274
00:20:10,106 --> 00:20:13,610
Nunca tinha visto
os espinhos piscarem assim.
275
00:20:14,194 --> 00:20:15,737
Passa-se alguma coisa.
276
00:20:15,737 --> 00:20:18,573
Acho que está a tentar
dizer-nos alguma coisa.
277
00:20:24,412 --> 00:20:25,705
Onde estou?
278
00:20:30,585 --> 00:20:31,586
Pai?
279
00:20:40,136 --> 00:20:41,387
O Cornelius.
280
00:20:41,888 --> 00:20:43,056
É o Cornelius!
281
00:20:43,056 --> 00:20:45,225
É ele que tem controlado o pai.
282
00:20:45,225 --> 00:20:47,060
O Cornelius é a maldição.
283
00:20:47,060 --> 00:20:50,396
O Cornelius está vivo,
passado este tempo todo?
284
00:20:50,396 --> 00:20:53,775
E entrou clandestinamente
no corpo do Alex?
285
00:20:53,775 --> 00:20:55,235
Como é isso sequer possível?
286
00:20:55,235 --> 00:20:58,780
Não sei, mas era isso que a roseira
me estava a tentar dizer.
287
00:20:58,780 --> 00:21:02,242
E, estranhamente, faz sentido.
288
00:21:02,242 --> 00:21:06,120
Isso significa que o Cornelius
é o tipo do rasto preto, e não o Caparaz.
289
00:21:06,621 --> 00:21:08,790
Por isso é que a mãe
viu um rasto preto no cofre.
290
00:21:08,790 --> 00:21:13,294
Os óculos inuítes viram outra cor,
quando o Cornelius estava a controlar.
291
00:21:13,294 --> 00:21:15,505
Por isso é que o rasto
parecia interrompido.
292
00:21:15,505 --> 00:21:20,260
Certo, mas se o Cornelius voltou,
está a tramar alguma.
293
00:21:20,260 --> 00:21:23,513
Lemos bastante dos diários dele
para saber que ele tem sempre um plano.
294
00:21:24,097 --> 00:21:25,557
O que será que ele quer?
295
00:21:25,557 --> 00:21:28,768
Aposto que tem que ver com os artefactos
que o pai roubou.
296
00:21:28,768 --> 00:21:32,772
Bem, os artefactos que o Cornelius
obrigou o pai a roubar, certo?
297
00:21:32,772 --> 00:21:37,735
Eram tábuas cuneiformes da Babilónia,
de cerca de 3500 AEC.
298
00:21:37,735 --> 00:21:39,612
Não deve ser uma coincidência.
299
00:21:41,656 --> 00:21:44,450
Ele vai ativar o Trono de Sargão.
300
00:21:44,450 --> 00:21:45,743
O quê de quem?
301
00:21:45,743 --> 00:21:49,497
Se ele tem esses artefactos todos,
já sei o que ele vai fazer.
302
00:21:50,081 --> 00:21:52,500
Está a tentar possuir o Alex para sempre.
303
00:22:00,341 --> 00:22:01,509
Pronto, já chega.
304
00:22:01,509 --> 00:22:05,430
Vou-me embora. Tenho uma partida de bilhar
daqui a uma hora.
305
00:22:07,557 --> 00:22:10,393
Olá, Margie. Como estás?
306
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Legendas: Cláudia Nobre